Глава 36
МИСТЕР ХАРТ ВСЕ ЕЩЕ БЫЛ В ШЛЯПЕ, но платок больше не прикрывал его лицо, а был обвязан вокруг шеи. Он растянул губы в подобии улыбки и направил на меня револьвер. Я невольно обратила внимание на то, что рука у него в отличие от его сына совсем не дрожит.
Кашмир потянулся к ножу, но, вместо того чтобы выхватить его, бросил его вместе с ножнами на землю рядом с собой. Слэйт опустил свой револьвер.
– Какая приятная неожиданность, мистер Харт, – сказал он.
– Я тоже очень рад нашей встрече, капитан. Вижу, учитель танцев тоже цел и невредим. – Мистер Харт посмотрел на Кашмира. Тот молча крепко сжал губы. – Вы должны извинить меня, молодой человек, за мое поведение там, в городе. Чего не сделаешь в горячке.
– Теперь все уже позади, – произнес Слэйт, продолжая держать револьвер стволом вниз. – Мы здесь, чтобы закопать золото – я заранее предупредил, что мы поступим именно так. Если вы хотите изменить условия своей сделки с Лигой, поступайте, как знаете – меня это не касается. Меня интересует только карта.
Сказав это, Слэйт внимательно взглянул в лицо Харта, с которого по-прежнему не сходила неприятная ухмылка.
– Насколько я понимаю, карту вы не принесли, – предположил отец.
– Нет, не принес. – Мистер Харт отошел от мешка, и под его ногами лязгнули золотые монеты, прилипшие к подошвам ботинок. Он направился ко мне. На меня холодно и бесстрастно смотрел пустой зрачок револьверного ствола. – Видите ли, капитан, от этой карты вам не будет никакого проку.
– Что вы имеете в виду? – упавшим голосом спросил Слэйт.
– Знаете, я с самого начала был очень рад возможности добиться прощения своих долгов. Мои приятели, получив обратно все, что я им должен, удвоили бы свои состояния. Что касается меня, то я в этом случае все равно пошел бы по миру.
– Я предложил бы вам больше, если бы знал, что вам нужно так много, – сказал Слэйт.
– Вы не представляете, как умеет проматывать деньги моя супруга. Ее делают счастливой только две вещи. Мотовство – одна из них. Что касается второй, то вы сами можете догадаться, что я имею в виду. – Мистер Харт бросил ненавидящий взгляд на Кашмира. – Она путалась не только с вами, но и еще с полудюжиной мужчин, обитающих в богатых кварталах города. Но она не всегда была такой. Ее сделала такой жизнь здесь, в этой адской жаре, среди проклятых язычников. Я виню в этом своего брата. Он был первым, с кем жена спуталась. Именно поэтому она и сына назвала в его честь.
Я с шумом выдохнула. Стало понятно, откуда у Блэйка талант к рисованию. Я вспомнила, как он упоминал, что способности к живописи каким-то образом передались ему от дяди.
– Вы можете взять золото, мистер Харт, – проговорил Слэйт. – Меня совершенно не волнует, что вы будете с ним делать. Но скажите, что не так с картой?
– С ней все в порядке, сэр. Однако вряд ли она пригодится вам без вашего корабля.
– Моего… корабля?
– Я же говорил вам, сэр, что не могу остаться на острове. К завтрашнему дню все будут знать, что я натворил. К тому же местный жаркий климат… плохо влияет на темперамент моей жены. Поэтому мы с ней отплывем отсюда на «Искушении».
– Что ж, прекрасно. Мы заберем вас отсюда, и вы сможете начать новую жизнь где-нибудь в другом месте.
Слэйт старался казаться хладнокровным, но у него это плохо получалось. Я заметила, как побледнел Кашмир.
– Видите ли, сэр, я не намерен вверять свою судьбу кому-то другому, – заявил мистер Харт. – Я в самом деле начну новую жизнь где-нибудь еще. Но вы останетесь здесь.
– Вы не сможете управлять «Искушением».
– Я и не собираюсь этим заниматься. Вы сами говорили, что эта девчонка – настоящий эксперт.
Глядя на меня, мистер Харт нагнулся, поднял с земли мешок и взвесил его в руке.
– Нет, – тихо произнес отец. – Нет, нет и нет. Забирайте корабль, забирайте золото, но ее оставьте в покое. Сами можете отправляться куда хотите. Мы согласны остаться здесь. Никси, подойди ко мне.
Слэйт протянул ко мне руку, но мистер Харт навел на него револьвер.
– Стойте где стоите, – процедил он, обращаясь ко мне. – Ваш папаша будет не первым, кого я отправил на тот свет, а застрелить человека намного проще, чем утопить.
Во рту у меня пересохло. На Кашмире был бронежилет, но ствол револьвера смотрел в лицо моему отцу.
По лицу Слэйта было видно, что он испытывает не страх, я ярость.
– Не делайте этого, – сказал он. – Не отнимайте ее у меня. Если вы это сделаете, я вас убью. Я буду охотиться за вами, сколько бы это ни заняло времени. А когда найду, прикончу.
– Капитан! – окликнул Слэйта Кашмир. Видимо, он хотел напомнить ему о необходимости соблюдать осторожность.
Лицо мистера Харта снова перекосилось в неприятной усмешке.
– Значит, вы понимаете, что мужчина вполне может убить ради любви, – произнес он, и его палец лег на спусковой крючок.
– Нет! – крикнула я. – Пожалуйста, подождите!
Мистер Харт повернул голову в мою сторону, хотя его взгляд по-прежнему был устремлен на Слэйта.
– Послушайте, я доставлю вас, куда захотите, – продолжила я. – Только не стреляйте. Вы получите арабские бриллианты. И золото. Много золота. – Я заметила, как рука с револьвером чуть дрогнула. – Вы когда-нибудь слышали об Эльдорадо?
– Разве это место на самом деле существует?
– Я могу доставить вас туда. Или в Карфаген. Я отвезу вас куда угодно. Сделаю все, что захотите. Только оставьте их живыми. Пожалуйста.
Мистер Харт несколько долгих секунд смотрел на меня, а потом коротко кивнул.
– Капитан, бросьте револьвер, – велел он.
– И не подумаю!
– Отец, пожалуйста!
Мистер Харт пожал плечами, как бы давая понять, что у него не осталось выбора, и снова прицелился в Слэйта. Я оцепенела, не зная, как поступить. Но не Кашмир. Резко наклонившись, он подхватил с земли нож. Мистер Харт тут же повернулся. Грянул выстрел – под сводами пещеры его звук получился оглушительным. Мне в ноздри ударил запах горелого пороха. Но пошатнулся и попятился почему-то не Кашмир, а мистер Харт. Левой рукой он ухватился за правое плечо, но револьвер так и не выпустил. Его взгляд, как и взгляды всех остальных, был прикован к стоящему у входа в пещеру Блэйку. Тот шагнул вперед, в круг света, отбрасываемого факелом. Грудь его тяжело вздымалась, рука с двуствольным «дерринджером» ходила ходуном.
– Я следовал за вами и слышал все, о чем здесь говорили. Отпусти ее, – сказал он, обращаясь к мистеру Харту.
Тот ответил ему злобным взглядом. Кровь ярким пятном выделялась на светлой ткани его льняного пиджака. Кривясь от боли, он снова поднял руку с револьвером и направил его ствол на Блэйка.
– Опусти оружие, парень, – прошипел он.
– Сначала ты, – отозвался Блэйк.
Ни тот, ни другой не шелохнулись.
Мистер Харт криво улыбнулся.
– Ты такой же, как твой отец, – сказал он и выстрелил.
Блэйк опрокинулся назад, в темноту. Я бросилась на Харта сзади и обхватила его шею сгибом локтя, нажимая на горло. Он рванулся, пытаясь освободиться. В этот момент подоспел Кашмир, но наткнулся на мои ноги, описавшие полукруг. Толчок отбросил его на Слэйта, а я рухнула на землю.
Мистер Харт с трудом поднял руку с револьвером и выстрелил Кашмиру в грудь. Вскочив, я вцепилась Харту в раненое плечо и изо всех сил стиснула его пальцами. Он закричал и выронил оружие, но успел ухватить меня здоровой рукой за волосы и дернул с такой силой, что на глазах у меня выступили слезы. Пальцы мои разжались, но я тут же ухватила противника за шиворот. Мистер Харт схватил мешок и бросился наутек, волоча меня за собой. Не сделав и трех шагов, мы споткнулись о лежавшего у выхода из пещеры Блэйка. Он был жив, поскольку обеими руками схватил Харта-старшего за ногу. Тот резким движением высвободился. Я услышала, как Блэйк тихо, но отчетливо произнес:
– Ложитесь.
Я попыталась выполнить его команду, но не смогла – мистер Харт продолжал держать меня за волосы. Он потащил меня по узкой тропе в лес, злобно прошипев:
– Шевелитесь!
Я услышала позади чей-то топот – наверно, это Слэйт устремился следом за нами. Затем где-то впереди раздался хруст ломаемых веток, трубный звук большой морской раковины и мерный, тяжелый топот. Неужели это были терракотовые воины? Но ведь Кашмир находился в пещере – раненый или даже убитый. Кто же тогда дул в ракушку? Между деревьями замелькал огонь факелов. В этот момент я сообразила, что имел в виду Блэйк, посоветовав мне лечь на землю.
– Ложитесь! – прохрипела я. – Все ложитесь, скорее!
Слэйт услышал меня – его шаги стихли. Однако мистер Харт не обратил внимания на мои слова. Плотно сомкнув веки, я закрыла лицо ладонями и, спотыкаясь, будучи не в силах сопротивляться, последовала за ним. Внезапно он остановился.
Повеяло холодом. Мистер Харт отпустил мои волосы. Я упала на колени, а затем распласталась на земле, покрытой толстой подстилкой из опавших листьев. Затем я почувствовала запах крови и еще чего-то – холодной глины, мокрого камня, мха. Я не отняла ладоней от лица – не осмелилась. Блэйк предупреждал меня насчет Хуакай По. Я не слышала ни звука, но это нельзя было назвать тишиной. Мне казалось, я чувствовала, как надо мной с мягким шорохом витают сотни душ умерших.
Мистер Харт не издавал ни звука. Не открывая глаз, я протянула вперед руки и зашарила ими перед собой, там, где он должен был находиться, но ничего не обнаружила. Я вздохнула с облегчением и, набрав полные пригоршни сухих листьев, стиснула кулаки, чтобы унять дрожь в пальцах.
Сотрясаемая ужасом, я продолжала лежать, прижимаясь к влажной почве и ощущая, как вода постепенно пропитывает мою одежду на предплечьях, локтях и коленях. Снова раздался рев раковины. Тяжелые мерные шаги, сотрясающие землю, прозвучали где-то совсем рядом и стали постепенно удаляться, пока, наконец, не затихли вдали. Я не слышала больше ничего, кроме стука собственного сердца.
– Никси! – раздался где-то неподалеку голос отца.
Не вставая, я поползла назад, все еще не решаясь открыть глаза. Вскоре рука Слэйта сжала мои пальцы.
– С тобой все хорошо? – прошептала я, опасаясь говорить в полный голос. Отец молча обнял меня.
– Господи, Никси, – пробормотал он, дыша мне в шею. – Мне показалось, что я тебя потерял.
– Я все еще здесь, – сказала я – то ли Слэйту, то ли себе самой.
– А где Харт?
– Они забрали его, отец. Ночные Воители. Они…
Договорить я не смогла – Слэйт так сдавил меня в объятиях, что у меня совсем не осталось воздуха в легких.
– Вот и хорошо, – пробормотал он. – Этому мерзавцу повезло, что до него не добрался я.
Я снова услышала чьи-то шаги, и на сей раз заставила себя открыть глаза. Это был Кашмир. Он пытался поднять Блэйка, пиджак которого был в крови. Я вскочила на ноги.
– Он что… – начала было я, но голос мой пресекся.
Не устояв на ногах, Блэйк тяжело опустился на колени. Я осторожно сняла с него пиджак и застонала, увидев, что у него залит кровью весь бок. Кашмир сдал его с рук на руки Слэйту. Он сам кривился от боли, но, когда я, заметив следы сгоревшего пороха у него на рубашке, бросилась к нему и попыталась обнять, отстранился.
– Да-да, мою рубашку уже не спасти, – пробормотал Кашмир, и лицо его перекосилось в болезненной гримасе. – Давайте поторопимся. Нам надо доставить этого деятеля на корабль. Надеюсь, там найдутся какие-нибудь медикаменты. А где золото?
Я огляделась, но мешок с золотом исчез, как и мистер Харт.
Слэйт забросил руку Блэйка себе на плечо. Сложив пиджак Блэйка, я прижала его к ране. Мы стали медленно, спотыкаясь и то и дело останавливаясь, спускаться вниз. Я вертела головой во все стороны, боясь снова увидеть свет факелов – мне казалось, что Ночные Воители могут вернуться. Однако они, похоже, исчезли окончательно. К тому времени, когда мы добрались до водопада, Блэйк стал бледен, как полотно. Несмотря на все мои попытки остановить кровь, его рубашка насквозь пропиталась ею. Я поняла, что до корабля ему не дойти и что скорее всего у него не хватит сил добраться даже до подножия холма. Впрочем, даже если бы его удалось доставить на борт, я не знала, как организм раненого отреагирует на остатки паров ртути – нельзя было исключать, что они его убьют.
Я корила себя за то, что отпустила каладриуса. Глядя на Блэйка, я вспоминала, как он раскраснелся, когда впервые показывал мне те места, мимо которых мы теперь шли и которые он так любил.
– Стойте, – сказала я. – Давайте сделаем небольшой привал.
Слэйт остановился, и Блэйк тут же повалился на землю. Я посмотрела на образованное подземным источником круглое озеро неподалеку от нас. Кажется, Блэйк говорил, что этот источник считается целебным. Что ж, подумала я, почему бы не попробовать? Вдруг это сработает? Иного выхода у нас все равно не было.
– Давайте отведем его туда и окунем.
Слэйт снова поднял Блэйка и, сгибаясь под его тяжестью, заковылял к озеру. Он не стал задавать мне вопросы – видимо, слишком устал, чтобы говорить. Выйдя на берег, Слэйт встал на колени и осторожно опустил Блэйка в воду.
Я не сразу поняла, что произошло дальше. Темная от крови рубашка Блэйка вдруг снова стала белой – в лунном свете это было прекрасно видно. Вода вокруг его тела заклубилась. Окунув в нее пальцы, я с удивлением обнаружила, что она не просто холодная, а ледяная. Затем кровь на теле и на рубашке непостижимым образом превратилась в туман, который у меня на глазах отделился от поверхности воды и рассеялся в воздухе. Я протянула руку к дырке от пули в рубашке Блэйка и убедилась, что она осталась прежней – и по размерам, и по форме. Но кожа под ней оказалась неповрежденной, гладкой и упругой.
Я принялась хохотать – громко, истерически. Затем с трудом вытащила Блэйка из воды и прижала к себе, намочив собственную одежду. На мое плечо опустилась теплая рука Кашмира.
– Пойдемте, амира, – сказал он. – Нам пора.
Терракотовые воины стояли на поляне – там, где мы их оставили. Выстроившись в шеренгу, они двинулись за нами. Блэйк был практически без сознания, но, поддерживая его с двух сторон, мы со Слэйтом сумели довести его через город до гавани. Неподалеку от нее мы встретили Билли, и он принялся игриво покусывать меня за лодыжки. Ощущения, впрочем, оказались не слишком приятными. Нагнувшись, Кашмир подхватил пса на руки и, несмотря на протестующее повизгивание, сунул под мышку.
Пока мы шли по улицам, наиболее храбрые горожане, стоя у окон, провожали нас взглядами. Нам, однако, это было ни к чему. Поэтому в какой-то момент я, вытащив из кармана пиджака Блэйка его «дерринджер», пальнула в воздух. Эхо выстрела заметалось между домами, и тут же громко захлопали закрываемые ставни. Когда мы поднялись на борт джонки, со стороны дворца до нас донеслись крики команд. Неужели королевские гвардейцы опомнились и начали действовать? Мы торопливо отчалили, довольно невежливо спихнув на пирс полковника Иаукеа. Но даже под всеми парусами джонка двигалась в сторону залива Ханаума очень медленно, и прежде чем мы успели пройти хотя бы половину пути, восход окрасил небо в розовый цвет.
Погони, однако, не было, хотя в порту стояли американские военные корабли. Меня, впрочем, это не удивило – у мистера Д. и его друзей были неплохие связи.
Сжав руки в кулаки, я наблюдала за тем, как город исчезает вдали. Лига одержала победу, хотя и не получила денег из королевской казны. Разумеется, аннексия Гавайских островов в любом случае была неизбежна, но мне было неприятно сознавать, что я лично приложила руку к падению местной монархии.
Блэйк все еще был очень бледен. Я решила проверить, как он дышит, но Билли, который лежал рядом с ним, прижавшись к нему боком, зарычал, когда я приблизилась. Грудь Блэйка мерно поднималась и опускалась – дыхание его было не слишком глубоким, но вполне ровным. На его теле под рубашкой не было даже синяков.
Ко мне, осторожно ступая, подошел Кашмир. Он был раздет до пояса и все еще держался ладонью за правую сторону груди. Под его пальцами я заметила большой багрово-синий кровоподтек.
– Ой, Кашмир… – пролепетала я, протягивая к нему руки.
– Нет, не трогайте! – Он отстранился, но тут же вымученно улыбнулся. – Со мной все будет в порядке. Мое бесполезное тело залечит нанесенные ему повреждения.
– Пожалуйста, не надо шутить о таких вещах, – попросила я. – По крайней мере, не сейчас.
Лицо Кашмира смягчилось:
– Хорошо, амира. В самом деле, не волнуйтесь за меня. – Он перевел взгляд на Блэйка. – Черт возьми, он выглядит лучше, чем я.
– Вы оба показали себя храбрецами, – сказала я и внезапно разозлилась на себя, вспомнив, как мне было страшно. – И глупцами!
– Скорее это относится к нему, а не ко мне. На мне был бронежилет.
– Это тебе не соревнование!
– Почему же не соревнование? – вдруг тихо произнес Блэйк.
Я с облегчением вздохнула. Билли привстал, потом вскочил и завилял хвостом. Я опустилась на колени рядом с Блэйком.
– Как вы себя чувствуете?
Он попытался сесть. Я осторожно помогла ему. Блэйк потрогал свои ребра, и его глаза округлились от изумления.
– Не понимаю… – хрипло проговорил он и откашлялся. – Я думал, что ранен…
– Это все целебный источник. Помните, вы мне про него рассказывали?
– Источник? Он что, в самом деле целебный?
– Да. По крайней мере, на вашей карте.
– На… моей карте?
– Верно. На той, которую вы нарисовали. – Я вдруг задумалась о том, обладала ли вода в источнике исцеляющими свойствами до того, как его изобразил на карте Блэйк? А что, если это его воображение сделало Ночных Воителей реальными? Были ли те Гавайи, где мы в данный момент находились, настоящими Гавайскими островами – или же созданной Блэйком сказкой?
Чувствуя, что у меня в буквальном смысле ум заходит за разум, я тряхнула головой и произнесла:
– Вам надо как следует отдохнуть, Блэйк.
Он едва заметно кивнул и сказал:
– Мне холодно.
– Вот, держите. – Я подняла с палубы его пиджак, встряхнула и укрыла им Блэйка до самого подбородка. Вдруг я увидела в кармане, где он всегда носил свой блокнот для зарисовок, в несколько раз сложенный листок бумаги, угол которого был запачкан в крови.
– Я вытащил его из камина, – объяснил Блэйк, проследив за моим взглядом. – Он лежал на кучке растопки.
Вынув листок, я осторожно развернула его. Он был сильно засален, но цел. «ХАПАИ-ХАЛЕ, БЛЭЙК ХАРТ, 1868», – прочитала я надпись на верхнем краю листа. Это была карта, на которой мы с матерью существовали в одном и том же времени. Листок задрожал у меня руках. Ведь я могла, не разобравшись, уничтожить его. Кашмир вопросительно заглянул мне в лицо. Осторожно сложив карту, я молча сунула ее в карман.
– Куда вы меня везете? – поинтересовался Блэйк.
– Мы позаботимся о том, чтобы вы оказались дома, – ответила я после некоторого колебания.
– Дома? – переспросил Блэйк. – А где мой дом?