Книга: Навсе…где?
Назад: Глава 34
Дальше: Глава 36

Глава 35

ПИСТОЛЕТ В РУКЕ БЛЭЙКА ТУСКЛО ПОБЛЕСКИВАЛ В ЛУННОМ СВЕТЕ. Четверо глиняных моряков, глаза которых светились в темноте, как угли, стояли на квартердеке. Было ясно, что Блэйк успеет выстрелить раньше, чем они сумеют его остановить – а одного выстрела могло оказаться достаточно. Но решится ли он нажать на спусковой крючок?
– В самом деле, загадочное появление, – с горечью произнес он, оглядывая джонку. – А где же ваш отец?
– В хранилище, где находится королевская казна – там же, где и ваш, – ответила я.
– Это меня не удивляет. Я вполне допускаю, что мой отец мог опуститься даже до такой низости.
Меня больно задело презрение, прозвучавшее в голосе Блэйка.
– Я собиралась вернуть золото.
– Ну, разумеется, – рассмеялся он.
– Я написала вам письмо, в котором обозначила место, где оно находится, – произнесла я и задрала вверх подбородок. – Письмо доставят вам завтра.
– Да что вы говорите?! – с сарказмом воскликнул Блэйк. – Тогда мне, наверное, лучше отправиться домой и подождать, когда его принесут.
– В качестве альтернативы вы можете застрелить меня, а потом выяснить, что я говорила правду.
Какое-то время Блэйк молча смотрел на меня, а потом спросил:
– Скажите, вы хотя бы раз сообщили мне правду?
– Я делала это много раз. И, в частности, когда неоднократно объясняла вам, как сделать так, чтобы мы никогда сюда не вернулись.
– Не надо перекладывать ответственность на меня, мисс Сонг. Я знал, что вы вернетесь ради денег, но даже не предполагал, что все будет так.
Пиликия переминалась с ноги на ногу, а Блэйк, сидевший в седле, продолжал держать оружие так, что оно было направлено прямо мне в лоб. Однако гнева и решимости в его взгляде поубавилось. Более того, в его глазах появилось очень знакомое мне выражение боли.
– А чего, интересно, вы ждали? – спросила я.
Блэйк не ответил, но луна, осветившая его лицо, позволила мне без труда прочесть на нем целую гамму эмоций – сожаление, стыд, тоску по мне. Я склонила голову набок:
– Вы ведь не собираетесь в самом деле пристрелить меня?
– Нет, – твердо сказал Блэйк после небольшой паузы. – Я намерен захватить вас в качестве заложницы. Тогда вашему отцу придется вернуть то, что он украл.
– Он этого не сделает. А стрелять в меня вы все равно не решитесь.
Глаза Блэйка сузились. Он так долго молча смотрел на меня, что я уже начала думать, что просчиталась. Но затем рука с «дерринджером» опустилась. Блэйк вернул пистолет в кобуру. Затем до нас донесся звон разбитого стекла и крик. Блэйк резко хлопнул себя ладонью по бедру. От неожиданности Пиликия попятилась, он качнулся в седле, но удержал равновесие.
– Почему? Почему из всех мест на земле вы выбрали для грабежа это? Почему мое?
– Блэйк… на свете есть вещи, которые неизбежны, – ответила я, повторяя чужие слова, смысл которых сама поняла лишь недавно. – Вы уже и сами это видите. Понимаете, что грядет. Рай на земле не может существовать вечно.
– Это всего лишь фраза, которая маскирует смысл происходящего, – возразил Блэйк. – Рай не исчезает сам по себе. Его уничтожают. Но ради чего это делается, мисс Сонг? Не ради денег. Не могу поверить, чтобы вы были способны на такое ради наживы. Зачем вам нужна карта?
– Вы ведь знаете, как это бывает, – отозвалась я, предвидя, что Блэйк скорее всего вряд ли меня поймет. – Мы стремимся удержать что-то, цепляемся за ускользающую мечту, но безуспешно.
Он покачал головой. Пиликия вдруг затанцевала на месте. Дернув удила, Блэйк, не сводя с меня глаз, заставил ее сделать небольшой круг.
– Вы явно что-то от меня утаиваете. Никто не совершает подобного просто так.
– Карта нужна моему отцу, чтобы спасти жизнь одному человеку – моей матери, – сказала я, немного помедлив. – Мои цели менее альтруистичные. Я участвую во всем этом, чтобы спасти собственную жизнь.
– Спасти собственную жизнь? Но кто вам угрожает? И каким образом капитан…
Со стороны города вновь послышался громкий крик, а затем чей-то безумный хохот. Блэйк обернулся и прислушался.
– Думаю, это мой отец, – сказал он.
До нас донесся громкий треск, словно где-то неподалеку кто-то крушил мебель.
– Что это значит? – спросила я.
Плечи Блэйка бессильно опустились.
– Я так и знал, что участием в краже сокровища он не ограничится, – сказал он.
– Почему вы так решили?
– В городе есть несколько человек, которые его… сильно обидели. Из-за этого он некоторое время был на грани помешательства. И для того, чтобы он пошел на крайности, достаточно было лишь незначительного толчка.
Мне на секунду показалось, будто палуба под моими ногами заколебалась, словно мы вышли в море, хотя судно по-прежнему оставалось у причала.
– Отправляйтесь домой, Блэйк. Дождитесь моего письма и приступайте к спасению королевства. Вы станете героем.
– Делать то, что должен, – вовсе не героизм.
– Хорошо, делайте, что должны, но подождите завтрашнего дня. Завтра все это закончится, мы исчезнем, и… все будет по-другому.
И тут где-то в городе раздался выстрел, затем еще один.
Прежде чем эхо этих звуков растаяло в воздухе, я уже бежала вниз по трапу. Блэйк протянул мне руку и помог взобраться на лошадь, впереди себя. Ротгут окликнул меня, но его голос заглушил топот копыт Пиликии и грохот моего сердца.
Мы поскакали в сторону дворца по Кинг-стрит. Хотя на улицах никого не было, фонари не горели, а ставни на окнах домов были закрыты, я чувствовала на себе взгляды прятавшихся внутри жителей города. Блэйк шумно дышал у меня за спиной. Выстрелов больше не раздавалось.
Когда мы находились уже совсем неподалеку от дворца, в двух кварталах к северу, в самом богатом районе города, я заметила оранжевые отсветы горевших факелов. Я ахнула, увидев на улице распростертые человеческие тела, но крови нигде не было, и у меня отлегло от сердца. Это оказались королевские гвардейцы – все они лежали ничком со связанными за спиной руками. Когда мы проезжали мимо них, ни один даже не попытался открыть глаза, чтобы посмотреть на нас.
Внезапно Блэйк выругался и резко осадил Пиликию. Лошадь издала испуганное ржание и остановилась.
Вдоль улицы, выстроившись в колонну, стояли терракотовые солдаты, молчаливые и неподвижные. На плечи генерала была наброшена накидка из желтых птичьих перьев, а на его шее висело большое жемчужное ожерелье.
– Господи, – прошептал Блэйк.
– Это не они, – сказала я. – Не Ночные Воители.
– Тогда кто же?
– Нет времени объяснять, Блэйк…
– Мисс Сонг, подождите!
Но я уже соскочила с лошади и побежала со всех ног.
На Беретания-стрит царил хаос – распахнутые двери, разбитые окна. Все вокруг было засыпано осколками стекла. Ветер лениво переносил по тротуарам и мостовой денежные купюры. Я уловила запах бренди из разбитых бутылок, услышала женский плач, приглушенные голоса мужчин, увидела, как люди пытаются забаррикадировать двери мебелью. Блэйк оказался прав – кража сокровищ королевской казны вызвала целую волну беспорядков и насилия. И это, похоже, было только начало.
Ни Слэйта, ни Кашмира нигде не было.
– Каш! – позвала я, остановившись посреди улицы и не зная, куда дальше идти. – Отец!
– Амира?
Я резко обернулась и увидела Кашмира – он бежал от стоявшего неподалеку дома. Взяв меня за руку, он повлек меня за собой и остановился только тогда, когда мы с ним оказались в тени садовой ограды. На вид Кашмир был цел и невредим.
– С тобой все в порядке? – с тревогой спросила я. – А где Слэйт?
– Слава Аллаху, с ним все хорошо, – ответил Кашмир и бросил взгляд на Блэйка, продолжавшего сидеть в седле. – Он ищет Харта. У нас возникли кое-какие проблемы.
– Вы что, сымитировали процессию Хуакай По – Ночных Воителей? – звенящим от возмущения голосом поинтересовался Блэйк.
Я не обратила на его гнев никакого внимания.
– Вы в него стреляли? В Харта-старшего?
– Это он в нас стрелял! Кто-то узнал его и стал над ним насмехаться. Сначала он просто огрызнулся, а потом избил этого человека и принялся колотить все витрины подряд. Капитан попытался урезонить его, а он возьми и убеги вместе с мешком. И с картой.
– Странно, что один из воровской компании удивляется бесчестному поступку другого! – язвительно бросил Блэйк.
– Среди воров законы чести соблюдаются чаще, чем среди джентльменов, – парировал Кашмир.
– У нас нет времени на препирательства! – воскликнула я. – Куда они отправились?
– Пойдемте со мной. – Кашмир взял меня за руку и, указав на Блэйка, жестко произнес: – А вы оставайтесь здесь и не вздумайте увязаться за нами.
– Если я не решился застрелить вас, мисс Сонг, то в отношении вашего приятеля колебаться не стану.
– Блэйк, – твердо сказала я, – не исключено, что ваш отец с золотом отправился домой. У вас есть лошадь. Если хотите помочь, то попытайтесь остановить его.
– Я могу обратиться к гвардейцам и сделать так, что вас всех арестуют.
Я посмотрела Блэйку в глаза и проговорила:
– Делайте то, что считаете нужным.
Несколько секунд он колебался, не зная, как поступить, а затем поскакал по улице в сторону Нууану-авеню – прочь от дворца Иолани.
Кашмир проводил его неприязненным взглядом.
– Откровенно говоря, я даже хотел бы, чтобы он отправился в казармы, – заметил он.
– Почему?
– Блэйк потратил бы всю ночь, пытаясь отворить двери. – Услышав голоса жителей близлежащих домов, которые взволнованно обсуждали происходившие события, Кашмир выругался. – Если бы Харт не начал бить окна и ломать двери, они бы спокойно спали в своих домах. Ладно, пойдемте.
Держа меня за руку, он зашагал вперед по следу Харта-старшего, оставившего на своем пути такие разрушения, словно над городом пронесся тайфун. Глиняные солдаты с факелами в руках двинулись за нами следом. Разбитое стекло перестало хрустеть под ногами, только когда мы вышли по Беретания-стрит к собору. Как раз в это время снова послышались выстрелы. Мы опять стали звать капитана.
Сердце мое тревожно колотилось, а когда мы увидели Слэйта, который, скорчившись, сидел под тюльпанным деревом, и вовсе заныло в ожидании чего-то ужасного. К счастью, оказалось, что отец невредим. В руках он держал взведенный револьвер. Увидев нас, он негромко выругался.
– Что ты здесь делаешь, Никси? – раздраженно осведомился Слэйт, бросив взгляд на солдат, которые выстроились на траве неподалеку от нас.
– Похоже, все идет не так, как мы запланировали, верно? – спросила я.
Слэйт нахмурился и взмахнул рукой с револьвером:
– У Харта есть свои странности. Отправляйся обратно на корабль. Тут небезопасно.
– Нет, отец, я тебя не брошу.
Слэйт внимательно посмотрел на меня, и на его лице расцвела улыбка.
– Ну так что, капитан? – подал голос Кашмир, оглядываясь вокруг. – Куда он делся?
– Я его потерял, – отозвался Слэйт. – Но золото он бросил.
Капитан кивнул в сторону центра лужайки. Там на расстоянии примерно двух корабельных корпусов на залитой лунным светом траве стоял бездонный мешок. Я со свистом втянула воздух сквозь сжатые зубы. Где же мог прятаться мистер Харт? Может, совсем неподалеку, в тени садовой ограды? Или между известняковыми колоннами собора? Как я ни всматривалась в освещенные луной окрестности, пересекаемые черными тенями, мне не удалось никого заметить.
– Это ловушка. Он ждет, когда мы выйдем на лужайку, чтобы забрать мешок. Как только мы это сделаем, он нас перестреляет, – сказала я, чувствуя, как в ушах от усталости и нервного напряжения шумит кровь. Или это были звуки погони?
– Вполне возможно, – отозвался Слэйт. – Но если мы будем сидеть здесь, нас перестреляет кто-нибудь другой.
– Давай вернемся на корабль, отец? – предложила и потянула Слэйта за рукав. – Пожалуйста.
– И забудем о карте?
Кашмир резко повернул голову в сторону – видимо, услышал какой-то звук, который мы с капитаном не уловили.
– Капитан… – начал он.
– Если карта у Харта, вряд ли он отдаст ее нам, – заметила я.
– Его приятелям нужно золото, – возразил отец. – Они заставят его это сделать.
– Нет, если он тебя убьет!
– Мы отправим одного из солдат…
– Нам надо немедленно уходить, капитан! – сказал Кашмир с нотками неподдельной тревоги в голосе.
– Без мешка я никуда не пойду, – заявил Слэйт.
В ту же секунду Кашмир выскочил из тени дерева на лужайку. Я хотела ухватить его за рукав, но не сумела. На мое требование немедленно вернуться он, естественно, не обратил никакого внимания. Кашмир мчался по ярко освещенному открытому пространству зигзагами, петляя, как заяц. Добежав до мешка, он схватил его. В ту же секунду прогремел ружейный выстрел.
Что-то обожгло мне щеку, и я вскрикнула от боли. Один из стоявших позади нас глиняных солдат с треском рассыпался на мелкие кусочки. Кашмир был уже совсем рядом. Бросив мешок Слэйту, он врезался в меня и, сбив с ног, прикрыл своим телом. Я обнаружила, что тяжело дышу, словно это мне только что пришлось бежать изо всех сил.
– Тихо, тихо. Все хорошо, – негромко произнес Кашмир и осторожно погладил меня ладонью по щеке.
Слэйт, поймав мешок на лету, присел на корточки рядом с нами.
– Кто-нибудь заметил, откуда стреляли? – спросил он.
Не сводя с меня глаз, Кашмир кивнул в сторону одного из разоренных домов на противоположной стороне улицы.
– Третье окно на верхнем этаже.
Стекло в окне, о котором он говорил, было разбито. Одна из створок рамы свисала вниз на изуродованных петлях. Над окном все еще курился пороховой дым. Прищурившись, я увидела торчавший из окна ружейный ствол. Однако ничего больше в черноте оконного проема мне разглядеть не удалось.
– Это Харт? – спросила я.
– Не знаю, – ответил Кашмир.
– Как бы то ни было, нам в любом случае надо выбираться отсюда, – сказал Слэйт и трижды выстрелил. Все пули пролетели в стороне от окна, но ствол исчез. – Пошли.
Капитан бросился бежать. Кашмир, ухватив меня за руку, последовал за ним, стараясь держаться между мной и стрелком. Глиняные солдаты, держа строй, тоже двинулись за нами, еще больше затруднив неизвестному прицеливание.
Отбежав на безопасное расстояние, мы перешли на быстрый шаг и сначала направились на север, а потом на восток. На городских улицах, кроме стука шагов глиняных солдат, двигавшихся в ритме, который задавал барабанным боем их генерал, и рева раковины, мы ничего не слышали. Или почти ничего – мне все же время от времени казалось, будто откуда-то издали доносятся возбужденные голоса, звуки команд, какое-то завывание. Впереди нас раздавались щелчки запираемых замков и стук закрывающихся ставней.
Выйдя из города, мы двинулись дальше по темным дорогам, тянувшимся по долине. Сначала справа и слева мы видели роскошные виллы. Затем они сменились крохотными хижинами из дерна – их обитатели, судя по всему, спали, хотя во многих лачугах еще тлели очаги. Всадник нам попался только один, но и он уже устроился на ночлег прямо на земле. Рядом с ним его стреноженная лошадь щипала траву, время от времени издавая тихое ржание. Хотя на небе продолжала ярко сиять луна, мне отчего-то казалось, что факелы терракотовых воинов – единственный источник света на всей земле.
Мы свернули с дороги на извилистую тропу, по которой еще совсем недавно я прошла вместе с Блэйком, решившим показать мне рай на земле. Глинистая почва у нас под ногами издавала специфический запах. Вскоре тропа привела нас в лес. Под деревьями было почти совсем темно. Идти сразу стало труднее – ветви цеплялись за одежду, вокруг лодыжек обвивались лианы, нам приходилось то и дело перелезать через поваленные деревья. Когда что-то зашуршало в траве рядом с тропой, сердце у меня буквально ушло в пятки. К счастью, оказалось, что это была всего лишь лесная крыса, лакомившаяся плодами гуайявы.
Вскоре тропа стала совсем узкой. Глиняные воины начали обламывать ветки и рубить мечами подлесок слева и справа от нее. Я попросила сделать привал на поляне, где когда-то располагалась деревня местных жителей.
– Нам надо оставить солдат здесь, – сказала я. – Иначе они вырубят просеку шириной в полмили и приведут преследователей к пещере. Давайте потушим их факелы.
Кашмир, подойдя к генералу, забрал у него факел и затушил его. Солдаты, действуя, словно автоматы, сделали то же самое со своими. Мы оказались практически в полной темноте – лишь глаза наших глиняных союзников продолжали багрово светиться, словно угли догорающего костра.
– Сколько нам еще идти? – спросил Слэйт.
– Мы уже недалеко от цели, капитан, – ответила я. – Но отсюда начинается подъем.
Мы стали карабкаться вверх по склону, опираясь на руки, чтобы сохранить равновесие. Хотя днем дождя не было, по крайней мере вблизи побережья, трава была мокрой – на ней выступила ночная роса. Мы уменьшили и без того невысокий темп продвижения, боясь потерять друг друга из виду в темноте.
Когда водопад остался позади, нам пришлось идти практически на четвереньках, пачкая в грязи ладони и колени.
– Мы точно не заблудились? – не выдержав, поинтересовался Кашмир.
– Почти наверняка.
– Уверенность в себе – признак настоящего Навигатора! – произнес Слэйт и негромко хохотнул.
– Тише! – прошипела я и резко остановилась.
– В чем дело?
Я продолжала молча прислушиваться, но мне мешало собственное тяжелое дыхание, перекрывавшее даже шум водопада.
– Мне показалось… Мне показалось, я слышала какой-то звук.
– Вы правы, амира, – кивнул Кашмир. – Нас кто-то преследует.
– Наверное, это Харт, – пробормотал Слэйт. – Пойдемте дальше. У нас мало времени. Деньги – не наша проблема. Нам нужна карта.
– Отец, неужели ты всерьез полагаешь, что Харт собирается отдать ее нам?
– Если он этого не сделает, ему придется ответить перед мистером Д., – ответил Слэйт, но голос его прозвучал неуверенно.
– Кажется, мы совершили глупую ошибку, – произнес Кашмир. – Мне надо было вернуться в его дом и забрать у него то, что нам нужно.
– Может, сделаем это на обратном пути? – предложил Слэйт.
– Может, – согласился Кашмир. – Если только он будет, этот обратный путь.
Мы продолжили подъем вверх по склону – все понимали, что в пещере в случае чего обороняться будет легче, чем на открытом месте. К счастью, вскоре тропа расширилась и стала более пологой. Еще немного – и мы оказались на гребне горы, поросшем невысокими кривыми деревцами. Я узнала утес, видневшийся впереди – или, по крайней мере, мне так показалось: ночью в лунном свете все выглядело совсем не так, как днем.
К счастью, когда мы вошли в ближайшую расселину, я сразу же нашла приготовленные нами с Кашмиром факелы. Это придало мне уверенности. Я зажгла один из них и сразу же увидела выкопанную нами яму, слегка замаскированную ветками, и лопаты. Выглянув из пещеры наружу, я всмотрелась в темноту, но не увидела ровным счетом ничего – свет факела мешал мне. Вокруг царила тишина, нарушаемая иногда лишь уханьем совы.
Я воткнула факел в мягкую землю в дальней части пещеры и постаралась очистить ладони от грязи. Слэйт тем временем швырнул мешок на землю рядом с ямой.
– Займитесь золотом, – сказал он и, взведя курок револьвера, занял позицию у входа в пещеру. – А я подожду Харта.
– В самом деле, давайте закопаем то, что мы похитили, амира, – произнес Кашмир и спихнул мешок в яму.
Я крепко сжала черенок лопаты и взвесила инструмент в руке. Он был весьма увесистый и внушительный на вид, но, конечно, его вряд ли можно было всерьез считать оружием. Взглянув через плечо отца в темноту за пределами пещеры, я вдруг подумала, что в окне с ружьем мог быть вовсе не Харт, а просто житель города, опасающийся того, что в его дом кто-нибудь ворвется. Затем, поразмыслив еще немного, я решила, что это все-таки был он: нельзя было поверить в то, что Харт-старший мог оставить золото совсем без присмотра. Разумеется, он наверняка должен был последовать за нами. Но теперь, когда мы находились в пещере, преимущество было на нашей стороне. Интересно, где он раздобыл ружье?
Внезапно я похолодела.
– Стой! – крикнула я Кашмиру, но было поздно – он уже развязал кожаную петлю, стягивавшую горловину мешка. Мгновение – и из мешка вылез мистер Харт.
Назад: Глава 34
Дальше: Глава 36