Глава 20
– А, КАПИТАН! – ВОСКЛИКНУЛ МИСТЕР Д., когда мы приблизились. – Рад вас видеть. И мисс Сонг тоже.
Он поклонился нам. Я тоже чуть согнула колени в некоем подобии книксена, но не слишком сильно. Слэйт же не стал опускаться до подобных формальностей.
– Кто из вас мистер Харт? – поинтересовался он.
Мистер Д. рассмеялся:
– Хозяин у себя в кабинете, причем далеко не в лучшем состоянии. Прежде, чем мы отправимся к нему, позвольте предложить вам выпить.
Мистер Д. поднял руку с наполненным почти до краев бокалом шампанского. Между тем похожий на белку человечек залпом выпил свой. Я окинула взглядом стол. На нем стояли не только бокалы, но и серебряные ведерки со льдом, из них торчали горлышки бутылок с этикетками на французском языке. Похоже, одни только напитки обошлись устроителям бала в целое состояние.
– Спасибо, нет, – ответила я.
Слэйт тоже сделал жест рукой, давая понять, что отклоняет предложение.
– Редкий случай. Моряк отказывается от выпивки, – пошутил мистер Д. Однако один из его спутников, тот, который отличался крепким сложением, покачал головой с подозрительным видом.
– В Гонолулу любой человек, отказывающийся от выпивки, – нечто необычное, – объяснил он, и в глазах его зажегся какой-то неприятный огонек. – С каждый годом проблема усугубляется – с тех самых пор как наш обожаемый монарх отменил запрет на продажу алкоголя туземцам. Они в этом смысле хуже моряков.
– Алкоголизм весьма распространен среди аборигенов, – произнес человечек, похожий на белку, беря со стола новый бокал.
– Не только среди них, – заметил широкогрудый молодой человек и обвел лужайку горящим взглядом.
– Многие не умеют себя сдерживать, – с нажимом произнес мистер Д. – Верно, капитан?
– Меня не интересуют местные проблемы, – промолвил Слэйт с бесстрастным лицом.
Мистер Д. кивнул:
– Что ж, пожалуй, это даже к лучшему. Давайте займемся делом. Пойдемте. – И он указал рукой со все еще полным бокалом шампанского в сторону дома.
– Один момент, – сказал Слэйт. – Мы пришли сюда втроем. Ты видишь его, Никси?
Я обвела взглядом лужайку и заметила Кашмира. Он танцевал с миссис Харт.
– Вы о гувернере своей дочери? – уточнил мистер Д., и в глазах его мелькнуло удивление. – Похоже, он занят.
– Не беспокойтесь за него, он в хороших руках, – снова подал голос щуплый мужчина. – Миссис Харт – хорошая хозяйка. Она умеет развлекать гостей.
Более молодой и массивный из спутников мистера Д. молчал, но вид у него был такой, словно он только что разжевал и проглотил лимон.
– Во время нашей встречи вам не потребуются советы учителя танцев, – промолвил мистер Д. и повел нас в дом.
Музыка стихла. Я не стала оборачиваться и смотреть, удалось ли Кашмиру отделаться от миссис Харт.
Следом за мистером Д. мы со Слэйтом прошли в главный зал. Он постучал согнутым пальцем в дверь, располагавшуюся ближе всего к фасаду здания и самую дальнюю от лужайки, где в этот момент находилось большинство гостей. Дверь сразу открылась.
Кабинет был освещен газовыми лампами. На полу из кленового паркета лежал толстый зеленый ковер. В помещении пахло, как в библиотеках, но к этому знакомому мне аромату примешивался другой удивительно приятный запах – в кабинете горел камин. Подумать только, камин! На Гавайях! Разумеется, его построили не для тепла – это был атрибут исключительности, особый признак богатства и влияния.
Ставни на большом окне, выходящем на южную сторону, были плотно притворены. Закрыта и небольшая боковая дверь, ведущая в соседнюю комнату – библиотеку или гостиную. Надо сообщить об этой двери Кашмиру, подумала я. Стены кабинета были до половины отделаны деревянными панелями, а над ними – выкрашены в темно-зеленый цвет. В центре комнаты располагался большой стол, на нем стоял хрустальный графин. Рядом с графином лежали гладкий круглый камень размером с кулак и кожаная папка, перевязанная красной лентой. Она тут же притянула к себе взгляд Слэйта, словно магнит.
Человек, сидящий за столом, встал, чтобы поприветствовать нас. У него было красное, не то налитое кровью, не то обожженное солнцем лицо и палевого цвета усы, которые опускались ниже уровня его губ, а затем пересекали щеки и соединялись с бакенбардами. На губах мужчины застыла улыбка, напоминающая болезненную гримасу.
– Капитан, – сказал мистер Д. – Познакомьтесь с мистером Хартом.
Мистер Харт пожал Слэйту руку, а затем галантно склонился над моей. Я с трудом удержалась, чтобы не вытереть ее о платье – ладонь хозяина дома была неприятно влажной. На его высоком лбу я заметила капельки пота. Внимательно разглядывая мистера Харта, я невольно подумала, что Блэйку повезло: внешне он гораздо больше был похож на мать.
Мистер Харт лукаво посмотрел на меня своими водянистыми глазами цвета некрепко заваренного чая и произнес:
– Разве мисс не интереснее было бы потанцевать?
– Нет, – сказал Слэйт, с трудом оторвав взгляд от папки. – Она разбирается в картах лучше меня. Она останется.
Хозяин кабинета и мистер Д. посмотрели на меня с недоверием, но я сделала вид, будто не заметила этого. Мистер Д. пожал плечами.
– Что ж, когда речь идет о таких сложных вопросах, чем больше мнений, тем лучше, – сказал он и хлопнул в ладоши. – Итак, теперь, когда мы собрались, позвольте мне представить всех друг другу.
– Только не надо называть полных имен, пожалуйста, – промолвил нервный маленький человечек.
– Но гостям уже известно мое полное имя, – возразил мистер Харт.
– Что ж, – усмехнулся щуплый, – дом принадлежит вам, так что избежать этого невозможно.
– Поскольку, как вы справедливо заметили, мы находимся в моем доме, на мне лежит и основной риск. Не кажется ли вам, что было бы более справедливо, если бы мы разделили его в справедливом соотношении?
– Капитан согласился хранить полную конфиденциальность по поводу всего, что касается наших переговоров, – сказал мистер Д. – Риск не так уж велик.
– Тогда почему вы не хотите поделить его поровну? – спросил мистер Харт.
– Лишние предосторожности не помешают, – как ни в чем не бывало заявил мистер Д.
Слэйт стал переминаться с ноги на ногу. Я положила ладонь на его запястье, намекая, что он не должен демонстрировать нетерпение. Мне не хотелось, чтобы другие участники переговоров знали, насколько сильно его желание завладеть картой. Если бы они это поняли, ему стало бы труднее торговаться.
– В таком случае меня зовут… мистер Т., – произнес более молодой из компаньонов хозяина кабинета, и его карие глаза сверкнули.
– А я мистер Д., – заявил его похожий на белку щуплый приятель.
– Простите, но это мой псевдоним, – возразил тот, кого мы уже привыкли называть именно так.
– Тогда пусть я буду мистер М.
– Называйте его Милли, как все мы, – предложил мистер Харт.
– Но, сэр! – вскинулся щуплый.
– Может, мы наконец перейдем к делу? – предложил Слэйт.
– Да. Я очень занятой человек, – сказал Милли. Допив залпом шампанское, он снял пробку с резного хрустального графина, стоявшего на столе, и наполнил бокал темной жидкостью. Мои ноздри защекотал запах бренди.
– Сначала решим главный вопрос, – напомнил мистер Д. – Мистер Харт, карту!
Хозяин развязал красную ленту и раскрыл папку. Слэйт притянул меня поближе к себе и, продолжая держать за запястье, склонился над ней. Я затаила дыхание. Неужели он, чтобы проверить подлинность карты, попробует осуществить начальную фазу Навигации прямо сейчас, здесь? Возможно ли это в принципе? Под силу ли будет Слэйту вызвать туман в душной комнате? Я попыталась освободить запястье, но капитан не разжал пальцы. Тогда я оперлась о поверхность стола ладонью свободной руки.
Береговая линия была прорисована на карте исключительно точно и аккуратно. Автор тщательно изобразил все дороги и улицы города, а также бары, бордели и опиумные курильни. Внезапно в глаза мне бросилось название – Хапаи-Хале. Дом Беременной. Забавно, подумала я. Теперь мне стало ясно, что курильню назвали так, потому что там когда-то работала моя мать.
Чернила, которыми была нарисована карта, выцвели, бумага выглядела очень старой – как по виду, так и по запаху. Я протянула руку, но не рискнула прикоснуться к ней – мне почудилось, будто от карты исходит жар.
– Значит, автором являлся ваш брат? – спросила я.
– Верно, – кивнул мистер Харт и внимательно посмотрел на меня.
– А скажите… он часто бывал во всех этих местах, ну, тех, какие здесь отмечены? Достаточно ли хорошо он знал их?
Тонкие губы хозяина кабинета искривились:
– Да, он знал их хорошо. У него был темперамент художника, и он был хорошо знаком со многими вещами, от которых ему лучше было бы держаться подальше.
Милли хихикнул. Мистер Харт заморгал. Возможно, все дело было в освещении, но мне показалось, что на мгновение в глазах хозяина сверкнула ярость.
Слэйт усмехнулся:
– Харт. Ну да, Блэйк Харт. Я его помню. Он что, умер?
– Утонул, – ответил мистер Харт и посмотрел на мистера Д. Тот, не глядя на хозяина кабинета, произнес:
– Это был несчастный случай.
Над бровями у мистера Харта заблестели бисеринки пота. Я прищурилась. На первый взгляд карта не подделка. Но вот вопрос – почему мистер Харт так нервничает? Или это я проявляю чрезмерную подозрительность? Ведь, в конце концов, он принимал у себя заговорщиков, государственных преступников. Еще раз внимательно изучив карту, я убедилась, что придраться не к чему, и с хмурым видом кивнула. Капитан расслабился и разжал пальцы на моем запястье.
– Я хотел бы… заключить сделку, касающуюся этой карты, – сказал Слэйт.
Последовали вздохи облегчения и фальшивые улыбки. Однако мистер Д. по-прежнему не спускал с капитана пристального взгляда.
– Значит, вы принимаете наши условия? – спросил он.
Слэйт посмотрел на меня, затем снова на мистера Д.:
– Вообще-то, джентльмены, раз уж мы здесь собрались, прежде, чем ввязываться в весьма опасное предприятие, мне хотелось бы сделать вам… контрпредложение.
Контрпредложение? Мне он об этом ничего не говорил. Когда до остальных дошел смысл его слов, мистер Харт закрыл папку и потянулся рукой к поясу. Мне показалось, будто я увидела тусклый блеск револьверного ствола.
– Я и так уже нахожусь в опасной ситуации, сэр! – заявил он.
– Спокойно, спокойно, – негромко пробормотал мистер Д., но мистер Харт не обратил на его слова ни малейшего внимания. – Вы в моем доме, и вам известно мое имя! Надеюсь, вы понимаете щекотливость моего положения.
Слэйт примирительным жестом поднял руку:
– Разумеется, я все понимаю. Мое предложение более безопасно, чем ваше. Вы передаете мне карту в обмен на миллион долларов из моих личных средств.
Мистер Д. раздул ноздри и ледяным тоном произнес:
– Я полагал, сэр, что данный вопрос мы уже обсудили.
– Мы с вами – да. Но без участия остальных.
Слэйт обвел рукой всех собравшихся в кабинете. Их лица заливала восковая бледность – как, вероятно, и мое. В глазах хозяина и его приятелей я прочитала один и тот же немой вопрос: откуда у капитана корабля такие деньги? Впрочем, было прекрасно известно, что у отца в банке всего несколько сотен долларов.
– Подумайте как следует, – продолжил Слэйт. – Вы ничем не рискуете. Деньги вы можете потратить когда угодно и на что угодно, и ни у кого на сей счет не возникнет никаких подозрений.
Невозможно было представить, каким образом отец собирался раздобыть такую чудовищную сумму, не ограбив королевскую казну. Я готова была побиться об заклад, что никакого плана у него нет. Это было в его духе: дать невыполнимое обещание в надежде, что я как-нибудь решу проблему.
И все же речь шла о каком-то более достойном способе получить необходимую сумму, чем тот, к какому нас пытались склонить. Мне было приятно сознавать, что отец ищет иные пути. Вероятно, я подвигла его на это.
В кабинете воцарилась тишина. Даже мистер Д. не сразу нашелся, что ответить. Затем мистер Т. покачал головой:
– Нет. Нет, сэр! Неужели вы до сих пор не поняли, что дело не в каком-то жалком миллионе долларов?
– Ну, не таком уж и жалком, – заметил мистер Харт.
Лицо его немного порозовело, и он убрал руку от кобуры. Потом взглянул на меня, и мое сердце, едва успевшее восстановить нормальный ритм, снова отчаянно заколотилось. Мне показалось, будто хозяин собирается принять предложение.
– Не соблазняйтесь одним только богатством, сэр, – обратился к нему мистер Т. – Речь идет о будущем островов.
– Верно, – кивнул Милли. – И если все пойдет по плану, мы в итоге заработаем гораздо больше.
– Вы все – да. Но не я. У меня другое положение, – возразил мистер Харт.
– Вы и дальше сможете брать у нас взаймы. При новом правительстве денег у нас будет столько, что хватит даже для удовлетворения аппетитов вашей супруги, – сказал Милли, подняв кустистые брови. И с мерзкой усмешкой добавил: – По крайней мере, в том, что касается покупок.
Лицо мистера Харта налилось кровью, словно чьи-то невидимые руки схватили его за горло. Я ждала, что он закричит, выругается, может, даже ударит наглеца, но тут в разговор вмешался мистер Д.
– Джентльмены, давайте не будем отвлекаться, – попросил он. – Я уже говорил вам, капитан, что мы стремимся к лидерству. Деньги для нас не являются главной целью.
– Точнее, они не являются нашей единственной целью, – промолвил Милли и потянулся к графину с бренди, но мистер Харт, опередив его, отставил графин подальше. Затем он вынул из кармана платок и промокнул им вспотевший лоб.
– У всех нас могут быть разные мотивы, но цель общая, – сказал мистер Д. – Мы не бандиты, капитан. Мы мечтатели. Ваших денег нам будет недостаточно.
– Что ж, – вздохнул отец, и сердце у меня сжалось. – В таком случае мне остается только принять ваше предложение.