Книга: Навсе…где?
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

ПЕРВОЕ, ЧТО Я ПОЧУВСТВОВАЛА, ПРОСНУВШИСЬ УТРОМ, – как дыхание Кашмира щекочет мне ухо.
Мы с ним проговорили почти до утра, а когда закончили, я, казалось, только на минутку прикрыла глаза, а открыла их только через несколько часов. Кашмир лежал, обняв меня одной рукой. Несколько минут после пробуждения я лежала неподвижно, не решаясь освободиться. За это время я успела внимательно рассмотреть его руку, находившуюся в паре дюймов от моего лица – расслабленные пальцы, костяшки на тыльной стороне ладони, покрывавшие их небольшие белые шрамы. Мне было стыдно за то, что я лежу рядом с Кашмиром, и в то же время приятно.
Вскоре раздался звук тяжелых шагов, грохочущих по палубе. Наверное, это проснулся капитан. Я успела вскочить за секунду до того, как Слэйт распахнул дверь.
– Вставай, Каш, уже поздно… – начал он и осекся, стоя на пороге с открытым ртом.
Кашмир открыл глаза, и я почувствовала, как его тело мгновенно превратилось в сжатую пружину. Но Слэйт смотрел не на него, а на меня. Чудовищным усилием воли я подавила желание начать оправдываться. Слэйт сделал глубокий вдох, затем резко выдохнул и переступил с ноги на ногу. Взгляд его блуждал по каюте – он явно избегал зрительного контакта со мной.
– Даю тебе пятнадцать минут, Кашмир, – сказал Слэйт и тихо притворил за собой дверь.
Я торжествующе рассмеялась, но у Каша вид был сконфуженный и, пожалуй, даже слегка испуганный.
– В чем дело? – удивилась я. – Все могло быть гораздо хуже.
– А могло и лучше, – пробормотал он, сняв рубашку и швырнув ее в угол.
– Да какая разница? Все равно ты ему нужен.
– Я беспокоюсь не за себя! – бросил Кашмир, роясь в платяном шкафу. – Мне страшно подумать, что неприятности могут возникнуть у вас.
– Неприятности? Из-за этого? Но ведь между нами ничего не было. А даже если бы и было, не Слэйту читать мне мораль. И потом, ничего особенного не произошло.
Кашмир достал из шкафа свежую рубашку, надел ее и стал застегивать.
– Знаю, – кивнул он. – Я ведь находился здесь, если помните.
Щеки мои загорелись.
– Кстати, куда вы со Слэйтом собираетесь? – поинтересовалась я.
– Уверен, вы сможете догадаться сами, – произнес Каш, продевая запонки в рукава.
– Вынюхивать, где ходы и выходы в королевских хранилищах?
– Я бы предпочел другие слова. Скажем так: мы отправляемся на разведку.
– Смотри, не попадись. Не хватало только, чтобы ты угодил в тюрьму.
– За что? За государственную измену? – уточнил он, причесывая растрепанные волосы гребнем. – За это нас в тюрьму не посадят.
– Правда?
– Нас просто пристрелят.
– Да, а успокоить ты умеешь.
– Я стараюсь видеть плюсы в любой ситуации. – Кашмир засунул большие пальцы за брючный пояс. – Ну, а теперь, если вы не очень жалеете по поводу того, что между нами ничего не произошло…
Я бросилась из каюты прочь, а вслед мне донеслись раскаты веселого смеха.
День выдался чудесным. Голубой купол неба, чуть бледнея у горизонта, отражался в сапфировой глади бескрайнего моря, делая ее синеву еще более сочной и глубокой. На песчаную отмель накатывались ровные белопенные валы, а чуть дальше от берега, у кораллового рифа, теснились рыбацкие каноэ. Воздух был кристально чист и прозрачен. Легкий ветерок покрывал зеркальные воды лагуны едва заметной рябью.
Би и Ротгут ремонтировали рыболовную сеть. Увидев меня, Ротгут широко улыбнулся.
– Отправляйся готовить завтрак, – сказала, легонько пихнув его, Би.
– Еще рано! – возмутился тот.
– Приготовь что-нибудь такое, на что нужно много времени.
Ротгут закатил глаза и зашагал на камбуз. Проходя мимо меня и направляясь к палубному люку, он ободряюще поднял вверх большие пальцы.
Стараясь не наступить на сеть, я сняла свою просохшую одежду, теплую от солнечных лучей.
– Вижу, слухи на борту распространяются быстро, – промолвила я.
– В этом нет ничего удивительного, – усмехнулась Би. – Между прочим, у этого парнишки совсем нет скота.
– И что?
– И то. Чтобы жениться на Айен, я заплатила выкуп в тринадцать коров, хотя цена составляла только десять. Но ты бы видела, как она танцует! Она двигалась так, словно…
– Знаю, знаю, – кивнула я, прервав Би. У меня не было времени выслушивать всю историю. – Но мы с Кашмиром просто друзья.
Она поджала губы и посмотрела на меня с недоверием.
– Да-да, не сомневайся, – подтвердила я. – И к тому же танцую я просто ужасно.
– Наверное, тебе следует раздобыть хоть немного скота.
– Где же, интересно, я буду его держать?
– Скот – метафора, обозначающая некую материальную ценность, Никси.
– Понимаю, – кивнула я и рассмеялась. – Извини.
– По крайней мере, до тех пор, пока ты не устроишься где-нибудь в таком месте, где будет достаточно травы.
Я замерла, держа в руках стопку просохшей одежды.
– А кто сказал, что я собираюсь где-то обосноваться?
– К этому стремятся большинство людей.
– Но не ты.
– Я тоже стремилась. Но теперь у меня не осталось скота ни в прямом смысле, ни в переносном. Как же я могу жениться? К тому же Айен будет ревновать. – Подмигнув мне, Би потянула за веревку, затягивая очередной узел, и веревка лопнула у нее в руках. – Ох! Айен, прекрати! Видишь, что творится, Никси?
– Никакой скот мне не нужен, потому что нигде обосновываться, как ты выражаешься, я не собираюсь.
Би фыркнула.
– И нечего надо мной смеяться.
– Я вовсе не смеюсь. Это Айен.
– А ей давно пора перестать хулиганить, – сказала я, снимая с бортового ограждения последнее платье.
– Я ей то же самое говорю, да разве она послушается? – Би покачала головой. – Меня никто не слушает. Возможно, тебе следует спросить совета у твоей матери.
Я нервно сглотнула:
– Она не разговаривает со мной так, как Айен с тобой.
– Тогда я попрошу капитана, чтобы он побеседовал с ней.
– С ним она тоже не говорит.
– Ошибаешься.
– Значит, он тоже не прислушивается к ее советам.
Из люка на палубу поднялся нарядно одетый Кашмир. Не обращая внимания на наши взгляды, он направился к капитанской каюте и постучал в дверь. Она открылась, и Кашмир вошел внутрь. Мы замерли, ожидая, что из каюты раздастся возмущенный крик, но этого не случилось.
– Хорошо, что твой отец не возражает, – произнесла Би.
– Не произошло ничего такого, против чего он мог бы возражать!
Я отнесла высохшую одежду в свою каюту. Потом взяла из чистой стопки желтое платье из набивной ткани с цветочным рисунком, которое шло мне больше, чем сарафан. Надев его через голову, я задумалась. Предположения Би почему-то вызвали у меня раздражение, хотя они были вполне естественными. Я провела в каюте Кашмира ночь. С точки зрения остальных членов экипажа, это свидетельствовало о наших отношениях – даже если за всю ночь мы с ним даже не поцеловались.
Кстати, ночью был один момент, когда это могло произойти. Каш отпустил какую-то шутку. Я повернула голову, чтобы ответить, и наши взгляды встретились. В ту секунду передо мной открылись новые, неизведанные горизонты. Какие неведомые мне земли, какие миры могла бы я открыть, если бы преодолела разделявшие нас несколько дюймов? Да, я помнила совет отца, который он повторял множество раз, – не сближаться слишком сильно с другими людьми. Однако искушение было очень сильным. Каш, наверное, ощутил то же, что и я. Глаза его расширились, но он не наклонился вперед, хотя и не отвернулся. Счел, что принять решение следовало мне.
Я принялась размышлять, что будет правильнее – заняться складыванием и развешиванием чистой одежды или пойти позавтракать. Внезапно через открытый иллюминатор с пристани до меня донесся собачий лай, который почему-то показался знакомым.
– Гав! Гав-гав!
Я бросилась в камбуз, схватила первый попавшийся под руку кусок телятины и выбежала на палубу. Склонившись над бортом, уже собиралась бросить Билли кусок мяса, но вдруг заметила, что пес не один. Я увидела на пирсе уже знакомого мне молодого человека, сидящего верхом на гнедой кобыле.
– Доброе утро, – сказал он, приподнимая шляпу. – Эй, погоди-ка…
Однако, прежде чем Блэйк Харт успел спешиться, Билли преодолел половину трапа. Молодой человек бросился следом за псом, но догнал его, когда тот уже скакал вокруг меня, виляя хвостом.
– Извините! – воскликнул Блэйк Харт. – Он увязался за мной у магазина «Британия». Похоже, пес хорошо запомнил ту булочку.
– Все в порядке, мистер Харт, не беспокойтесь, – промолвила я, и Билли выхватил у меня из руки мясо. – Я не так голодна, как эта собака.
– Да она постоянно голодна, словно Тантал!
– Правда? – Я рассмеялась. – Добро пожаловать на борт! Что привело вас на пристань?
– Благодарю вас, – кивнул он и снова приподнял шляпу. – О нет, только не это!
Он попытался поймать пса, но тот ловко увернулся. В этот момент из своей каюты показался Слэйт, а следом за ним Кашмир. Билли бросился к ним. Капитан подозрительно уставился на небольшого бигля, который забегал вокруг, колотя его хвостом по ногам.
– Это еще что такое? – прорычал Слэйт.
– Билли!
Блэйк щелкнул пальцами. Пес, обнюхивавший обувь Кашмира, поднял голову. Блэйк красноречиво указал пальцем в сторону пристани. Билли послушно подбежал к трапу и, спустившись на пирс, уселся рядом с лошадью.
– Это Билли, – пояснил Блэйк Харт. – Пес на днях познакомился с этой юной леди, она ему очень понравилась.
– Вот как? – негромко произнес Кашмир, протирая свои ботинки шелковым платком.
– Мистер Харт, познакомьтесь с моим отцом, капитаном Слэйтом.
– А, так вы капитан! Вы именно тот человек, которого я хотел видеть. – Молодой человек протянул ему руку.
– Блэйк Харт? – переспросил отец, пожимая ее. – Ваше имя кажется мне знакомым.
– Вряд ли мы с вами встречались раньше, сэр. Я бы это запомнил. Что ж, рад, что это произошло сейчас. А это мистер…
– Фирас, – сказал Кашмир, и, сложив платок, сдержанно поклонился.
Блэйк окинул его удивленным взглядом – изысканная одежда Каша на палубе казалась неуместной.
– Вы моряк?
– Нет. Я гувернер этой юной особы.
Блэйк недоверчиво склонил голову набок:
– Вы намного моложе всех моих гувернеров.
– Просто я мудр не по годам, – парировал Кашмир. – Ну и, разумеется, обладаю природным педагогическим даром. Именно мои предки изобрели алгебру. И даже ноль.
Говоря это, Кашмир улыбался, но одними губами. Глаза его оставались серьезными и настороженными.
– Так, значит, вы Блэйк Харт! – Слэйт щелкнул пальцами. – Вы и сами очень молоды.
Тот с любопытством взглянул на капитана.
– Очень молод для чего? – поинтересовался он.
– Я хочу сказать, что, возможно, мне доводилось встречаться с вашим отцом, – негромко, словно говоря сам с собой, пояснил капитан.
Теперь он стоял достаточно близко, и я заметила темные круги у него под глазами и испарину на лбу. Не укрылась от моего внимания и его слегка заторможенная реакция.
– Чем я могу вам помочь? – обратилась я к гостю.
– Я пришел по просьбе своего отца. Он просил передать вам приглашение.
Молодой человек достал из нагрудного кармана пиджака небольшой прямоугольник из плотного белого картона.
– Приглашение? – повторила я.
Я быстро связала факты в логическую цепочку. Приглашение от отца – устроителя бала. Значит, отцом Блэйка Харта был брат человека, нарисовавшего карту. Именно ему она теперь и принадлежала. Я посмотрела на Кашмира, но он не подал виду, что сделал те же выводы. Я сообразила, что Каш, возможно, делает это специально.
– Да, приглашение. Отец просил меня передать, что для него будет большой честью, если вы все посетите нашу скромную вечеринку. – Блэйк улыбнулся. – Как и для меня.
– Не сомневаюсь, – вставил Кашмир.
– Спасибо, – кивнул Слэйт и, взяв в руки карточку, с любопытством осмотрел золотое тиснение, после чего сунул ее в карман. – Что ж, ладно, – сказал он. – Ну, нам пора.
Блэйк с безукоризненно вежливым выражением лица наклонил голову.
– Хорошего вам дня, джентльмены, – произнес он и подставил мне согнутую в локте руку. – Вы позволите?
– Что?
– Помочь вам спуститься по трапу?
– Я с ними не пойду, – ответила я, глядя, как Каш и Слэйт шагают по дороге, ведущей из порта в город, – два хорошо одетых джентльмена. – Они отправились по делам, к которым я не имею никакого отношения.
– Вот как? – удивленно поднял брови Блэйк. – Что ж, им же хуже.
Он сунул руки в карманы и, подняв голову, осмотрел мачту, свернутые паруса, а затем бросил взгляд в сторону штурвала.
– Прежде мне не приходилось бывать на борту корабля, – сказал он и несколько раз легонько подпрыгнул. – Конечно, я сидел в каноэ – это такие местные гребные лодки. Но на настоящем корабле, таком, который может пересечь Тихий океан, я не был ни разу. Может, устроите для меня небольшую экскурсию?
– К сожалению, для этого мне нужно получить разрешение капитана.
– Понимаю. – Блэйк задумчиво потрогал нижнюю губу, а затем снова подставил мне согнутую руку. – Тогда, если не заняты, позвольте мне компенсировать вам появление на борту Билли, который не дал вам спокойно позавтракать. Здесь неподалеку есть кафе.
Я немного поколебалась, не зная, насколько удобно будет принять приглашение Блэйка Харта, но потом отбросила сомнения и положила ладонь на его локоть. В конце концов, я тоже могла попробовать разведать обстановку, как Каш и Слэйт. Где-то в доме Блэйка спрятана карта. Если мне удастся выяснить, где именно, нам, возможно, не придется дожидаться бала.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16