16
— Уже? — переспросил глухим голосом сержант.
— Подходят все новые призраки, — объяснил варвар.
Сержант сник и прислонился к стене, он окинул взглядом тесный подвал. Тот вдруг показался ему очень уютным.
* * *
По всему городу происходило примерно то же самое. Никто из пленников особо не усердствовал, пытаясь освободиться.
Когда наступило утро и караульные велели им убираться, солдаты моргая вышли наружу, ошеломлённо глядя кругом и зовя своих магов. Никто не откликнулся, и каждый отряд вёл поиски, пока не находил своего лорда — мёртвым. На лице призрачника застыла гримаса ужаса; он повстречал более страшных фантомов чем его собственные. Чан огнемётчика явно взорвался. Повелитель вивернов умер от вонзившихся ему в сердце когтей, а землетряс лежал, погребённый под грудой обвалившейся каменной кладки. А маг, крестьяне которого жили в страхе перед ядовитыми парами и отравленной едой, лежал, скорчившись от нутряной боли.
Иные молча, а иные — вслух радуясь, солдаты потянулись цепочками по бульвару вон из города — большинство из них. Один из каждых десяти предпочёл остаться. Все отлично понимали: смерть лорда означала лишь одно — что его земли и крепостных присвоит какой–то соседний маг. И предпочли рискнуть присоединиться к отверженным городских развалин. Сержанты позже утверждали, будто те пропали без вести в бою, но никого этим не могли обмануть.
— У нас появились новые ученики, — сообщила Алеа Гару.
— Я не буду обучать никого, кто не хочет учиться. — Гар нахмурился, глядя на пятьдесят солдат в разных ливреях, которые стояли более–менее по стойке «смирно», обеспокоенно глядя на него.
— О, мы хотим, — заверил его какой–то сержант. — Любой, кто способен так ловко побить мага, но найти возможность оставить в живых солдат… Короче, чему б там вы ни научили этих горожан, нам тоже нужно усвоить.
— Пощаду вам дали клины, — указала Алеа.
— Пощаду, которой научили их вы, леди! Вам никого не обмануть — все знают, что эти горожане, бывало, проводили почти все своё время, дерясь друг с другом. Любой, кто способен убедить их держаться друг за друга — ну, возможно, он знает нечто, способное помочь и крепостным. Алеа посмотрела с сияющей улыбкой на Гара. Тот со значением кивнул.
* * *
Новые рекруты обучались уже две недели, когда Алеа однажды ночью спросила, сидя у лагерного костра:
— А что случилось с Конном и Ранульфом? Я вот уж несколько недель их не видела.
— Надо полагать, им стало скучно, — предположил Гар. — В конце концов они ошивались близ нас только ради забавы.
По всему двору зазвенел маниакальный смех. Все вскочили на ноги, но это оказался всего лишь Корбен, материализовавшийся танцуя и крича:
— Хорошенько выспитесь и подымайтесь до рассвета, ребята. К вам идёт ещё одна армия.
— Ещё одна? — поднялся нахмурясь Лонгшанкс. — И кто на этот раз?
— Ещё десять магов, каждый с пятьюдесятью стражниками. Но большинство солдат ещё зелёные — только–только от сохи и почти совсем не обученные.
— Сделанное с последними пятью сотнями можно проделать и ещё с пятьюстами. Почему они отправились в поход?
— О, они прослышали о вас, — рассказал им Корбен. — Пришедшие с последней компанией призраки не стали, знаете ли, тут задерживаться. Они вернулись домой и рассказали ближайшим магам обо всем, что сумели выяснить. Как я понимаю, некоторые преподнесли сведения в таком виде, словно вы готовите нападение, и если маги будут слишком долго ждать, то вы вырветесь из своих городов и завоюете их всех.
Что за чушь! — возмутилась Солютра. — Мы просили только одного — чтобы нас оставили в покое в нашем изгнании, как всегда оставляли!
— Ну, вам больше нельзя просить столь немногого, — уведомил её Корбен. — Маги допросили с пристрастием тех солдат, которые вернулись, и выяснили, что большая часть рассказанного призраками правда — что ваши племена объединились, что вы куда более крутые бойцы чем любые солдаты и что каждый второй из вас — маг.
— Ни один из нас не маг!
— По вашим стандартам, да, — признал Корбен, — но по стандартам людей, пользующихся этим словом для запугивания слабых и невежественных, нет.
— Мы не виноваты в том, как они себя именуют, — огрызнулась Солютра.
— Да, но зато можем показать им, кто они такие, — мрачно произнёс Лонгшанкс, — обыкновенные люди, которым случилось обладать добавочным талантом на каждого. — Он повернулся к молодёжи. — Гавейн, найди ту девушку из Ястребов, с которой ты миловался, и скажи ей что происходит.
Гавейн покраснел, когда другие юнцы принялись подшучивать над ним и громко свистеть.
— Тихо, — скомандовала Солютра, негромко, но все стихли. — Некогда сейчас острить, — объяснили она.
— Аксель, иди сообщи Гончим, — продолжал распоряжаться Лонгшанкс. — Манон, тот парень из Лис, с которым ты провела вечер…
Манон вскочила на ноги и быстро отвернулась, но тем не менее не совсем успела скрыть заливший её щеки румянец.
— Андер, сгоняй к Лосям, — распорядился Лонгшанкс. — Талл, а ты оправляйся к Барсукам.
Юноши и девушка кивнули и разбежались.
— Ладно, будем действовать так же, как в прошлый раз, — растолковал своим соплеменникам Лонгшанкс, — но нам нельзя применять те же приёмы — маги прослышали о них и будут готовы. Есть какие–нибудь соображения?
— Если они идут с фантомами–разведчиками, то вам придётся сперва убрать с дороги этих призраков, — указал Блейз. — Как насчёт того, чтобы убедить городских призраков устроить шум и гам? Когда солдаты кинутся на шум, их призраки рванутся вперёд посмотреть, в чем дело, и ваши предки смогут ударить по ним состязанием в воплях. Это должно отпугнуть солдат от той улицы, и вы сможете устроить им ловушки.
— Хорошая мысль, — кивнул Лонгшанкс. — А что если они не испугаются?
— Посадите в зданиях по обеим сторонам вивернов, — предложила Майра. — Они могут напасть на солдат так быстро, что те не успеют выстрелить по дорогушам.
— Только виверничая может назвать этих страшилищ дорогушами, — сухо заметила Солютра, — но идея хорошая.
— На Третьей и Десятой есть тот старый фундамент, который мы накрыли досками, — вспомнил один крепыш. — Можно завалить его обломками, пострелять из них по солдатам, а когда те бросятся на нас, выдернуть доски.
— Да, а на реке есть тот сгнивший причал! — подхватила сверкая глазами женщина зрелых лет. — Можно отправить несколько каноэ пострелять по ним, а когда они столпятся на причале для ответной стрельбы, то окажутся в воде.
— Я начинаю чувствовать себя исключённой из общего разговора, — сказала Алеа Гару.
— И это просто прекрасно, — ответил тот с пылающим от радости лицом.
— Чему ты так радуешься? — покосилась на него Алеа.
— Всегда приятно видеть, как хорошо усвоили ученики твою науку — отозвался Гар.
* * *
Часовые не спали всю ночь, но ничего не увидели до самого рассвета.
— Три колонны! — прокричала караульная с самого высокого здания. Другим на этажах пониже приходилось передавать её крик по цепочке до уровня улицы. — Они идут по бульвару Елисейские поля, Липовой аллее и Бродвею!
— Пытаются отрезать три клина друг от друга, — хмыкнула Солютра. — Неужели эти дураки не понимают, что у них будут враги слева и справа?
— Вероятно понимают, — ответил Лонгшанкс. — Хотя толку им от этого будет мало. Заманивайте в ловушки.
* * *
Солдаты двигались маршем по бульварам, а сразу за ними шли маги, следя, нет ли отстающих, которые могли попытаться дезертировать — разумная предосторожность, судя по испуганным взглядам, которые бросали по сторонам новобранцы (а также и некоторые из ветеранов). В каждом отряде какому–нибудь солдату поручили следить за небом, на случай, если сверху полетят камни и нападут виверны. Но даже при этом солдаты шли, подняв щиты над головой; только в первом ряду их держали перед собой.
Лонгшанкс наблюдал за ними из окна второго этажа.
— Будем действовать так же, как в прошлый раз — ждать, пока они не разделятся на поисковые партии. А потом начнём заводить их в ловушки.
Но эти маги прослышали от призраков, что именно случилось с их предшественниками, и держали свои войска вместе: по три мага на бульваре Елисейские поля и Липовой аллее, и четверо на Бродвее, в центре. Перебранки между ними указывали на их нервозность — или, возможно, всего лишь на давнюю вражду, порождённую алчностью. Когда они наконец покинули бульвары, то остались объединёнными в один отряд.
— Похоже, они не собираются позволить вам разделять и властвовать, — заметила Алеа.
— Да, не хотят, — согласилась Солютра. — По крайней мере мы можем предоставить два фланговых отряда заботам других четырёх кланов. Однако вот эти уже наша дичь — наша и Гончих.
На террасе, выходящей на бульвар Елисейские поля, Гар стоял рядом с Джайром, который предводительствовал Ястребами в такой же мере, что и любой другой.
— Они ищут вашу деревню, — сообщил ему Гар.
— Если можно назвать деревней два этажа здания, — сухо улыбнулся Джайр. — Ну, нам лучше дать им что–нибудь найти. Лейора! Возьми пятерых и сгоняйте разжечь костёр на вершине Охрового Здания!
Молодая женщина кивнула, прихватила с собой ещё двух женщин и трёх мужчин и направилась к лестнице.
* * *
— Милорд! Вон там дым! — показал сержант.
— Деревня на вершине башни — полагаю, это имеет смысл, — проворчал маг Лэрби. — Ну, если они могут забираться туда, то сможем и мы!
Однако, когда они отыскали то здание, солдаты задрав головы уставились на восемьдесят этажей, и у них тоскливо засосало под ложечкой.
— Неужто древние каждый день подымались на такую высотищу? — спросил один.
— Вряд ли, — пробурчал лорд Лэрби. — Они жили там, работали там и вероятно выходили только раз в месяц или около того. И все же, когда они возвращались, им приходилось взбираться наверх. Найдите дверь.
Вместо неё солдаты нашли забитый досками дверной проем.
— Отдерите их! — приказал маг.
Доски оторвались без труда, открыв взорам солдат двустворчатую дверь из стекла и металла, обе половинки провисли и частично приоткрылись, хотя стекло уцелело.
— Не очень–то хорошо они охраняют свой вход, — презрительно усмехнулся маг. — Вперёд и вверх!
Солдаты ворвались в двери и не обнаружили в искусственной пещере никого, кроме яркой мозаики и инкрустаций из металлических полос на стенах. Порыскав кругом и миновав странные утопленные в стены панели с рядами цифр над ними, они наконец нашли лестницу за обманчиво скромной дверью.
— Берегитесь засады, — предупредил сержант. — Тут можно пройти только цепочкой по одному. Здесь можно впятером устоять против армии.
Но по другую сторону двери не нашлось никаких врагов. Солдаты вошли и принялись подыматься по лестнице, двести ратников колонной по двое, напряжённых и насторожённых, ожидающих наткнуться за каждым поворотом на эскадрон защитников — но никого не обнаруживших. Они подымались все выше.
И ещё выше. И ещё.
Покуда они подымались с северной стороны здания, Лейора и пятеро её друзей ускользнули по лестнице на противоположной стороне, оставив свой костёр гореть над шахтой лифта.
К тому времени, когда маги и их войска добрались до крыши, уже наступила ночь, и от костра остались только тлеющие угли. Когда они обнаружили, что крыша пуста, у них уже не было сил даже для брани.
— Это была дурацкая идея, пытаться забраться на такую башню! — рявкнул на Лэрби маг Стоур.
— Что же ты не сказал этого до того, как мы начали подъём? — прорычал Лэрби.
— Мы думали, будто у них здесь деревня, — бросил раздосадованный Корканд–виверничий. — Все мы увлеклись охотой. Я б предпочёл, чтоб такие высоты одолевали мои виверны, а не я.
Маги слишком устали для дальнейшей грызни, но спокойный ночной сон исправил бы это.
* * *
Маги Лэрк, Гот, Вис и Гури–Призрачник шагали по Бродвею, пока не подошли к первой из башен. Там они разделились пополам, сто на запад, сто на восток, не понимая, что каждая половина армии совалась на территорию отдельного варварского отряда — Лэрк и Гот на клин Гончих, а Гури и Вис — к Воронам.
— Они сошли с Бродвея! — торжествующе хлопнул ладонью по перилам террасы Лонгшанкс. — Теперь мы заведём их куда не надо!
— Зачем утруждать себя и куда–то заводить их? — спросила Алеа. — Помните про Путь — дайте им поискать. Просто отводите своих с их пути.
— Да, Лонгшанкс, — с усмешкой поддержала Солютра. — В конце концов, какой плоскоземельник сможет найти дорогу среди наших башен?
И верно, не смогли. Гури даже воззвал к местным призракам, любезно указавших ему дорогу и четыре часа водивших его по кругу. Наконец, случайно раскрыв их обман, он попросил подсказку у собственных призраков, и тем пришлось искать, а городские фантомы–предки непрерывно мешали им своими издёвками и насмешками, совершенно не давая сосредоточиться и сбивая их с толку. Войска все кружили и кружили по лабиринтам городских улиц до тех пор, пока усталые и сбитые с толку Гури и Вис не велели своим ратникам разбить лагерь на одной из городских площадей, где занесённые ветром семена пустили корни между плитами пластобетона и, вырастая, разломали их в груду мусора. Слой гумуса образовался уже солидный, дающий им, куда вбить колышки для палаток. Солдаты разожгли бивачный костёр, поставили на него походный котелок и принялись готовить рагу из вяленой говядины и сухарей. По настоянию Виса все собрались вокруг спеть воинственную песню для укрепления боевого духа.
Вот так они и сидели, распевая, вокруг костра, когда Лэрк и Гот, обманутые наводкой местного призрака, утверждавшего будто он ненавидит своих потомков, доплелись до конца переулка и увидели перед собой лагерь варваров, который искали весь день.
— Вот они! — мигом ожил лорд Лэрк. — Дави их, ребята! Горожане совершенно не чувствовали себя обязанными убраться с их пути.
Ратники Лэрка и Гота обрушились на чужаков, которые с гневными и испуганными криками отступили ровно настолько, чтобы расхватать свои пики, а затем ринулись в бой. Вису потребовалось всего пять минут для понимания, с кем он сражается.
— Измена! Это все обман! Лэрк с Готом завели нас сюда, чтобы убить! Сражайтесь за свою жизнь!
Солдаты дрались пиками против щитов; Вис швырнул в Лэрка огнём, а тот заставил мостовую задрожать и растрескаться под соперником. Гот бросил своих вивернов против призраков Гури, но фантомы–предки выставили собственного виверничего, который отправил этих маленьких чудовищ поохотиться на зайцев — за пределами города. Гот конечно не боялся призраков, и поэтому выхватил меч и напал на Гури — но Гури оказался не менее умелым мечником, чем он. Наконец Гот поскользнулся, меч Гури проскользнул ему меж рёбер и в воздухе над телом заколыхался новый призрак. Новоявленный призрак взмыл на тысячу футов, окинул взглядом происходящее, а затем стремительно спикировал обратно к Гури, пронзительно крича:
— Дурак! Они обманули нас обоих, обманом заставили напасть друг на друга!
— Сам дурак! — крикнул призрак его сержанта. — Если б вы, два придурка, не привели нас сюда, мы б по–прежнему оставались в живых!
— А ну повежливей, когда разговариваешь с хозяином! — рявкнул Вис.
— Да ну? — удивился сержант. — И что ты собираешься сделать — убить меня?
Все возрастающее число призраков позади него выразило гневными криками согласие с сержантом и обрушилось на своего бывшего хозяина.
Те, кто ещё оставался в живых, застыли, глядя на происходящее, а затем с мстительным воем переключились на своего живого хозяина.
Гури бежал, но угодил ногой в выбоину, споткнулся и упал. Через несколько минут его призрак присоединился к толпе атакующей фантом Виса.
* * *
Войска магов Боргена, Сечечса и Эспайика спотыкаясь забрели в большую торговую галерею там, где Липовая аллея соединялась с Центральной улицей. Еле волоча ноги и с налитыми свинцом от усталости руками, солдаты разбили лагерь, а затем без сил рухнули на одеяла. Для некоторых из них голод оказался сильнее усталости, и поэтому в сумраке расцвело несколько бивачных костров, хотя большинство сумело сжевать вяленую говядину без всякой варки.
Из ведущего в ближний двор арочного проёма за лагерем наблюдал Лонгшанкс вместе с Солютрой, Майрой, Блейзом и Алеа.
— Они не разделятся! Просто не станут разделяться и все!
— Должен же быть какой–то способ, — медленно сказала Алеа.
— Он есть, — высказался Блейз, побледнев. — Соберите сотню призраков, попросите их принять вид непрозрачный и лишь чуть крупнее нормальных людей, и пустите их напасть на спящий лагерь.
— Да!!! — поднял голову Лонгшанкс. — Солдаты примутся разить, и их клинки пройдут прямо насквозь — вот будет рубка!
— Изобретательно, — согласилась Алеа, — если б только знать, что призраки не примутся за какие–нибудь из своих обычных фокусов с дониманием.
— Мне конечно же придётся возглавить атаку, — уточнил Блейз с напряжённым и бледным лицом.
— Нет! — выкрикнула Майра. — В тебя же вонзятся все их клинки!
— Иного пути нет, — упрямо заявил Блейз.
— Должен быть! — Майра схватила юношу обеими руками за грудки и затрясла его. — Я не дам тебе превратиться в ещё одного призрака! У тебя ещё слишком много дел здесь!
— Да? — переспросил внезапно напрягшийся Блейз. — Каких?
Майра посмотрела ему прямо в глаза. Руки её постепенно разжались, и она выпустила его тунику.
— Не прикидывайся, — резко отрезала Алеа. — Майра, ему придётся возглавить эту атаку. Если тебе это не нравится, направь своих любимцев охранять его.
Лицо Майры вновь ожило — вновь ожило и выразило твёрдую решимость. — Направлю!
* * *
Маг Сечечс поднял голову, заслышав шум с южной стороны торговой галереи, а затем вскочил на ноги и закричал:
— К оружию! Они идут!
И они пришли, кажущиеся простыми смертными, хотя и очень странными. Среди них попадались субъекты семи футов ростом и тощие как жердь, а также трёх футов шириной при пяти футах роста, с волосами белого как кость, оранжевого и зелёного цвета, с белёсой, красновато–коричневой, золотистой и кроваво–красной кожей. Иные в мантиях, иные в туниках, иные в мундирах стражников; иные с посохами, иные с луками, а иные со странными обрезками труб, насаженных на приклады арбалетов, и они подымали пронзительный, жуткий вой, заставивший солдат замереть как вкопанных.
Борген и Эспайик выкатились из своих палаток сразу же за большинством своих солдат — как раз вовремя для того, чтобы варвары врезались в них. Нападавшие, казалось, были в лагере повсюду, размахивая мечами и секирами и выстреливая из стволов пламя. Те из солдат, кто мог, бежали; остальные взвыли от страха и с отчаянной силой замахали оружием. Чувствовалось, что клинки поражают цель, они слышали вопли боли, но противостоящие им варвары только смеялись.
Наконец Борген сообразил, что же происходит.
— Это призраки! — закричал он. — Они не способны вас ранить! Вы сами разите друг друга!
Несколько человек поблизости от него заколебались; все прочие просто не расслышали.
— С ними должен быть духовод! — громко крикнул Борген. — Найдите его и убейте! Тогда все призраки разбегутся!
— Нет, не разбежимся, пузатый! — сплюнул один из варваров — призрак мужчины среднего возраста с огненными глазами и бакенбардами, которые внезапно вспыхнули пламенем. — Это наш город, и мы останемся тут, пока вы все не уберётесь из него!
Воздух около него замерцал, и появившийся призрак старухи с широко раскрытыми от страха глазами сказал ему:
— Они нашли лагерь! Быстро, гони защитить его! Лорд Борген рассмеялся.
Старуха переключилась на него и зарычала:
— Злодей! Один из твоих призраков нашёл наших потомков! Ты заманил нас сюда своим ничтожным лагерем, в то время как пятьдесят ваших солдат последовали за тем призраком к нашей стоянке!