Книга: Волшебник в Хаосе
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Дирк склонился перед герцогом в глубоком поклоне.
Хозяин Полого Холма возвышался над ним на добрый фут, если не выше. С высоты своего роста герцог презрительно улыбнулся Дирку.
— Ты действительно веришь, что способен одолеть Первого из Подземного Народца?
— Мы еще посмотрим, кто из нас первый, — с вызовом отвечал Дирк. — Там, откуда я родом, меня вряд ли бы назвали истинно верующим. Но я действительно уверен, что одолею тебя!
— Тогда берегись! — воскликнул герцог и обнажил меч.
Но клинок Дирка был короче и поэтому быстрее выскользнул из ножен. Дирк всего лишь занял оборонительную позицию, но ни от кого не скрылось, с какой ловкостью он парировал выпад герцога. Заметили и другое — при желании Дирк мог бы присесть и ранить противника. Герцог вспыхнул и сделал очередной выпад.
Дирк легко отразил и эту атаку. Он целился герцогу в плечо, однако и тот оказался довольно ловок и быстро ушел от удара: клинок Дирка задел только его пальцы. Тем не менее из царапины показалась первая струйка крови. Вокруг раздались негодующие голоса подземных обитателей. Ничего себе! Да где это видано, чтобы первую кровь пролил презренный смертный!
Но герцог быстро пришел в себя. Злобно прищурив глаза и сжав губы, он, превозмогая боль, ринулся на Дирка с мечом и кинжалом. Сверкающее лезвие описало в воздухе что-то вроде восьмерки, и герцог одним прыжком преодолел разделяющее врагов расстояние.
Дирк увернулся, все отступая и отступая назад, отчаянно парируя удары противника. Меч герцога выписывал в воздухе замысловатые фигуры, снова и снова обрушиваясь на Дирка и опять начиная свой бешеный танец. Герцог с завидным упорством пытался преодолеть искусную оборону противника, целясь туда, куда представлялась возможность — в лицо, голову, бедро, — лишь бы нанести ранение пусть небольшое, но с кровью.
Дирк не успел отпрыгнуть в сторону — острие меча распороло ему куртку и по ткани начало расплываться кровавое пятно. Магда в отчаянии вскрикнула, но Дирк не желал сдаваться.
— Ничего страшного, сущая царапина, многоуважаемый герцог! Неужели руки ваши так коротки, что вы в состоянии лишь слегка поцарапать кожу?
Герцог вспыхнул от гнева и ринулся на противника. Дирк увернулся в сторону, парируя удар, и, изловчившись, вогнал кинжал герцогу в плечо. Тот закричал от боли и, побелев как полотно, едва не выронил меч. Дирк прыжком подскочил к нему и нанес двойной удар — кинжалом и мечом одновременно.
Но герцог уже пришел в себя и сумел отразить его атаку.
Дирк поспешил отскочить назад, а герцог воспользовался этой заминкой и поменял оружие. Теперь в ослабевшей правой руке он сжимал кинжал, а меч переложил в левую.
С налитыми кровью глазами он ринулся на Дирка, потрясая тяжелым мечом. Толпа притихла, а затем по ней пробежал восхищенный шепот — редкий случай, чтобы воин одинаково хорошо владел обеими руками.
Дирк был вынужден отступить. Нелегко сражаться с левшой — теперь удары сыпались на него справа. И хотя Дирк достаточно ловко отражал их, одновременно отводя от себя смертоносный кинжал, поединок стал для него настоящим испытанием.
Пару раз герцог допустил промах, но Дирк так и не сумел воспользоваться ошибкой противника — и все потому, что меч был не с той стороны. Правильно поняв причину его замешательства, герцог ухмыльнулся и сделал резкий выпад. Дирк отпрыгнул в сторону, но зажатое в левой руке подземного супермена лезвие все же полоснуло по его бедру.
Ноги Дирка подкосились.
Герцог издал торжествующий возглас и бросился вперед, стремясь нанести завершающий удар. Дирк усилием воли заставил себя подняться на ноги. Герцог моментально изменил тактику и теперь пытался попасть ему в глаз кинжалом.
Что ж, фехтовальщик он был отличный, но вот кинжалом владел слабовато... Дирк присел, одновременно изготовясь нанести удар собственным клинком. Герцог не смог предугадать его выпад, и лезвие впилось ему в трицепс. Взвыв от боли и злости, герцог отскочил в сторону и выронил кинжал из онемевших пальцев.
Толпа испуганно вздохнула.
Дирк решил до конца использовать полученное преимущество и, хромая, бросился вслед за герцогом, но тот держал его на расстоянии, ловко орудуя зажатым в левой руке мечом и не давая нанести противнику удар. Дирк в очередной раз был вынужден отступить, и теперь уже герцог неотступно следовал за ним, пытаясь улучить момент для удара. Дирк отбивался, насколько хватало сил, но в следующее мгновение воздух со свистом прорезал меч герцога.
Дирк резко присел и столь же резко вскочил. Этот маневр принес успех — он вновь сбил герцога с толку и сумел приставить меч к горлу противника, одновременно целясь между глаз.
Герцог застыл на месте.
Дирк ждал, что произойдет дальше, а толпа вокруг бесновалась. Взгляд герцога был исполнен ненависти. Наконец великан заставил себя разжать губы.
— Сдаюсь, — выдавил он.
Дирк отскочил назад, опуская оружие. От него не скрылось, как машинально дернулась рука герцога с зажатым в ней кинжалом, однако честь не позволила великану пойти на вероломство. Он протянул Дирку клинок рукояткой вперед.
Дирк принял его и склонился в глубоком поклоне. В следующее мгновение правая его нога подкосилась, и он пошатнулся. И вновь герцог едва было не воспользовался моментом, и вновь честь оказалась превыше сиюминутной выгоды. К тому же в руках у Дирка теперь были оба кинжала и его собственный меч. Он все еще не расслабился и следил за каждым движением противника. Герцогу ничего не оставалось, как полностью признать поражение.
Корт бросился вперед, чтобы поддержать друга. Дирк оперся на его руку и выпрямился. Гар поспешил занять позицию между недавними соперниками.
— Милорд герцог, удовлетворена ли ваша честь? — обратился он с поклоном к герцогу.
— Удовлетворена, — отвечал тот, хотя и было заметно, что слово это далось ему с превеликим трудом.
Подземные жители разразились возмущенными криками.
Герцог жестом велел им умолкнуть.
— Поединок был честным, честна и победа!
— Благодарю вас, ваша светлость, — обратился к нему Дирк. — Но смею заметить, что у меня было одно неоспоримое преимущество — я ниже ростом.
Как ни странно, в уголках рта герцога заиграла улыбка Подземные жители перестали роптать и с удивлением воззрились на наглеца.
— Ты был достойным противником, — произнес герцог громко, чтобы все могли его слышать. — Мне еще ни разу не доводилось встречать милезийца, который бы не уступал в искусстве поединка Подземному Народцу.
Дирк молча склонился в благодарственном поклоне — и опять едва не упал. Корт успел ухватить его за плечо и резко приказал:
— А теперь живо в город, и не вздумай вставать!
— Ступай, достойный соперник! — велел герцог, который уже успел вновь обрести царственный вид и манеры.
Дирк поклонился еще раз, хотя уже и не столь низко, и захромал, опершись на руку Корта, в сторону ворот. Навстречу ему выбежал десяток солдат Голубой Роты. Они принялись обнимать победителя, а затем, взвалив его себе на плечи, внесли в город.
Оказавшись за городскими стенами, они опустили свою ношу, и тогда к ним, едва ли не рыдая от страха и отчаяния, бросилась Магда.
— Горячую воду! Мыло! Бинты!.. — кричала она, срывая с Дирка окровавленную одежду.
— Бренди!.. — прохрипел Дирк.
Магда одарила его укоризненным взглядом, но он пояснил:
— Это для дезинфекции. А пьян я уже от одной тебя.
Магда вся засияла, глаза ее увлажнились, и она одарила Дирка столь страстным поцелуем, что, когда принесли бинты, любовников пришлось вежливо постучать по спинам.
* * *
— Не могли бы вы, ваша светлость, выслушать меня без посторонних? — поинтересовался Гар у герцога.
— Разве только если вы намерены объяснить мне, каким образом милезиец одолел меня, Первого из подземных жителей, — неприветливо ответил тот.
Гар улыбнулся и сделал шаг поближе.
— Нет ничего проще, ваша светлость, — произнес он негромко. — Для вас и вашего народа поединок, подобный этому — лишь разновидность развлечения, игра, возможность продемонстрировать свою ловкость. Для тех же, кого вы называете милезийцами, — это возможность выжить.
Лицо герцога потемнело от гнева. Он попытался было что-то сказать, но Гар опередил его.
— Выражаясь более вежливо, — поспешил добавить он, — Подземный Народец рассматривает искусство поединка лишь как разновидность спортивного единоборства. Милезийцы же привыкли воевать армия на армию, и война для них не спорт, а вопрос жизни и смерти. Ради победы они готовы сражаться до последнего.
Герцог задумчиво насупил брови.
— Попробуйте представить себе, — продолжал Гар, — на что способна армия профессионалов, доведись ей сражаться против армии ваших подданных? Что будет, если суеверия изживут себя? Уверяю вас, вы не сможете долго держать их в страхе своими чудо-лазерами.
Герцог уставился на Гара, словно до него наконец-то начал доходить смысл его слов.
— Противнику никогда не попасть внутрь Полых Холмов! — попытался возразить он.
— Согласен! — кивнул Гар. — Но это значит, что Подземный Народец навсегда останется пленником своих подземелий! Вы больше никогда не сможете навещать обитателей других холмов, устраивать торжественные выезды в лунную летнюю ночь! Более того, вы не сможете быть уверены в том, что милезийцы не будут поджидать вас в засаде. И как только вы откроете шлюз, они найдут, чем его заклинить, и тогда — все, вторжение!..
— Мы сожжем голодранцев нашими лазерами!
— Но на место сотен погибших придут новые тысячи. Они дождутся, когда у вас иссякнут запасы энергии и продовольствия. Знаете, в чем их сила? В численном превосходстве!
Герцог уставился куда-то в пустоту, словно разглядывая картину, которая предстала перед его мысленным взором. Было видно, что он взволнован до глубины души.
Наконец герцог нахмурился и повернулся к Гару:
— Вряд ли ты говоришь это из простого сочувствия. Так почему же ты пытаешься убедить меня? Чего ты хочешь?
— Чтобы вы сделали то, что в ваших, милорд герцог, силах. Вы должны обеспечить безопасность собственного народа, — спокойно ответил Гар. — В ваших же собственных интересах выйти наконец на поверхность и занять надлежащее место среди милезийцев — стать для них советниками и наставниками, учить их жить мирно. В любом случае вы сможете держать их под контролем одной только силой легенд и преданий.
Герцог сверкнул очами, обвел взглядом равнину и печально кивнул.
— Ты выбрал нужное место и время для разговора со мной. Да, мы повергли в смятение сразу несколько армий, и если уж браться за дело, то лучшего момента, пожалуй, трудно представить. Я созову совет герцогов — тех, кто привел сюда свое воинство. Какие меры, по-твоему, я должен немедленно предпринять против этих задиристых милезийцев?
— Почему бы вам не объявить себя их владыкой, — осторожно предложил Гар, — и не потребовать, чтобы они продолжили войну, но только так, чтобы при этом не пролилось и капли крови?
— Интересно, это как же? — Брови герцога изумленно поползли вверх.
— Они пришли сюда, потому что их позвал за собой Властелин Лутра, — проговорил Гар. — Но и он сделал это лишь потому, что его уговорил стюард, некий пройдоха по имени Торги. Надо сказать, тот действовал своекорыстно, а отнюдь не в интересах своего господина. Ему нужны были я и торговец по имени Ральк, и желательно мертвыми, потому что нам стало известно, что Торги обманывал своего господина. Он неправильно переводил, когда тот торговался с заезжими купцами, называя Властелину более высокие цены, чем запрашивали торговцы, а разницу затем клал себе в карман.
— Предательство! — сверкнул очами герцог. — Что ж, это будет им понятно. Они отвратят свой гнев от этого города, и он падет на того, кто его заслуживает, — на нечестивого мошенника! Но есть ли у нас доказательства его предательства?
— Мое заявление, а также заявление купца, который прячется за городскими стенами, — отвечал Гар. — А еще есть показания сержанта из Лутра. Он первый получил мзду от Торги за то, чтобы нас убить. И свидетельство капитана Ястребов, которого Торги нанял, чтобы избавиться от нас. Надеюсь, Властелину Лутра будет интересно узнать, откуда у стюарда такие деньги, чтобы нанять целую роту!
Улыба герцога стала еще шире.
— И какое наказание я должен предложить?
— Здесь его ждет виселица — по меньшей мере, — отвечал Гар, — но, возможно, его предварительно проволокут всем напоказ и четвертуют. Тем не менее мне кажется, что престиж Подземного Народца только возрастет от того, если вы возьмете и суд, и исполнение наказания в свои руки. Например, навсегда заберете его к себе под землю, чтобы он там кончил свой век вашим рабом. И ни одна живая душа больше не увидит его в этом мире!..
— Ты намекаешь еще на что-то! — сурово произнес герцог.
Гар не стал отрицать.
— Мне пришло в голову, что вы вполне могли бы накормить его шикарным обедом, подождать, пока он уснет, а потом поместить его в одну из ваших криогенных камер. К тому же если милезийцы, не дай бог, вдруг совершенно выйдут из-под контроля, то от смутьянов тоже может быть польза. Пусть они втираются в доверие к Властелинам, пусть сеют зерна смуты, пусть стравливают милезийцев между собой. Все равно это не скроется от всевидящего ока Подземного Народца — великаны выйдут из-под земли, чтобы судить и карать, и порядок будет восстановлен.
— Ты всегда такой хитроумный?
Герцог сердито посмотрел на непрошеного советчика.
— Лишь когда на меня снисходит вдохновение, милорд.
— В таком случае пусть оно снизойдет на тебя, чтобы ты как можно быстрее убрался отсюда. Скажем, сразу после того, как убедишься, что мы вняли твоим советам.
— Уверен: что бы вы ни сделали, это будет только на пользу Подземному Народцу, — подсластил пилюлю Гар. — А если это еще пойдет на пользу и милезийцам... что ж, оно даже к лучшему, хотя меня и не касается.
— Поскольку что хотел, ты уже сделал. Хорошо, я поговорю с остальными герцогами. Ты же потолкуй с капитанами и кастеляном этого города.
Гар понял, что разговор окончен. Он поклонился и зашагал прочь.
— Постой, милезиец! — окликнул его герцог.
Гар обернулся, постаравшись придать лицу учтивое выражение.
— Слушаю вас, милорд.
— А как ты заслал в мои сны кудесника?
Гар с трудом сдержал улыбку.
— Один старый знакомый оказал мне дружескую услугу.
— Так ты знаком с ним?
— Как с самим собой, милорд.
* * *
Громилам и Властелинам ничего другого не оставалось, как явиться на созванный герцогом совет — шесть нацеленных в их сторону лазерных пушек сделали свое дело.
Герцог приказал поставить возвышение и натянуть над ним шатер — для себя и своей свиты, — дабы укрыться от солнечных лучей. Презрительные взгляды, которыми великаны одаривали милезийцев, почти не произвели впечатления, зато женщины Подземного Народца поразили всех своей красотой.
Предводители милезийцев уселись полукругом на складных стульях темного дерева, украшенных причудливой резьбой, лицом к возвышению и позолоченным скамьям, на которых восседали во всем своем великолепии подземные жители.
Магда заняла место рядом с Дирком. Не обращая внимания на взгляды посторонних, она крепко сжала его руку. По другую сторону от нее сидел капитан Деверс, дальше — капитаны других вольнонаемных рот, а чуть поодаль — Властелины. За их спинами встали телохранители, хотя никто из них не имел при себе оружия. К чему оно, если на вас направлено дуло лазерной пушки?
Герцог занял свое место впереди остальных подземных жителей, сурово глядя на милезийцев из-за стекол солнечных очков.
— Я скажу вам, что надо делать, — заявил он тоном, не терпящим возражений.
Милезийцы поежились. Капитаны и Властелины заерзали на своих стульях, ненависть и первобытный страх боролись в их душах. Но никто не осмелился возразить.
— Хорошо. Я вижу, что вы, если вам дорога жизнь, последуете моему совету и не поставите под удар свой народ. — Слова герцога задевали за живое, но смельчаков, чтобы возразить, не нашлось. — Вы немедленно вернетесь в свои замки, причем по дороге домой не станете устраивать между собой разборок.
Не забывайте: куда бы вы ни пошли, глаза подземных жителей следят за вами!.. Вернувшись домой, вы никогда не посмеете объявить войну кому бы то ни было, не получив разрешения Подземного Народца.
После этих его слов гневом запылали лица уже не только Властелинов, но и офицеров. Кое-кто потянулся за мечом, готовый в любое мгновение встать на защиту собственной чести.
Герцог взял в руки медальон, и в следующее мгновение голос его загромыхал раскатами грома:
— Только посмейте ослушаться!
От неожиданности милезийцы подскочили на своих местах. Все буквально затряслись от страха.
Герцог вновь прикоснулся к медальону, и голос его зазвучал с прежней громкостью:
— Говорю вам: эта война против Куилихена — пустая и неразумная затея. Вы пришли сюда, полагая, будто идете воевать против нависшей над всеми вами угрозы, но вас обманули, вас втянули в козни и интриги, порожденные умом грязного простолюдина!
Властелины удивленно вытаращили глаза. На лицах их застыл немой вопрос.
— Нам это было известно с самого начала, — солгал герцог для пущей убедительности. — И мы посмеялись над вами, над вашей доверчивостью, над тем, с какой легкостью вы попались на крючок гнусного хитреца! Но когда целое воинство идет на одного человека, введенное в заблуждение мерзким лжецом, Подземный Народец не может остаться в стороне. Мы не позволим, чтобы вы уничтожали друг друга!..
Герцог презрительно улыбнулся.
— Признаюсь, такая доверчивость нас отчасти позабавила. Кто бы мог подумать, что начнется настоящая война — и все по наущению какого-то дешевого пройдохи и обманщика Торги!..
Властелины и Громилы завертели головами, словно в поисках ответа на мучивший их всех вопрос.
Рядом с Властелином Лутра со своего места вскочил бледный Торги и начал в испуге озираться по сторонам. В следующее мгновение к нему подскочили два Толкача с суровыми лицами и встали по обе стороны от стюарда. Торги задрожал как осиновый лист, но с места не сдвинулся.
— Он обманул Властелина Лутра, — продолжал герцог. — Нечестно переводил разговоры с купцами, завышал цены на их товар, а разницу клал в карман. Он обманывал своего господина в течение многих лет, но две недели назад его поймали с поличным. В Лутр прибыл купец по имени Ральк, а с ним охранник, который понимал оба диалекта.
Среди присутствующих прокатился возмущенный ропот, и герцог был вынужден переждать, пока народ не успокоится.
Властелин Лутра в изумлении повернулся к своему стюарду, но тот лишь исступленно затряс головой, отрицая вину.
— Это его рук дело, будьте уверены! — прогремел герцог.
Все примолкли, обратив взгляды в сторону герцога, и тот снова заговорил нормальным голосом:
— Охранник Гар Пайк, ныне сержант Голубой Роты, выступит на нашем суде в качестве свидетеля, так же как и купец... Увы, что еще хуже, стюард заплатил Громиле собственного Властелина, чтобы тот взял с собой отряд солдат и убил купца и его охранника. Затея провалилась, и тогда стюард Торги нанял целую Роту Ястребов! Когда и те не смогли выполнить его поручение, а купец и его охранник нашли убежище за стенами Куилихена, Торги принялся распускать лживые слухи, чтобы подбить своего, да и не столько своего, Властелина нанять несколько вольных рот и начать осаду города. Вот и вся повесть о том, как и почему вы, глупые ослы, оказались под стенами Куилихена и почему Подземный Народец не мог оставаться в стороне и вынужден был вмешаться и остановить кровопролитие... хотя вы и сильно развеселили его своим простодушием.
Среди милезийцев вновь поднялся ропот. Властелины, задетые унижением, какому только что подверглись, обрушили на несчастного стюарда поток проклятий. Торги же упал на колени и умоляюще простер руки.
Герцог наблюдал за происходящим, развалившись в кресле.
Наконец хор возбужденных голосов умолк и с места встал Властелин Лутра.
— Милорд герцог! Мы настаиваем на том, чтобы этот лжец и обманщик предстал перед судом. Только так мы можем доказать его вину, в которой пока еще испытываем сомнения. Нелегко поверить, что стюард, столько лет служивший верой и правдой, способен на подобное вероломство.
— Им хочется сохранить хорошую мину при плохой игре, — шепнул Дирк на ухо Магде.
Та кивнула, не глядя на него, и тоже прошептала в ответ:
— Властелины снимут осаду и отправятся по домам. Но им надо найти причину, почему они не подняли мечи на Подземный Народец.
— Торги служил у Властелина Лутра, — сказал герцог. — И поэтому будет уместным, если его бывший хозяин будет председательствовать на суде.
Затем герцог сделал знак Корту, и тот выступил вперед с двумя куилихенскими лучниками. Те подняли кресло Властелина и поставили его рядом с возвышением, но ниже герцога, и лицом к остальным милезийцам. Властелин Лутра на мгновение пришел в замешательство, но затем, исполненный гордости за самого себя, поднялся с места — не каждый день случается быть обласканным самим Подземным Народцем!..
Другие Властелины позеленели от зависти, однако были вынуждены сидеть и не роптать.
Герцог внимательно следил за происходящим, и по его реакции остальные Властелины поняли, что хозяин Лутра повел себя правильно.
Властелин Лутра опустился в кресло и горделиво поднял голову.
— Привести обвиняемого, — распорядился он.
Толкачи вытолкнули проштрафившегося Торги на площадку перед Властелином. Несчастному стюарду ничего не оставалось, как рухнуть на колени.
— Ты обвиняешься в измене и воровстве у собственного хозяина! — торжественным тоном произнес Властелин Лутра и обвел присутствующих взглядом. — Есть ли кто-нибудь, способный представить доказательства его вины?
Гар выступил вперед.
— Я тот охранник, что поймал его на нечестном переводе.
— Да, я узнаю тебя, — произнес Властелин Лутра, и лицо его приняло суровое выражение. — Расскажи нам, как это случилось.
И Гар начал свой рассказ, не упуская ни малейших подробностей, перечислив всех остальных свидетелей. После этого последовал небольшой парад: сначала вышел Ральк, потом — Громила, а затем — капитан Роты Ястребов, каждый со своим рассказом.
Когда все дали показания, Властелин потемнел в лице и повернулся к Торги.
— Что ты скажешь в свое оправдание?
Торги было что сказать — он явно заранее придумал целую кучу оправданий и отговорок, которые, вполне возможно, в другое время и показались бы Властелину убедительными, но сегодня для толмача день не задался.
Его лепет еще пуще разгневал Властелина.
— Довольно, — оборвал он лжеца, и тот умолк, чему способствовала и мощная зуботычина, которой наградил его громила.
Властелин Лутра обвел собрание испытующим взглядом.
— Вы слышали свидетельства всех, слышали, что обвиняемый сказал в свое оправдание. Каков ваш вердикт?
— Виновен! — раздался дружный хор голосов, после чего было определено: Торги виновен в предательстве и подстрекательстве к войне, и его следует повесить, четвертовать, колесовать и расстрелять одновременно.
Властелин Лутра хищно улыбнулся и приготовился огласить окончательный приговор.
Но тут опять вмешался герцог.
— Ваш приговор взвешен, обоснован и справедлив, но этот мошенник столь сильно запятнал себя, что я прошу отдать его нам.
И вновь раздались возмущенные голоса. Властелин Лутра открыл было рот, чтобы возразить, но герцог жестом призвал всех к спокойствию. На сей раз присутствующие умолкли не сразу, но герцог позволил им выговориться. В конце концов все поняли, что начальник Подземного Народца взывает к тишине, и угомонились.
Как только воцарилась тишина, герцог произнес:
— Обещаю, что вероломный стюард понесет достойное наказание, причем такое, какое он может получить только от руки Подземного Народца.
Присутствующие — и Властелины, и Громилы, и капитаны — тотчас вспомнили страшные истории из своего детства и задрожали от леденящего душу ужаса. Все понимали, что под землей Торги ждет наказание куда более страшное, чем любой из них мог себе представить.
— Уведите его, — приказал герцог, и два подземных великана выступили вперед, словно только и дожидались этого момента.
У присутствующих вырвался вздох облегчения, все разом заговорили. Герцог какое-то время продолжал сидеть, откинувшись в кресле, а затем неожиданно прогремел:
— Ма-алчать!..
И хор голосов тотчас смолк.
— Мне бы не хотелось, чтобы нас опять беспокоили по пустякам, — заговорил герцог сурово. — Вам, милезийцы, давно пора навести порядок в собственном доме.
Толпа в страхе затрепетала.
— Но мне показалось, что вы не умеете самостоятельно решать свои проблемы, — вещал герцог со своего возвышения, — и нам придется вас этому учить! Вот почему все присутствующие здесь Властелины, Громилы, капитаны и сквайры, а также и остальные, проживающие в радиусе сотни миль от моего Полого Холма, должны будут собраться на равнине на сорок четвертый день после летнего солнцестояния! Там мы обсудим с вами все, что вас заботит, выслушаем спорящих, будь то капитан, сквайр или Властелин, и уладим ваши проблемы!
У толпы вырвался изумленный возглас. Властелины промолчали, глядя на герцога недобрым взглядом, но не осмелились вслух выразить несогласие. Лишь только Магда улыбалась счастливой улыбкой.
— Не принимайте это как оскорбление, — продолжал герцог. — Главы других Холмов проведут точно такие собрания; Посланники Подземного Народца объедут владения всех до последнего Властелинов, известят всех капитанов, всех сквайров, призовут всех до единого явиться на собрание. И горе тому, кто откажется прийти! Молнии испепелят гордеца вместе с его замком или городом, и никакие стены не спасут от смертоносного огня! А затем туда нагрянут армии лояльных нам наемников и подвергнут оставшееся разграблению. Мы же, Подземный Народец, будем равнодушно взирать на это бедствие!
Не успели Властелины как-то отреагировать на подобное заявление, как герцог продолжал:
— А теперь ступайте! Снимайтесь с места и идите прочь из долины! И даже не думайте ослушаться того, что вам велено. Ибо Подземный Народец будет пристально следить за каждым вашим шагом. И да сразит молния того, кто посмеет восстать против нашего слова! Возвращайтесь в свои города и передайте Властелинам, чтобы те отправили посланников в другие замки, в другие города, чтобы слово наше облетело всю землю!
Пусть все услышат, что Подземный Народец не потерпит самоуправства и ослушания! Мы не допустим новых распрей!..
Сказав это, герцог поднялся и зашагал прочь. Свита последовала за ним, волоча за собой несчастного Торги. Толпа же застыла в немом изумлении, расступаясь перед подземными великанами, пока те шли к шатру герцога на слоне холма.
Вскоре он скрылся из виду, и только тогда равнина взорвалась возбужденными голосами.
Корт помог Дирку подняться и предложил ему руку, чтобы тот мог на нее опереться.
— Но почему через полтора месяца после летнего солнцестояния?
Ему ответила Магда, которая вся прямо-таки лучилась счастьем.
— За это время он успеет оповестить о том, что произошло сегодня, все остальные Холмы.
— Летнее солнцестояние — это их главный праздник. В эту ночь обитатели Полых Холмов выезжают друг к другу в гости, — пояснил Гар. — Чем не возможность отправить в другие Холмы посыльных? Весть быстро распространится в самые дальние уголки. И тогда подземные жители возьмутся за наведение порядка — будут судить, рассматривать жалобы, улаживать всякие споры и тяжбы...
— Но что им обсуждать с Властелинами и Громилами? — нахмурилась Магда.
— Ну, без работы великаны не останутся, ваши Властелины всегда найдут, из-за чего им разругаться, — сказал Гар. — Но я закинул идейку и мастеру Ральку. Он возвращается в Лутр, чтобы растолковать властелинам, сколько денег те смогут сэкономить, если перестанут враждовать друг с другом, и как они смогут преумножить свои богатства, если люди не будут бесцельно погибать на поле брани, а станут трудиться — растить хлеб, заниматься ремеслами.
Тогда, глядишь, на месте братских могил, где гниют косточки неизвестно за что погибших солдат, появятся нивы и пастбища. Ральк попытается доказать Властелинам, что те только выиграют, если вместо того, чтобы душить купцов непомерными налогами и пошлинами, будут им покровительствовать. Тем более что Властелины — это негласные партнеры своих купцов, и значит, тоже заинтересованы в их процветании.
Корт уставился на Гара в немом изумлении, но постепенно на его губах заиграла улыбка.
Магда же призадумалась.
— Но если каждый Властелин будет заинтересован в доходах своих купцов, ему не будет никакого смысла воевать с соседями. Кто же станет действовать в ущерб себе самому?
— Да, купцы — оплот мирной жизни, — согласился Гар.
— А если Властелин или сквайр будут ссужать их деньгами, легко представить себе, сколько добра они наживут! И впрямь, и мне пора как следует поддержать моих торговцев! — воскликнула Магда.
— Вот видишь, как легко приживаются хорошие идеи, — с улыбкой обратился Гар к Корту.
Повернувшись к Магде, он добавил:
— Когда местные правители соберутся на ассамблею, выступи перед ними. Убеди их, что необходимо обеспечить купцам беспрепятственное передвижение по своим землям, за что торговцы заплатят приличную пошлину. От этого выиграет каждый из Властелинов — купцы будут поставлять самые разные товары и тем самым способствовать пополнению местной казны. Никто не будет в ущербе — особенно если установить единые пошлины!
— Но зачем это Властелинам? — спросила Магда. — Какой смысл собирать пошлину, если одновременно ее надо платить другому?
— В ваших словах есть доля истины, миледи, но те налоги, что заплатят вам ваши купцы, окупят все расходы с лихвой.
Тем более что деньги, которые они заработают на своих товарах, — это деньги ваших соседей. Да и вам самим товары тоже не помешают!
— Да я уже обзавелась одним из них, — пошутила Магда и со счастливой улыбкой взяла Дирка под руку.
Дирк тоже улыбнулся ей в ответ, и глаза его засияли любовью.
Корт наблюдал за ними, не скрывая зависти. Затем с неожиданной надеждой он повернулся к Гару:
— Как ты думаешь, останутся подземные жители еще какое-то время на поверхности?
— Наверняка они захотят проследить, послушались ли их властелины, — задумчиво произнес Гар. — Так что, думаю, да, некоторое время они еще побудут здесь — по крайней мере до следующего утра.
Корт учтиво поклонился Магде.
— Если вы позволите, миледи, я ненадолго отлучусь.
— Боюсь, ей сейчас не до тебя. Так что можешь идти. Никто не заметит.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20