Глава двадцать шестая
Сражения, слава богам, так и не случилось.
Ни единый меч не был выхвачен из ножен, ни единая стрела не взлетела в воздух. На следующий день после неудавшейся атаки врага люди короля Артура прочесали окрестности и нашли множество мертвых тел, причем одно из них оказалось телом Ричарда из Фремонта. Эта жирная свинья ни за что не упустила бы возможности съесть и выпить хоть что-нибудь.
Изабель, Мэри, Дженни и Гиневра собрались в спальне графини. Мэри пыталась привести в порядок безжалостно обрезанные волосы Изабель.
Дженни и Гиневре тоже нужна была ее помощь, потому что и они, заодно с Мэри, пожертвовали свои волосы на изготовление фальшивых кос.
— Тебе никто этого не скажет, кроме меня, графиня, — заговорила Дженни, — но женщины в замке очень разочарованы, что им не удалось дать по башке хотя бы одному негодяю.
— Мы можем только радоваться этому. Но я дам по башке тебе, если ты не станешь звать меня просто по имени. Лучше сдавайся, Дженни, — сказала Мэри, причесывая Гиневру, — Тебе все равно ее не переупрямить. Изабель возьмет тебя измором.
— А мне было бы приятно, если бы ты называла меня Гвен.
Дженни застыла на месте.
— В чем дело? — спросила королева, оглядывая всех по очереди. — Я уже просила об этом вас, теперь прошу и Дженни. В чем дело-то?
— Ты же королева… — прошептала Дженни.
— Которая сидит на полу и смеется вместе с другими женщинами и мечтает подружиться с ними.
— Мэри, — сказала Изабель, — убери-ка подальше свою бритву.
Мэри отшатнулась, отведя руку с бритвой в сторону. Изабель наклонилась и крепко обняла Гиневру.
— Ты наша подруга, Гвен. И очень хорошая.
Она выпрямилась и обратилась к остальным.
— А теперь вы! Признайтесь, что считаете Гвен подругой. В конце концов, Мэри, ты ведь рассказала нам про огурцы. Такое возможно только среди подруг.
— Ох, Джеймс помрет на месте, если узнает! — воскликнула Мэри и обняла Гиневру. — Конечно, я считаю тебя подругой, моя королева!
— Мэри! — прорычала Изабель.
— Гвен, — поспешила сказать Мэри, хотя это ей далось с трудом, — Просто нужно немножко времени, чтобы привыкнуть.
— Ничего, мы ведь теперь сестры по огурцам.
Все четыре женщины засмеялись. Они долго не могли успокоиться, держась за животы от хохота.
— Твоя очередь, Дженни, — сказала Изабель.
Она ткнула себя пальцем в грудь.
— Изабель.
Потом показала на королеву.
— Гвен. Ну, вперед, постарайся выговорить это! Или мы начнем описывать два ореха, которые ты можешь обнаружить под огурцом.
Дженни вытаращила глаза, но тут же присоединилась к общему смеху.
— Я готова признать поражение, если мне сначала объяснят, что это значит.
— Ох нет, Дженни, — возразила королева, — Видят боги, эти сокровища ты должна обнаружить сама.
— О, так это будет охота за сокровищами? Я люблю искать клады. И очень хорошо умею это делать.
— Мы должны выдать эту девушку замуж, — заявила Изабель, — Чтобы она могла заняться поиском клада.
— Ее добивается Эштон, — сообщила Мэри, — только она ему отказывает. По крайней мере трижды уже отказала, да, Дженни?
Дженни вспыхнула.
— Да, это так…
— А почему? — поинтересовалась Изабель, — Он тебе не нравится? Я сегодня утром его видела… ну да, это был он… и должна сказать, он очень симпатичный молодой воин.
— Я просто боюсь…
— Чего?
— Я боюсь, что тогда не смогу быть служанкой королевы.
— Что?! — разом воскликнули Гиневра и Изабель.
— Почему тебе такое пришло в голову? — закончила вопрос королева.
— Ты сама так говорила.
— Когда это я могла сказать такое?
— Давно. Ты говорила, что когда я выйду замуж, тебе придется искать новую служанку.
Изабель чуть не подавилась.
— Ты сказала это?
— Нет! Ну, может быть. Но если я и говорила что-то в этом роде, то потому, что подумала: когда Дженни станет чьей-то женой, она, скорее всего, не захочет мне служить. Дженни, у меня и в мыслях не было, что после твоего замужества я перестану нуждаться в тебе. Как раз наоборот, мне тяжело думать, что я могу лишиться тебя как помощницы… и как подруги.
— Ох, королева… Мне очень нравится быть твоей служанкой и… и подругой. И всегда будет нравиться!
— Похоже, понадобится немало времени, чтобы она наконец научилась называть нас по именам, а, Мэри? — прошептала Изабель, пока Дженни и Гиневра обнимались от избытка чувств.
— Я же говорила, она крепкий орешек, — шепотом ответила Мэри.
— Как те, что под огурцом?
И Мэри с Изабель снова зашлись хохотом.
— Графиня, — не переставая смеяться, с трудом выговорила Мэри, — если так будет продолжаться, у меня навсегда останется больной живот!
— Смотри на это как на хорошее упражнение для мышц. Впрочем, Джеймс тоже заставляет тебя упражняться…
— И ты рискнешь их побеспокоить? — спросил короля Джеймс.
Они стояли под дверью комнаты Изабель.
— Если я правильно расслышал, тебя только что похвалили за твое искусство под меховым одеялом.
Великан отвернулся, пытаясь, как без труда угадал Артур, скрыть горделивую улыбку.
Король принялся громко топать.
— Говорю тебе, Джеймс, — почти закричал он, — женщины здесь! Не иначе как снова занимаются раскраской ногтей на ногах.
Джеймс кивнул.
— Но стоит ли мешать им, сэр? — откликнулся он так громко, что его могли бы услышать во всей Британии.
Артур покачал головой и прислонился к стене. Он с удовольствием продолжил громогласный разговор.
— Но нам ведь нужна помощь! Разве без них мы сможем подготовить праздник?
Король еще несколько раз топнул башмаком по полу, а потом показал Джеймсу на дверь.
Тот постучал.
— Входите, Артур, Джеймс!
— Откуда ты знаешь, что это мы? — спросил Артур, изображая невинное непонимание.
— Догадалась, — усмехнулась Изабель.
Женщины с серьезным видом уселись кружком, как будто они обсуждали, например, достоинства маринованного угря.
— Приношу извинения, что помешал вам, леди. Надеюсь, мы не испортили очередной план сражения.
— Нет, конечно же нет. Мы просто говорили о достоинствах…
— Маринованного угря?
— Не совсем, но вроде того. Скорее речь шла об огурцах и орехах.
Король, вытаращив глаза, уставился на троицу, внезапно разразившуюся хохотом. Изабель небрежно махнула рукой.
— Это они от радости, мы ведь победили врага. Верно, леди?
— Верно, графиня, — с трудом пробормотал кто-то из них.
— Похоже, меня ждут неприятности, — сказала Мэри.
— Ничего подобного. Ведь так, Джеймс?
— А что такое? — спросил он.
— Это зависит от того, как долго вы стояли в коридоре и подслушивали. И вообще-то я бы сказала, что неприятности могут грозить тебе. Но Мэри слишком добра и нежна, чтобы искать мести.
Изабель повернулась к Артуру, и он понял, что его хитрость не удалась.
— А ты тоже хорош. Неужели ты думаешь, что можно кого-нибудь одурачить, топая каблуками по полу?
— Ну, я надеялся, — ответил король.
— Артур, я ведь видела, как ты умеешь двигаться. Ты можешь подкрасться к самой осторожной кошке, не спугнув ее. И вдруг начинаешь топотать в коридоре, как конь?
— Согласен, наверное, это было глупо.
— В самом деле согласен? Ладно, лучше говори, зачем пришел.
— Мы хотели устроить вечером небольшое празднество, чтобы отметить вчерашние события.
— И хотели, чтобы вы помогли нам, — добавил Джеймс, — потому что сами растерялись. Мы можем отдать распоряжения на кухне, но что касается остального…
— Вечеринка? Эй, да что же вы до сих пор молчали?
Изабель оглянулась на подруг.
— Леди, нам предстоит как следует поработать.
Она снова обратилась к Артуру.
— Только не говори, что нам придется терпеть шута Эстера.
— Если его прогонят, это его просто убьет, Изабель!
— Ладно, пусть Эстер присутствует. Но маринованный угорь…
— Ох, об этом король уже позаботился, леди. Он сам вычеркнул его из списка вечерних блюд. Уж не знаю почему, разве что от него… пуф! — Джеймс потер живот, — Но в общем, король решил обойтись без него.
Изабель посмотрела на Артура, и его сердце учащенно забилось. Боги, как он желал эту женщину! Может быть, прямо этой ночью. А может быть, поскольку сражения удалось избежать, и все остальные ночи его жизни.
Изабель улыбнулась ему, и король понял, что она угадала, о чем он думает.
— У меня будет особенная просьба, король Артур.
Ох да… Она могла бы попросить звезду с неба, и он сумел бы достать ее.
— Говори, графиня.
Она снова оглянулась на женщин.
— Гвен, сможешь навести красоту в большом холле?
Гиневра встала, увлекая за собой Дженни.
— Мы с Дженни сейчас же наберем цветов и начнем украшать большой холл.
— Я горжусь тобой, Гвен, — сказал король, — И Ланселотом тоже. Он везучий и счастливый человек.
— И прежде чем приниматься за работу, может, заглянешь к нему? Он в том домике, приводит себя в порядок после того, как помогал развести огонь на дорогах.
— Я становлюсь взрослее, Артур, — улыбнулась королева, — И очень надеюсь, мудрее. И за эти перемены я благодарю женщину, которую ты любишь.
— Я благодарен ей за очень многое. Но мудрость рождается внутри нас. Так что это только твоя заслуга, Гвен. Доверься себе в этом. А теперь иди к Ланселоту. Дженни может собрать цветы и без тебя.
Неужели Изабель была единственным здравомыслящим человеком в этой комнате?
— Здесь что, я одна нормальная? — спросила она.
— Поверь, любимая, ты, скорее всего, ненормальнее всех в этой комнате, — заявил король Артур, — Тот, кто считает Изабель самой сумасшедшей здесь, поднимите руки!
Джеймс и Мэри дружно вскинули руки.
— Мэри!..
— Я тебя очень люблю, графиня, но ты немножко… не в себе.
— Ты думаешь, я поступаю неправильно?
— Нет, провалиться мне! — воскликнула Мэри. — Ты так горячо желаешь спасти короля и Камелот! На это стоит посмотреть. Мне тоже хотелось бы быть такой страстной.
— Но это выглядит безумным?
— Только потому, что так считает король.
Изабель уставилась на Артура.
— Да ты, сэр, крапишь карты!
Он улыбнулся.
— Не знаю, что это значит, но думаю, ты вправе так сказать.
Изабель демонстративно скрестила руки на груди.
— Джеймс?..
— Прошу прощения, графиня, раз уж мне приходится выбирать между тобой и моим королем, я должен встать на сторону короля. И моей жены. Но вы с королем так любите друг друга, что встать на сторону одного из вас — значит встать и на сторону другого. Я прав, жена?
— Ты совершенно прав, муж мой.
— О великие боги, это все из-за огурца! — вздохнула Изабель.
— Я слышу, Изабель, — предостерегла ее Мэри, — И говорю: нет, не из-за этого. Это потому, что мы очень тревожимся из-за самого для нас дорогого. Мы с Джеймсом искренне верим, что вы двое созданы друг для друга. Так что перестаньте это скрывать и доверьтесь собственным чувствам. Идем, Джеймс. Думаю, мы тоже можем не сразу взяться за работу. Я вернусь… через час? Ладно, скорее через два.
Изабель и Артур уставились друг на друга и расхохотались.
Если бы не некоторые обстоятельства, подумала она, Камелот был бы очень веселым местом.
— Итак, в чем тебе нужна моя поддержка, Иззи? Я очень, очень надеюсь, что ты пожелаешь еще поучиться раздеванию.
— Ох, в этом я уже мастерица. Нет, мне нужна другая помощь… надо убедить Эштона, чтобы он сегодня вечером снова просил руки Дженни.
— У всех на глазах?
— Да! Разве это не романтично?
— Вот если бы я мог так же просить твоей руки! Ты ведь обещала, что ответишь согласием, помнишь?
— Помню, еще и как!
— И мне хочется, чтобы это тоже случилось сегодня.
— Это случится однажды, Артур, это случится.
Король Артур, посмеиваясь, качнул головой.
— Да уж… Кажется, я полностью утратил власть над этим королевством, Изабель. И почему-то меня это не тревожит.
— Ничего ты не утрачивал. Откуда у тебя вообще взялась такая мысль?
— Слуги меня ругают, женщины предъявляют обвинения… И если уж на то пошло, это именно благодаря твоим идеям, Изабель, удалось остановить врага.
— Ох, умоляю, я только попыталась придумать план, который помог бы избежать пролития крови. Особенно твоей. Только и всего. Просто немножко навести порядок.
— А, понимаю. Ты старалась сделать так, чтобы работы было как можно меньше.
— Именно. Уж очень я ленива.
Король пинком захлопнул дверь.
— Мэри и Джеймс сказали — два часа?
— Да, так они и сказали.
— Не то чтобы этого времени было достаточно, но я получу все, что смогу.
— Кто сказал, что ты что-нибудь получишь?
— Твои прекрасные голубые глаза, Изабель. Твои глаза говорят мне, что ты желаешь меня точно так же, как я желаю тебя.
— Черт бы побрал эти глаза, почему бы им не соврать?
— Ох нет, не надо ругать эти замечательные честные глаза. А теперь скажи мне то же самое губами.
— Я отчаянно хочу тебя, Артур, — сказала Изабель.
— Вот видишь, мы во многом с тобой согласны, — улыбнулся король. — Говоришь, ты стала настоящим мастером раздевания? Требую доказательств.
Они были мокрыми от пота и устали до изнеможения. Изабель понятия не имела, как долго они занимались любовью, но была совершенно уверена, что отпущенные им два часа вот-вот закончатся.
— Наверное, нам пора одеваться, — сказала она.
— Согласен, — кивнул Артур, — но это не равно тому, хочу ли я покидать твою постель.
— Ты, похоже, силен в математике, а?
— Математике?
— Это действия с числами, например вычисление, что равно чему.
— А, так ты называешь это математикой?
— А ты как называешь?
— Просто числами.
Изабель со смехом перекатилась на спину.
— Как я тебя люблю!
Артур, улыбаясь, повернулся на бок.
— У меня есть некий пример.
Она тоже легла на бок.
— Ну-ка, какой же?
— Как бы ты назвала попытку сотни мужчин одолеть одну чересчур умную женщину?
Изабель недоуменно замерла.
— Не знаю. И как?
— Численным превосходством с ее стороны.
Она рассмеялась.
— Артур, это твои мужчины зажарили врагов, не я!
— Да, и вот это нас возвращает к теме поджаривания. Конечно, нам удалось остановить нашествие. Но по правде говоря, Изабель, если бы не твой быстрый ум, пролилась бы кровь жителей Камелота. А благодаря твоему безумному плану все наши люди живы и в безопасности.
— Безумному?
— Разве я сказал «безумному»? Я имел в виду «остроумному».
— Ты имел в виду «безумному».
Король состроил гримасу.
— Ну да, только я подразумевал самый высокий смысл слова «безумный».
Изабель улыбнулась и погладила его по щеке.
— Это был просто способ заставить врага повернуть назад.
— Это была не твоя битва, ты не должна была в ней участвовать.
— Но ведь дело касалось тебя. А я тебя люблю. И люблю всех жителей Камелота. Возможно, для тебя это странно, Артур, но мне хочется заботиться о здешних людях. Они очень хорошие, добрые, и, что самое главное, они любят своего короля. И если вчера, когда женщины готовы были восстать против тебя за право сразиться за тебя же, ты ничего не понял, то это значит, что ты самым прискорбным образом недооцениваешь любовь и преданность своих людей. Они и правда любят тебя, Артур! Они готовы на все ради тебя.
— Это я должен защищать их, Изабель! Разве не таков мой высший долг как короля?
— Ну, если ты так думаешь… Но твой второй высший долг — заботиться о них так, чтобы им захотелось встать на твою защиту. И насколько я понимаю, именно этого ты и добился.
— Иногда я в этом сомневаюсь. Но я понимаю, что сомнение — это слабость.
— Слабый командир — это тот, кто отказывается сомневаться, правильно ли он действует. Сильный вождь — тот, кто постоянно задается вопросом, как улучшить жизнь в его владениях. Ты — самый сильный, самый честный и самый любимый господин, каких только я знала. Ты не обманываешь жителей Камелота и не позволяешь себе плохо с ними обращаться. И я готова причислить себя к твоим подданным.
Король перевернул ее на спину и, нависнув над ней, заглянул в глаза.
— Ты — самое лучшее, что случалось со мной в жизни, Изабель. Я даже не могу выразить это словами.
— Надеюсь, ты всегда будешь так думать.
— Да я и вообразить не могу, чтобы что-то изменилось!
И тут раздался стук в дверь.
— Время вышло, графиня, — крикнула из коридора Мэри, — Не хочешь ли принять ванну?
Изабель вывернулась из-под рук Артура.
— Ох да, Мэри, только подожди несколько минут, прежде чем присылать людей с водой!
— Ох, ну вы даете! — воскликнула Мэри. — Мы с Джеймсом женаты всего два дня, и то у нас на это ушло меньше времени!
— Буду рад дать Джеймсу еще парочку советов, если они ему понадобятся, — громко сказал король, натягивая рейтузы.
Мэри хихикнула.
— Я это запомню, на всякий случай, король Артур! И это как раз потому, — заявила Изабель, ныряя в платье, — что ты — великий король.
— Потому что могу дать совет? — спросил он.
— Нет, потому, что Мэри, скорее всего, не постесняется спросить этого совета, если… если он ей понадобится.
Артур через голову натянул рубаху и огляделся, проверяя, не забыл ли чего-нибудь.
— Я люблю тебя, — сказал он Изабель. — И желаю, чтобы поскорее настал тот день, когда мне не нужно будет сбегать из твоей постели.
— Я тоже тебя люблю. И тоже с нетерпением жду этого дня.
— Ты вчера спасла множество жизней в Камелоте. И сегодня мы отпразднуем твою победу.
— Нет! Сегодня должен быть общий праздник! Это победа всего Камелота!
— Но ведь кто-то подумал за всех? Кто-то, кто, возможно, задается вопросом, как сделать жизнь лучше для каждого?
— Артур!
— Скажи ей, Мэри, что придется с этим смириться, — сказал король, выходя из комнаты.
— Ох, конечно, только пожелай мне удачи, — пробормотала Мэри.
— Мэри!
— Смирись. Король так приказал.