Книга: Богиня легенды
Назад: Глава двадцать вторая
Дальше: Глава двадцать четвертая

Глава двадцать третья

— Моя леди… — приветствовал Изабель какой-то мужчина.
Она стояла на коленях, отскребая пол большого холла, а он проходил мимо.
Изабель подняла голову и посмотрела на него, потом снова уставилась в пол, потом опять на мужчину…
— Джеймс?!
Он остановился, и его лицо, лишившееся бороды, слегка порозовело.
— Да, графиня.
Она вскочила и притянула к себе здоровяка.
— Джеймс! Ох, великие боги, ты только посмотри на себя!
— Я не могу, графиня, я же смотрю на тебя.
Изабель расхохоталась и отерла вспотевший лоб.
— И зачем же ты прятал такое красивое лицо за этим… за этой шерстью?
— Я… графиня, ты шутишь? Мне кажется, будто я раздет.
— Да ну тебя, Джеймс!
Без лохматой гривы и бороды он был похож на молодого Джорджа Клуни, только более мускулистого. И на добрый фут выше ростом. И вообще интереснее.
— Нет, почему ты скрывал свою красоту? Я серьезно!
Изабель искренне восторгалась и не находила слов.
— Да я не думал ни о чем таком, графиня, — ухмыльнулся Джеймс, потирая подбородок, — Но мне, в общем, нравится. Я чувствую себя как новорожденный младенец.
— Да, Мэри умеет расправляться с мужчинами.
— Ох да, она умеет. И прямо сейчас она расправляется с королем.
Изабель улыбнулась.
— Теперь и я вижу то, что всегда видела Мэри. Счастлива невеста, у которой жених такой красавец!
— Это я счастливчик, графиня.
Джеймс оглянулся вокруг.
— А какие у нее хорошенькие ноготки на ножках! — шепнул он.
— Конечно. Она и сама хороша.
На его лице появилось мечтательное выражение.
— Да… Не могу выразить, как я тебе благодарен за доброту к ней. Она просто в восторге от платья!
— Она замечательная подруга, Джеймс, лучше не бывает. Думаю, и тебе она будет надежным другом, а не просто супругой.
Он почесал затылок.
— Мы даже не знаем, как тебя отблагодарить за щедрость.
— Я хочу только, чтобы вы были счастливы. Я бы тебя расцеловала, но чтобы добраться до твоей щеки, мне понадобилась бы лесенка.
Джеймс снова оглянулся по сторонам и сказал:
— Поцелуй графини — это было бы великой честью…
Он быстро наклонился, и Изабель чмокнула его в щеку.
— Желаю тебе всего наилучшего, Джеймс.
— И я желаю всего наилучшего тебе и королю, графиня. Мне так кажется… и я знаю, что это правильное чувство… Вы с королем созданы друг для друга. Как мы с Мэри.
И он быстрым шагом направился дальше.
Она покачала головой и вернулась к своему занятию. Гиневра с несколькими служанками в это время вытряхивала пыль и грязь из связок тростника.
Впрочем, Гиневра клялась, что придумала особый способ уменьшить вонь в холле.
— Изабель!
Она оглянулась — и чуть не упала от изумления. Это был король, свежевыбритый и величественный.
— Bay! — воскликнула Изабель, — Ты, сэр, самый красивый король, каких мне только приходилось видывать.
— И сколько же королей ты встречала, если точно? — спросил Артур.
Конечно, она не видела ни единого, кроме самого Артура.
— Ты имеешь в виду, голышом? Только одного.
Король попытался сдержать улыбку, но ему это не удалось.
— Изабель, почему ты тут ползаешь на четвереньках?
— Навожу чистоту. Поверь, этот холл отчаянно нуждается в хорошей уборке.
— Для этого есть люди.
— Верно. Вроде меня. Я могу справиться с этим, Артур. Кстати, ты выглядишь невероятно аппетитно, как тортик с безе.
— Не пытайся меня отвлечь словами, которых я не знаю, — ответил король. — Я не хочу, чтобы ты ползала по полу.
— Это ты зря. Я могу работать не хуже любого другого.
— У нас есть слуги, которые…
— Артур! Если я не захочу хоть чем-то помочь, как это меня характеризует? Не надо, я серьезно говорю, не надо мне мешать заниматься полезным делом.
— Но есть слуги…
— И вообще не надо сюда заходить. Ты разве стоишь без дела, когда твои мужчины тренируются?
— Нет, но…
— Или ты просто стоишь и смотришь, когда твои воины идут в битвы?
— Нет, но…
— Вот и не огорчайся, когда я делаю то, что необходимо. Из-за того, что я умудрилась родиться в какой-то особенной семье, я не стала лучше других.
Изабель понятия не имела, так ли оно в этом мире, но решила продолжить:
— Ты стал лучше других из-за того, что умудрился выдернуть из камня какой-то там меч?
— Нет, но…
— У нас у всех одинаковая красная кровь, Артур. Мы все одинаковые.
— Да, но…
Она немного помолчала, но король, похоже, окончательно зашел в тупик.
— Да, и что дальше?
— Ты вон там пропустила грязь.
И он решительно ушел в свой кабинет.
Видят боги, Изабель так любила этого человека! Вообще-то в этот момент ей хотелось дать ему под зад. Но с нежностью. Она снова присела и принялась оттирать пропущенное пятно.

 

Свадьба Джеймса и Мэри была такой трогательной, Изабель чуть не плакала. Жених и невеста были такими искренними и пылкими, а Мэри была так прекрасна…
Королева превзошла себя. Вокруг сияли свечи, везде благоухали цветы. Изабель подумала, что в ее родном времени Гиневра, наверное, стала бы самым успешным организатором торжеств во всем штате Оклахома.
Изабель никогда не приходилось участвовать в подобных церемониях. Это был не религиозный обряд, это было торжество духа!
— Я готов принести клятвы, — сказал Джеймс.
Король, выступавший со стороны Джеймса, шагнул вперед.
— Ты будешь почитать свою супругу.
Король говорил без вопросительной интонации.
— Буду.
— Беречь ее и защищать любой ценой.
— Буду.
— Изабель? — произнес король.
Она тоже вышла вперед и соединила руки молодой пары, как полагалось по здешнему обычаю.
— Ты будешь почитать своего супруга?
— Буду.
— Беречь его и защищать любой ценой?
Эта фраза не входила в ритуальный список. Жене полагалось почитать мужа и подчиняться его требованиям. Но Изабель без малейших сомнений произнесла эти слова.
— Она будет, — быстро сказал Джеймс, пока в толпе гостей не поднялся ропот.
— Буду, — согласилась Мэри.
— Отлично, — кивнула Изабель, — Вы будете жить вместе долго и счастливо.
Она наклонилась и поцеловала Мэри в щеку.
— Ему здорово повезло, моя леди, — шепнула она девушке.
Мэри усмехнулась.
— Да уж, это точно.
Король завершил церемонию, и всех пригласили на праздник.

 

— Что это было? — спросил король у Изабель, когда ему наконец удалось отвести ее в сторонку.
— Что?
— Такого нет в тексте церемонии. Ты…
— Да, я отошла от правил, знаю. Но так и должно быть.
— Почему?
— Артур, если мы с тобой когда-нибудь поженимся…
— Ты хочешь сказать «когда мы с тобой поженимся».
— Ладно, помечтаем. Когда мы с тобой поженимся, даже и не надейся, что я пообещаю во всем тебе подчиняться. И точно так же я не собиралась требовать от Мэри подобной клятвы. Поэтому пришлось импровизировать.
Король изумленно воззрился на нее, а потом расхохотался.
— Ох, Изабель, ты настоящая головоломка! И ты постоянно меня восхищаешь.
— Принимаю твои слова за комплимент. Мне так кажется.
— Пусть будет комплимент. Мне так кажется.
— Значит, договорились. А теперь можно и повеселиться.

 

Веселье затянулось далеко за полночь. Вкусная еда, вино и медовый напиток исчезали сразу же, как только появлялись на столе. И в похвалу тем, кто готовил праздник, все, похоже, искренне радовались за Мэри и Джеймса. А если кто и не радовался, то, по крайней мере, не показывал этого. Изабель понимала, кого следует благодарить.
Она подошла к Гиневре — та оживленно беседовала с Дженни. Горничная королевы кивала, нервно сплетая пальцы.
— У тебя такой прекрасный голос, Дженни! — услышала Изабель, — Все будет отлично. Ты просто спой так же, как сегодня утром!
Дженни еще раз кивнула и убежала.
— Должна сказать, леди Гиневра, ты устроила с ума сойти какой хороший праздник, — сообщила Изабель.
Королева улыбнулась.
— Мы устроили с ума сойти какой хороший праздник. Я бы не справилась со всем этим без тебя.
— Или без сотни-другой помощников.
Гиневра рассмеялась.
— И это тоже.
И они стали слушать Дженни — она наконец решилась запеть. О, это было прекрасно! Изабель никогда в жизни не слышала подобного голоса. Зал разразился аплодисментами.
— Как она хорошо поет!
— Да, и знает очень много песен. Она их мне напевает, когда я купаюсь.
— Ого! Тебе повезло.
— Не спорю.
— Кстати, а что ты сказала всем работающим в замке? — спросила Изабель.
— Думаю, я понимаю, о чем ты, — задумчиво произнесла Гиневра, покачивая кубок и наблюдая, как вращается в нем вино.
— Думаю, понимаешь.
Королева улыбнулась и отпила вина.
— Я сказала о том, как рада за Мэри и Джеймса и что будет стыдно, если и все остальные не порадуются за них этим вечером.
Изабель кивнула.
— Весьма тактично. Очень хорошо, что ты это сделала.
— Это самое меньшее, что я могла сделать для них.
— Я хочу сказать… и не подумай, что я много выпила, — заговорила Изабель, — Я по-настоящему восхищаюсь тобой, Гвен. Когда ты берешься за дело, ты берешься за него не шутя.
Глаза королевы повлажнели. Она посмотрела по сторонам.
— Это не из-за того, что я много выпила, — сказала она, — Так уж оно и есть. Я понимаю, я действительно понимаю, почему Артур так увлекся тобой.
Вот как… Настала очередь Изабель смахивать слезу.
— Знаешь, что бы ни ждало нас в будущем, я надеюсь, мы всегда останемся подругами, Гвен.
— Я тоже надеюсь. Может, даже когда-нибудь побратаемся на мизинцах.
Изабель едва не подавилась вином. Когда же ей наконец удалось проглотить его, она спросила:
— А как тебе нравится прическа Ланселота?
— Он выглядит потрясающе красивым!
Да, мысленно согласилась Изабель, если тебе нравятся такие вот мальчики-херувимчики. Но вкусы ее и королевы решительно разнились. Изабель считала, что король Артур, с его суровым, но невероятно интересным лицом и зрелым телом, куда как сексуальнее. Но тут же ей пришло в голову, что понятия о мужской привлекательности у них с Гиневрой происходят вообще из разных миров.
— Да, действительно, — кивнула она.
Дипломатия — лучший способ не пострадать. А то ведь можно добиться и того, что тебе выдерут волосы и расцарапают лицо.
— А как тебе Джеймс? — спросила она.
— Кто бы мог догадаться, что он таков! — воскликнула Гиневра.
— Мэри догадывалась. Она смотрела в его сердце, не обращая внимания на внешность. Но он оказался еще и красивым.
Королева хихикнула. А потом сказала:
— Даже Мордред сегодня выглядит симпатичным.
— Ну, ему нужно еще несколько лет, чтобы превратиться в настоящего мужчину, однако и сейчас видно, что от наследственности не уйдешь. Смотрю на него — и вижу Артура.
— Что ты с ним сделала, Изабель?
— О чем ты?
— Но что-то ведь случилось. До недавних пор Мордред, похоже, ставил целью своей жизни терзать отца. И вдруг они стоят рядом, смеются и обнимаются. А сегодня утром я видела, как они устроили учебный бой на мечах. И мне кажется, это ты приложила руку к перерождению Мордреда. Или, может быть, ты имеешь отношение к тому, что у него ушиблено колено.
— Может быть, — неопределенно ответила Изабель.
Они переглянулись и захихикали. Изабель протянула королеве кулак с выставленным мизинцем. Гиневра изумленно посмотрела на него, а потом повторила жест.
— Для меня это очень много значит, Изабель.
— Для меня тоже. — Изабель рассмеялась, — Это самая странная дружба на свете.
— Весьма возможно, — согласилась королева. — Но довольно забавная, тебе не кажется?
— Никто бы и не поверил.
— От этого еще смешнее.
Внезапно по залу разнесся громкий гул. Обе женщины подпрыгнули на месте. Это король Артур вскочил на стол и ударил глиняной кружкой по оловянному подносу.
— Прошу счастливую пару подойти сюда, — прогудел он.
У Изабель сердце чуть не разорвалось от восторга. Король был таким огромным, таким сильным и, видят боги, таким красивым! И он любил ее. Он желал ее. Он хотел обладать ею и защищать ее.
Может быть, со временем ей даже удастся внушить ему, что женщина может иметь такие же права, как и мужчина, но сейчас это было неважно; Артур поражал ее в самое сердце таким, каким он был. Он был настоящим королем, но не диктатором. Он обращался с ней как с равной. Он ценил всех, живущих в Камелоте, как собственную семью. И все здесь, насколько понимала Изабель, восхищались им и отвечали ему любовью. И — о чудо из чудес! — он любил ее. Она понятия не имела за что, но ей и не хотелось спрашивать.
Она едва дышала, глядя на него.
— Прошу и всех слуг присоединиться к нам, — говорил тем временем король Артур, — Они хорошо потрудились, чтобы этот вечер удался.
Все на мгновение умолкли, когда Мэри и Джеймс подошли к королевскому столу, а в холл набились слуги из всего замка.
Король окинул всех взглядом, чуть прищурившись.
— Так, они где-то здесь, но я пока их не вижу. Вы, Джеймс и Мэри, были слишком заняты перед свадьбой, чтобы это заметить, но я знаю: и королева, и графиня тоже здорово поработали ради сегодняшнего праздника, чтобы он запомнился надолго.
Раздались такие громкие приветственные крики, что у Изабель чуть не лопнули барабанные перепонки. Она схватила Гиневру за руку. Что за странный союз…
Тут Джеймс тоже запрыгнул на стол, и Изабель показалось, что все разом задержали дыхание, гадая, не рухнет ли он под весом воина. Но, честь и слава столяру, стол выдержал.
— Я тоже хочу сказать всем спасибо, — заявил Джеймс. — И особенно королеве и графине, они ведь так старались, чтобы моя новая жизнь с прекрасной Мэри началась радостно. Наш король думает, я этого не заметил, но я все видел. И мы с Мэри еще и не начали выражать нашу благодарность.
Большой, нет, гигантский Джеймс был вынужден отереть повлажневшие глаза.
— Мы навеки запомним это. Ну разве Камелот — не величайшее из всех королевств?
И опять все восторженно закричали, так, что дрогнули потолочные балки. Вообще-то Изабель не знала, есть ли в замке потолочные балки. Но они вроде бы везде имеются?
— И разве может быть более великий король, чем сэр Артур?
И снова — оглушительные восторженные крики.
У короля был такой вид, словно ему хотелось опрокинуть содержимое своей кружки на голову Джеймса.
— Джеймс, ты, конечно, близкий мне человек, — сказал он, — но боюсь, если ты сейчас же не спустишься со стола, мы с тобой окажемся лежащими в куче щепок.
— За короля Артура! — воскликнул Джеймс и не слишком грациозно соскочил на пол.
— За, нашего короля! — подхватили все гости.
— А теперь, — возвестил король, — еще кое-что для молодой пары! Внимание, премия!
— Что-что? — удивилась Гиневра.
Изабель опустила глаза. Король быстро запоминал все, что она говорила, а многие ее слова не соответствовали этому миру.
— Мэри и Джеймс, — продолжил король Артур, — Вот это — ключи от вашего домика. Желаю вам обоим очень, очень счастливой ночи.
— Ох, сэр, какой прекрасный подарок!
— Где королева? — спросил король, — Королева Гиневра, прошу, подойди и расскажи им остальное.
Гиневра сжала руку Изабель.
— Это ты должна сделать.
Изабель покачала головой.
— Нет, ты — королева, Гвен. Иди!
Королева пошла к главному столу, а Артур вышел ей навстречу. Они выглядели такой прекрасной парой, что Изабель захотелось пристрелить их обоих.
Гиневра встала на возвышение в центре холла, у всех на виду; корона на ее голове сверкала.
— Нет, я не поставлю себе в заслугу подарок, о котором пойдет речь, — сказала королева. — Его придумала Изабель, графиня Дюмонт. Прошу, графиня, иди сюда, объясни все Мэри и Джеймсу.
Изабель захотелось провалиться сквозь пол.
Она покачала головой:
— Нет!
Гиневра обернулась к Джеймсу.
— Приведи ее.
Да уж, не слишком величественным оказался ее выход — Джеймс просто вытащил ее в центр холла, держа примерно в футе над полом. А Мэри при этом хохотала и хлопала в ладоши.
— Прошу прощения, графиня, — сказал он, ставя Изабель на помост, — Но тебя призвала сама королева.
— Я тебе отплачу за это. Не знаю когда, не знаю как, но я тебе отплачу, — пробормотала Изабель, обращаясь к молодому супругу Мэри, — Так что ты теперь поосторожнее.
— Буду осторожен, графиня. Я уже весь дрожу от страха.
Ей хотелось испепелить его взглядом, но разве она могла на него сердиться?
— Наклонись!
Он наклонился, и Изабель поцеловала его в щеку.
— Счастливой тебе жизни, Джеймс. Ты должен сделать Мэри очень счастливой, или тебе придется ответить передо мной.
— Вот теперь мне по-настоящему страшно, — сказал Джеймс.
— Вот и хорошо.
Изабель повернулась к гостям.
— На самом деле все это чистая ерунда. Подарок не от меня, а от короля и королевы.
— Неправда, — возразил Артур. — Мы все думали над тем, какой подарок сделать Мэри и Джеймсу, но именно графиня предложила то, что сейчас дарим мы с королевой. Так что, графиня, пусть они об этом знают.
Изабель посмотрела на молодоженов — и не удержалась. И протянула Мэри мизинец. Мэри рассмеялась и зацепилась за него пальчиком. Тогда Изабель оглянулась на Гиневру.
— Королева?
— Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты меня так называешь, — сказала Гиневра, но улыбнулась и присоединила свой мизинец к компании.
— Подруги! — воскликнули они втроем, поднимая сцепленные руки.
Изабель, смеясь, огляделась — и увидела вытаращенные глаза. Все смотрели чуть ли не разинув рты. Включая и короля Артура.
Не обращая на это внимания, она откашлялась.
— Король и королева слишком скромны и умолчали о том, что этот дом они не просто предоставляют Мэри и Джеймсу на брачную ночь. Молодые могут прожить в нем столько, сколько им вздумается. Это и есть подарок.
Мэри изумленно ахнула. Джеймс пошатнулся. Выражение их лиц дорогого стоило. Великие боги, как Изабель хотелось, чтобы у нее сейчас оказалась под рукой фотокамера!
Мэри потянулась к ней, и Изабель пришлось поддержать девушку, пока та наконец не справилась с рыданиями.
— Мэри, это не мой подарок. Это от короля и королевы. Тебе следует поблагодарить их.
Изабель выдернула из рукава платья носовой платок и вытерла ей глаза.
— Мэри! Король! Королева! Подарок — от них!
Девушка наконец взяла себя в руки и повернулась к Артуру и Гиневре. Она попыталась сделать реверанс, но у нее дрожали ноги.
Король взял ее за руку.
— Ну, довольно уже!
— Мы даже не сможем, — сдавленным голосом с трудом произнесла Мэри, — как следует отблагодарить вас обоих.
— Можете хотя бы попытаться, — с усмешкой ответил король, — Я не обижусь.
Изабель бросила на него негодующий взгляд, но король подмигнул ей. И она снова почувствовала себя конченым человеком.

 

Сказать, что Изабель едва держалась на ногах, значило бы ничего не сказать.
Без помощи Мэри она запуталась в собственном платье.
Она готова была рухнуть в постель не раздеваясь, но тут в дверь постучали.
— Ох, спасибо, Дженни, мне без тебя не справиться со всем этим! Входи!
Но в комнату вошел король Артур.
— Я не Дженни, но буду счастлив помочь тебе раздеться.
Изабель улыбнулась, хотя улыбка получилась слабой.
— Артур, я настолько измотана… но все равно буду рада, если ты поможешь мне.
— С удовольствием.
Она повернулась к королю спиной, чтобы он смог расшнуровать платье.
— Вообще-то надо бы поосторожнее. Дженни может войти в любой момент.
— Я дал ей выходной.
— Но она служанка Гиневры.
— Верно. Гиневра ее отпустила на всю ночь час назад. Как раз перед тем, как исчезнуть вместе с Ланселотом.
— Ох, мне так жаль…
— Чего тебе жаль?
— Что Гвен… что Ланселот… что ты… ох черт, мне просто жаль!
Артур резко развернул ее лицом к себе.
— О чем ты сожалеешь, Изабель? Объясни!
— Ну, наверное, о том, что тебя это все-таки должно задевать в какой-то мере.
— Знаешь, что меня сегодня задевало? Что я не мог представить всем тебя в качестве своей любимой и своей супруги. Эта ложь просто убивает меня. То, что не ты — моя королева.
— Да я бы и яичной скорлупы не дала за то, чтобы стать королевой!
— А ты дала бы яичную скорлупу за то, чтобы стать моей женой?
Она уставилась на короля, разинув рот.
— Вот так поворот! Ты уже женат!
— Только представь на мгновение. Если бы я не был женат и просил бы твоей руки, ты бы согласилась или отказалась?
— Ты хочешь, чтобы я вообразила, вышла бы я за тебя или нет?
— Что-то в этом роде, — кивнул он.
В его глазах мелькнула непонятная настороженность.
— Если бы я мог просить тебя об этом, ты приняла бы мое предложение, Изабель?
— Это кое от чего зависит.
— От чего, например?
— А захотел бы ты жениться на женщине, которая давно не девственница?
Артур как будто задумался.
— Это кое от чего зависит.
— От чего?
— Наверное, от того, насколько сильно я желаю эту женщину.
— Желать и любить — не одно и то же.
— Не обязательно, — возразил он, назидательно поднимая указательный палец. — Если желание рождается из чувств, из любви, то они соединяются.
Изабель терпеть не могла, когда мужчины проявляли рассудительность, ум или здравый смысл. Мужчинам полагается быть идиотами.
— Ладно, — согласилась она. — На этот раз логика на твоей стороне.
Король был доволен собой. И поцеловал ее — бесчувственно, за что получил плохую оценку в ее мысленной записной книжке. Бесчувственность была не к месту в такой момент, когда ей отказывали мозги.
Восстановив дыхание, Изабель заявила:
— Это сложный вопрос, Артур.
— Нет. Вопрос достаточно простой. Ты выйдешь за меня замуж?
— Ты серьезно? Или мы все еще притворяемся?
— Я серьезно.
— Но если учесть, что ты уже…
— Нет! Сейчас, сегодня мы оба вольны пожениться.
Он ненадолго замолчал.
— Ладно, это все же немножко игра, потому что это случится не сегодня. Но это может произойти скоро. Тогда ты согласишься стать моей женой? Ты выйдешь за меня, Изабель?
— Да, — прошептала она, — Не раздумывая.
Король улыбнулся, подхватил ее и закружил, да так, что она чуть не потеряла сознание.
— Вот видишь, разве это было так трудно?
У Изабель все еще сверкали искры в глазах.
— Ну, отчасти нетрудно.
Артур поставил ее на ноги. Изабель пришлось схватиться за его руку, чтобы не потерять равновесие.
Он снова поцеловал ее, потом обхватил ладонями ее лицо.
— Ты это сказала серьезно, Изабель? Правда?
Она взяла его руки и отвела в стороны.
— Артур, пожалуйста, объясни, к чему все это? Ты не свободен, ты не можешь на мне жениться. Вообще-то ты даже спрашивать об этом не вправе.
Король усмехнулся.
— Может, и буду вправе. Очень скоро.
— Как это?
— Я перерыл все наши законы. Я не могу развестись с королевой без причины. Такой причиной может быть неверность, что, как ты понимаешь, влечет за собой серьезные последствия.
— Да, смертную казнь можно считать достаточно серьезным последствием.
— Но, — продолжил король, — она может сама развестись со мной.
— На каком основании?
— Пренебрежение супружескими обязанностями, неверность и еще несколько столь же ужасных преступлений, которые я просто забыл.
— Но ты не виноват ни в чем подобном! — воскликнула Изабель, — Ну ладно, может, в чем-то одном, но она первая начала!
— Какое это имеет значение? Мы можем согласиться на все, что ей вздумается заявить. Ну, кроме неверности, потому что я не хочу впутывать тебя.
— Артур, ты сам-то слышишь, что говоришь? Ты возьмешь на себя вину за преступления, которых не совершал?
Король беспечно взмахнул рукой.
— Да мне наплевать. Люди, знающие меня, сразу поймут, что это неправда. Суть в том, что Гиневра вправе расторгнуть наш брак, не причиняя вреда ни себе самой, ни Ланселоту, а я смогу сделать тебя своей женой, чего, Изабель, я желаю больше всего. Я хочу всему свету заявить, что ты принадлежишь мне, что мы едины. Я больше не хочу притворяться, как весь сегодняшний вечер.
— Ты предпочтешь притвориться мужем, колотящим свою жену?
— Мне нет до этого дела! Люди могут называть меня как им захочется. Я смогу жениться на тебе, вот главное!
Изабель не знала, смеяться ей или плакать. Она обняла короля за шею.
— Артур, я так тебя люблю!
Он посмотрел на нее — и улыбка исчезла с его лица.
— Только не вздумай сказать после этого: «Но…»
Черт побери, именно это самое «но» и вертелось у Изабель на языке. Пришлось перестраивать предложение.
— Я не хочу, чтобы тебя винили в том, чего ты не делал, Артур.
— Если так я получу свободу, чтобы жениться на тебе, то это не имеет значения.
— Это имеет значение для меня.
Он запустил пальцы в ее волосы.
— Будь оно проклято, Изабель, что еще мы можем сделать? Я не желаю скрывать свои чувства к тебе. Я не хочу притворяться, что счастлив в браке, давно превратившемся в обман.
— Измени закон, — негромко сказала Изабель, — Ты — король, для тебя это не должно быть так уж трудно.
Он задумчиво потер шею.
— Нет… это куда труднее, чем ты думаешь. Я не могу просто выхватить меч и закричать: «Я желаю изменить законы этой страны потому, что таковы мои личные цели и желания!»
— Что, это слишком безнравственно? — спросила Изабель. — Похоже, быть королем — не так сладко, как люди думают.
Артур пожал плечами.
— Полагаю, я мог бы это сделать, но это будет несправедливо по отношению к жителям Камелота. Как я буду выглядеть, если начну менять законы в угоду собственным желаниям?
— Тебя, пожалуй, назовут диктатором.
— Кем-кем?
— Злобным правителем, который меняет законы как ему взбредет в голову.
— Вот уж кем мне не хотелось бы стать!
— Артур, если бы ты был таким, я не полюбила бы тебя. Я люблю тебя именно таким, какой ты есть. Но мы обязательно что-нибудь придумаем. Мы придумаем.
«Если ты хочешь всегда быть со своим желанным, Изабель, найди способ сделать его чем-то большим, чем просто любовником».
«Но как, Хозяйка Озер? Может быть, наконец разбить каплю на ожерелье и попросить об этом?»
«Нет, Изабель, ожерелье предназначено не для этого. Слезы в нем не дадут тебе того, чего ты хочешь». «Это бессмысленно, Вивиан, и я вправе сказать тебе об этом. Так что не надо причинять мне лишних огорчений. Просто скажи, как, черт побери, мне с этим справиться?»
«Следуй велениям своего сердца, как я следую велению моего. Все со временем образуется».
Вот в этом, конечно, смысла было хоть отбавляй. Изабель встряхнула головой, возвращаясь к реальности. К окружавшей ее реальности.
— Скажи мне вот что, Артур. Почему ты задумался о разводе?
Король сел на ее кровать.
— Когда я наблюдал обмен клятвами между Джеймсом и Мэри, мне стало завидно, захотелось, чтобы на их месте оказались мы с тобой. Не пойми меня неправильно, я очень, очень рад за молодых. Но я не в силах избавиться от ощущения, что мы должны сделать то же самое.
Изабель села рядом с ним и взяла его за руку. Их пальцы переплелись.
— У меня тоже такое чувство.
— От этого только хуже, — пробормотал король.
Он ласкал ее ладонь большим пальцем, как обычно.
Изабель наслаждалась прикосновением.
— Когда я думаю о Гвен как о моей жене и королеве, когда я говорю с ней, я чуть ли не вслух называю твое имя.
— Ох, Артур!
— Это неправильно, Изабель. Все перевернулось вверх ногами. Это ты должна стоять рядом со мной. Ведь именно ты отмывала холл, раздавала распоряжения на кухне…
— Эй, притормози! Гвен работала ничуть не меньше, мы все сделали очень быстро. Так что не преуменьшай ее роль.
— Нет, я и не думаю. Гвен тоже усердно трудилась. Но ты не получила должного признания за то, что сделала. Мне пришлось позвать Гиневру, чтобы она стояла рядом. И хотя я искренне восхищен ее вкладом в дело, я знаю только то, что мне хочется видеть рядом с собой другую женщину, нет, я желаю, чтобы она стояла впереди меня, я хочу обменяться с ней клятвами, и эта женщина — Изабель. Я понимаю, что все это дурно с моей стороны, и стыжусь. Но именно это я чувствую, и самое смешное, что ты — единственная, кому я не боюсь в этом признаться. Притом что я надеюсь завоевать твое сердце. Глупо, да?
— Это так прекрасно, что лучше и быть не может.
Король бросил на нее быстрый взгляд.
— Кто из нас спятил, ты или я?
Изабель погладила его по плечу.
— Наверное, мы оба.
Она поудобнее устроилась на кровати.
— Думаю, нас привлекло друг к другу то, что мы оба были чест…
Опа! Она проглотила последнее слово. Ведь вся ее жизнь здесь была сплошной ложью.
— … что мы смогли честно признать свои чувства.
Король продолжал смотреть в пол, но усмехнулся.
— Знаешь, мне ничуть не мешает и то, что ты — самая прекрасная женщина, каких мне приходилось видеть.
— Тебе определенно нужно проверить зрение, Артур.
Он хихикнул.
— С глазами у меня все в порядке, графиня. Они, похоже, стали даже зорче с тех пор, как ты здесь появилась.
— Льстец!
Артур покачал головой, потом мягко рассмеялся.
— Ох, Изабель, ты и представления не имеешь, скольких мужчин нам с Джеймсом пришлось отгонять от тебя подальше!
— Вам с Джеймсом?
— Ему я доверяю. Он знает о моих чувствах к тебе и догадывается, что меня беспокоит. И он не позволит ни единому человеку в Камелоте ухаживать за тобой, точно так же, как не позволял никому приблизиться к Мэри.
— Но…
— Он считает, что мы созданы друг для друга. Разве он ошибается?
— Нет.
Несколько минут они молча сидели рядом. Наконец Артур встал.
— Я понимаю, насколько ты устала. И больше не хочу утомлять тебя сегодня, прекрасная леди.
— Подожди!
— Да, любимая?
— Мне все равно нужна помощь, чтобы снять это дурацкое платье. И… и это верно, конечно, я устала так, что даже и думать не могу о любви. Но это не значит, что мне не хочется полежать в твоих объятиях. Прошу, останься.
Улыбка короля была тоже усталой, но он поднял Изабель, повернул ее к себе спиной и начал расшнуровывать платье.
— Я меняю на тысячу те два слова, которые хотел услышать из уст Изабель, — сказал он.
— Вопрос: «Останешься, да?»
— Верно!
Изабель в считаные мгновения оказалась раздетой и лежащей в постели. Королю понадобилось несколько больше времени — на нем в этот вечер было нечто такое, что Изабель сочла средневековым аналогом смокинга. Видят боги, он был так хорош!
Он забрался в постель и лег рядом с Изабель, обняв ее; от его тела исходили сладостное тепло и соблазнительный мужской запах.
— Я, пожалуй, могу к этому привыкнуть, — прошептала она. — Могу даже впасть в зависимость…
— Изабель?..
— Да?
— Я говорю это сейчас и буду повторять до тех пор, пока ко мне не придет смерть, — приношу тебе мои клятвы.
Сонные глаза Изабель резко распахнулись.
«Вивиан? Прошу, прошу, помоги мне. Пожалуйста, скажи, что ты не заберешь у меня Артура».
Никакого ответа. Ничего. Полный ноль.
«Большое спасибо», — бросила Изабель язвительную мысль.
— Я даю тебе мои клятвы, — шепнула она.
Но по глубокому, ровному дыханию короля она поняла, что он заснул.

 

Когда Изабель проснулась утром, Артур уже ушел. Она повернулась на бок и никого не нашла рядом с собой в постели, и это было так болезненно и вызвало такое острое чувство одиночества! Но он всегда вставал до рассвета, работал до завтрака, потом отправлялся на тренировку со своими солдатами. И все-таки ей было тяжело оттого, что он исчез. Однако, когда кто-то постучал в дверь, Изабель сразу вспомнила, что на этот день у нее список дел длиной в милю.
— Входи, кто там!
Дженни заглянула в комнату.
— Это я, графиня.
— Слава богам! Ты принесла чай, Дженни?
Горничная внесла поднос, нагруженный не только чаем, но и разными вкусными, аппетитно пахнувшими вещами.
— О, завтрак в постель?
— Господин сказал, ты вчера так устала, что, наверное, захочешь немножко понежиться в постели, мэм.
— Он просто чудо!
— Да, мэм, он такой, — согласилась Дженни.
— Мне очень жаль, что тебе теперь приходится работать за двоих, Дженни.
— Ой да я не против. Мэри много раз работала за меня, когда я… болела.
— Болела. Ну да.
Изабель выпила божественный чай и чуть не застонала от наслаждения, разламывая сдобную лепешку и обмакивая кусочек в изумительно приготовленную яичницу-болтунью.
— Как вкусно! — пробормотала она и сделала еще один большой глоток чая.
— Я очень рада, графиня.
— Меня зовут Изабель.
— Ох… нет, я не могу.
— Дежавю…
— Не желаешь ли принять ванну, графиня?
— Знаешь, я думаю, что лучше я сегодня приму ванну днем. Но спасибо, что предложила.
Дженни хихикнула. Она была высокой и худощавой девушкой, с очень длинными рыжевато-черными волосами. Чуть-чуть косметики, и она могла бы стать прославленной парижской моделью… ну да, и одежду надо поменять.
— Если мне позволено такое сказать, графиня, Мэри постоянно так тебя хвалит!
— Спасибо, Дженни! Это очень приятно. И мне тоже нравится Мэри.
— Она говорит, ты знаешь, как сделать красивыми ногти на ногах.
— Это такой девичий секрет… но если хочешь, чтобы я и тебе ногти накрасила, я это сделаю с удовольствием.
— Правда?
— Правда. Особенно если ты будешь называть меня просто по имени.
— Ох, я не смогу!
Боже великий, неужели так и придется уламывать их поодиночке? Изабель подумала: а не попросить ли Артура принять закон, по которому слугам разрешалось бы всех называть по именам?
Она улыбнулась Дженни.
— Давай-ка вымой хорошенько ноги. Ототри как следует и вытри досуха. А потом возвращайся, и я накрашу тебе ногти.
Серые глаза Дженни радостно вспыхнули.
— О, огромное спасибо, моя леди! Сейчас все сделаю. Ох, вот что я забыла… королева Гиневра хотела с тобой поговорить.
— Я всегда рада ее видеть.
И тут же послышался стук в дверь.
— Входи, Гвен! — крикнула Изабель.
Однако в комнату вошла сияющая Мэри.
Изабель чуть было не выпрыгнула из постели, но вовремя вспомнила, что на ней только легкая ночная сорочка. Поэтому она схватила меховое одеяло и завернулась в него.
— Ох, Мэри, как ты замечательно выглядишь! Полагаю…
— Изабель? — раздался голос королевы, — Можно к тебе?
— Как раз вовремя, — ответила Изабель.
— Ох, я же пропущу все самое интересное! — воскликнула Дженни.
— Так поспеши, — сказала Изабель. — Мы тут пока поболтаем о том о сем, до твоего возвращения. Вообще-то я, наверное, как раз успею одеться.
Дженни пулей вылетела из комнаты.
— Что ж, леди, садитесь прямо на пол, пока я отыщу хотя бы халат.

 

— Я обещала накрасить Дженни ногти на ногах, — пояснила Изабель, — И ей, конечно, очень хочется посидеть с нами и послушать разговоры. Надеюсь, никто не возражает?
Гиневра и Мэри помотали головами.
— Дженни никогда, никогда не говорила обо мне ничего плохого, — сказала Мэри, — Я ей доверяю почти так же, как тебе.
— И я ей полностью доверяю во всем, — добавила Гиневра.
Но Изабель это было не слишком интересно. Она продолжала всматриваться в сверкающие глаза Мэри.
— Мэри, все хорошо?
— Ох, Изабель… я не… это было… А вы знали, что у мужчин есть эти огромные штуки, похожие на огурец?..
Королева и графиня переглянулись и захохотали как сумасшедшие.
В комнату вернулась Дженни.
— Ох нет! Что я пропустила?
— Мы говорим об огурцах, — с трудом выдавила Гиневра.
— И что в них смешного?
— Я не говорила, что это огурцы! — возразила Мэри, — Я сказала, что это похоже. Они тоже такие крепенькие и немножко сморщенные, и…
— Стоп! — выдохнула Изабель, — Я сейчас лопну!
Через некоторое время Гиневра и Изабель наконец слегка успокоились, хотя и старались не смотреть друг на друга, чтобы снова не взорваться хохотом.
— И что? — спросила Изабель у Мэри.
— Думаю, мне теперь очень нравятся огурцы. Большие.
И снова все захохотали, в том числе и Мэри с Дженни. Они сидели на полу и умирали от смеха. Изабель подтолкнула Мэри и с трудом произнесла:
— Я так рада за тебя! Хотя мне теперь никогда не избавиться от этой картинки, так и буду представлять…
— Мне тоже от нее не избавиться, ведь придется видеть это каждую ночь, — сказала Мэри.
Изабель схватилась за живот от смеха.
— Графиня!
Она не расслышала.
— Графиня!.. Дженни схватила ее за плечо.
— Мне кажется, там король у двери.
Действительно, в комнату вошел король Артур.
Изабель резко выпрямилась. Смех мгновенно утих, стоило ей взглянуть в лицо Артура.
— Что случилось?
— Можно тебя на минутку?
— Ты можешь говорить и здесь, король Артур.
— Нет, мне нужно сказать кое-что наедине.
Изабель до сих пор не оделась. Но она стремительно вскочила и, кутаясь в меховое одеяло, вышла следом за королем в коридор.
Он не слишком любезно оттащил ее подальше от двери.
— В чем дело, Артур?
— Я хочу, чтобы ты немедленно собралась и уехала.
— Что?! Что я такого натворила?
— Камелот вскорости будет осажден, и мне нужно, чтобы ты вовремя скрылась, Изабель. Я хочу, чтобы ты вернулась в Дюмонт.
— Нет. Я остаюсь здесь и буду сражаться вместе с тобой.
— Не будешь. Ты отправишься на запад, потом повернешь на север. Я уже выбрал для тебя самый лучший путь до Дюмонта.
— О, вот как?
— Именно так.
— Чертовски плохо. Я никуда не уезжаю.
— Изабель, послушай, — заговорил король, схватив ее за плечи, — Нам вот-вот придется драться. И если мы проиграем, мы не сможем защитить наших женщин.
— Ты туп, как пробка! Думаешь, женщины не могут воевать? Мы — отличное тыловое средство, если ты не настолько глуп, чтобы забыть о нас.
— Великие боги, Изабель, что ты говоришь! — воскликнул он, возводя взгляд к небесам. — У меня нет времени слушать это. Ты что, не понимаешь? Мне нужно, чтобы ты укрылась в безопасном месте. Прошу тебя!
— Сколько у нас времени до того, как враги вторгнутся в земли Камелота?
— Часов пять, может быть, шесть.
— Отлично.
Она попыталась вывернуться из его рук.
— И нечего тут на меня напирать, Артур!
— Я не могу допустить, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Ты понимаешь?
— А я отказываюсь рыдать над твоим поверженным телом, после того как ты принес мне свои клятвы. Говоря это, ты подразумевал, что мы оба будем жить долго и счастливо.
— Я хочу, чтобы ты жила.
— А я хочу, чтобы жил ты. И кстати, Мерлин тоже хочет этого.
— Мерлин? Откуда ты знаешь о Мерлине?
— Ничего, если я объясню все попозже? А прямо сейчас мы должны напечь хлеба.
Она наконец вырвалась и бросилась бежать. Но остановилась на мгновение и оглянулась.
— Кстати, я люблю тебя. И не вздумай умирать, черт побери! Я здорово разозлюсь, если ты умрешь.
Назад: Глава двадцать вторая
Дальше: Глава двадцать четвертая