Глава 20
«Корабль – это не просто железо»
Клеть с размаху ударилась о землю, из нее выскочили четыре человека, в тот же самый момент Макс свалился внутрь, втащив за собой Элли. Дверь за ними с грохотом закрылась, но прежде в клеть успела влететь Чипси. Она подбежала к Элли, вцепилась в ее руку и завыла. Элли попыталась сесть.
– Как ты там? – спросил Макс.
– Да вроде ничего. Только… – Она заплакала, а Макс резко повернулся и отчаянно рванул дверь.
Дверь не открывалась. Только через некоторое время он сообразил, что лифт уже оторвался от земли. Макс ударил по кнопке «стоп». Реакции не последовало никакой, клеть продолжала подъем. Футах в десяти от земли она остановилась. Макс посмотрел через решетку вверх и крикнул:
– Эй! Там, наверху! Опускай!
Реакции опять не было. Он попробовал дернуть дверь – бесполезно, так как предохранительное устройство не позволяло открыть ее при поднятой клети. Бессильный что-либо сделать, Макс ухватился за прутья и выглянул наружу. Сэма он не увидел. Кентавры носились кругами не очень далеко от корабля. Он увидел, как один из них споткнулся и упал, затем другой. Потом он заметил четверых, которые выскочили из лифта навстречу ему. Они лежали плашмя неподалеку от корабля, развернувшись в грамотную стрелковую цепь. У каждого был бластер с прикладом, каждый, тщательно целясь, стрелял.
Дистанция была не слишком большой, сотни три ярдов, и выстрелы часто попадали в цель. Макс насчитал еще семь убитых кентавров, а потом чудовища развернулись и врассыпную понеслись в сторону холмов. Стрельба продолжалась, и, прежде чем расстояние стало слишком большим, упало еще несколько кентавров.
Кто-то крикнул:
– Не стрелять! – Один из людей поднялся на ноги и побежал туда, где был центр сражения. Остальные тоже поднялись и последовали за ним.
Вернулись они, неся что-то, похожее на тюк грязной одежды. Клеть опустилась на землю, они вошли и осторожно положили свою ношу на пол. Один из вошедших искоса взглянул на Элдрет, торопливо снял с себя куртку и накрыл ею лицо Сэма. Только тогда Макс увидел, что это был мистер Уолтер.
Остальные трое были: мистер Дайглер, какой-то человек с силовой установки, которого Макс не знал по имени, и главный стюард Джордано. Толстяк плакал, не скрывая слез.
– Подонки вшивые! – говорил он, всхлипывая. – У него не было никаких шансов. Они просто затоптали его насмерть. – Он задохнулся, потом добавил: – Но он успел достать их штук пять, не меньше. – Джордано глядел прямо на Макса, видимо не узнавая. – Он хорошо с ними посчитался.
– Он умер? – тихо спросила Элдрет.
– Что? Конечно же. Не задавай глупых вопросов. – Стюард отвернулся.
Лифт рывком остановился. Уолтер заглянул через шлюз внутрь и зло произнес:
– Уберите отсюда зрителей. Тут что, цирк для них? – Он повернулся внутрь лифта. – Ребята, давайте внесем его.
Нагибаясь, чтобы помочь, Макс увидел, как миссис Дюмон уводит Элдрет. Очень осторожно они внесли Сэма на корабль и положили его на палубу около уже ожидавшего врача. Уолтер выпрямился и, как казалось, только теперь заметил Макса.
– Мистер Джонс? Вы бы не могли как можно скорее зайти ко мне?
– Да, сэр. Но только… – Макс посмотрел на лежавшего на полу друга. – Я бы только хотел…
– Вы все равно не можете здесь ничем помочь, – оборвал его Уолтер. – Идем. – И добавил более мягким голосом: – Заходите минут через пятнадцать. За это время вы успеете умыться и переодеться.
Макс появился в каюте первого помощника вовремя, приняв душ, наскоро побрившись и в чистой форме – хотя и без фуражки.
Единственная его форменная фуражка была где-то в далекой долине, он потерял ее еще при первой встрече с кентаврами. Кроме Уолтера, в каюте находились старший механик Компаньон и мистер Сэмюелс, казначей. Они сидели вокруг стола и пили кофе.
– Входите, мистер Джонс, – пригласил Уолтер. – Садитесь. Кофе?
– Да, сэр. – Макс вдруг понял, что страшно голоден. Он положил в чашку уйму сливок и сахару.
Несколько минут, пока Макс пил кофе и понемногу приходил в себя, говорили о всяких мелочах. В конце концов Уолтер сказал:
– Как ваше состояние, мистер Джонс?
– Да пожалуй, ничего. Устал только.
– Да уж, думаю. Очень жаль, что приходится так сразу за вас браться. Вы знаете, в какой ситуации мы находимся?
– Кое-что знаю, сэр. Сэм мне рассказывал… Сэм Андерсон… – Макс не смог говорить дальше.
– Мы все очень сожалеем об Андерсоне, – рассудительно произнес мистер Уолтер. – Во многих отношениях он был одним из лучших, с кем я служил. Но вы продолжайте.
Макс пересказал то, что успел рассказать ему Сэм, однако сократил сведения о Саймсе и капитане Блейне до простого утверждения, что они мертвы. Уолтер кивнул.
– В таком случае, вы, конечно, понимаете, чего мы от вас хотим?
– Думаю, да, сэр. Вы хотите взлететь, и поэтому вам нужно, чтобы я занимался астронавигацией. – Он немного помолчал. – Думаю, что я справлюсь.
– Мм… да. Только это не все.
– Сэр?
– Вы должны быть капитаном.
Все трое не отрываясь глядели на него. У Макса закружилась голова, и он на мгновение подумал: что это такое с ним происходит? Лица собеседников выросли в размерах, потом куда-то отступили. Он с трудом сообразил, что уже много часов почти не ел и почти не спал, жил на одних нервах, – да, все дело, видимо, в этом. Откуда-то издалека до него донесся голос Уолтера:
– …крайне необходимо без малейшего промедления покинуть эту планету. В юридическом смысле наше положение сейчас совершенно очевидно. В космосе командовать кораблем имеет право только офицер-астронавигатор, вы получаете предложение возложить на себя эту ответственность в очень юном возрасте, но у нас нет, кроме вас, никого, удовлетворяющего всем требованиям, и поэтому вы просто обязаны согласиться.
Макс с трудом взял себя в руки; расплывшиеся, колеблющиеся очертания окружающих вновь сфокусировались.
– Мистер Уолтер?
– Да?
– Но я же не астронавигатор. Я только стажер на испытательном сроке.
– А Келли говорит, что вы – астронавигатор, – прорычал старший механик Компаньон.
– Да Келли сам больше астронавигатор, чем я!
– Нет! – Компаньон потряс головой. – Вы не можете судить о своих возможностях.
Сэмюелс кивком выразил согласие.
– Давайте покончим с этим, – добавил Уолтер. – Вопрос о том, чтобы главный вычислитель стал капитаном, даже не стоит. И ваше положение в гильдии не имеет значения. Последовательность передачи командования кораблем по необходимости ограничена одними астронавигаторами. И вы – старший в этой последовательности, каким бы вы ни чувствовали себя молодым. В настоящий момент командование кораблем лежит на мне – пока я его не передал. Но я не могу поднять корабль в пространство. И если вы откажетесь… я не знаю, что мы будем тогда делать. Я совершенно не знаю.
Макс сглотнул и сказал:
– Послушайте, сэр. Я же не отказываюсь исполнять свои обязанности. Я буду заниматься астронавигацией – какого черта, я думаю, что при сложившихся обстоятельствах меня вполне можно назвать астронавигатором. Но зачем же притворяться, что я капитан. Я буду направлять корабль, а вы командуйте. Так будет лучше всего, сэр. Я же даже не знаю, как должен себя вести капитан.
Уолтер отрицательно покачал головой.
– Это невозможно с точки зрения закона.
– Я-то лично не очень забочусь обо всех этих юридических штучках, – добавил Компаньон. – Но в то же время я понимаю, что ответственность нельзя поделить. Если говорить откровенно, молодой человек, я бы предпочел видеть на посту шкипера Уолтера – но он не знает астронавигации. Я был бы в восторге, если бы это был док Хендрикс, – но его нет. Я бы даже охотнее потащил эту ношу сам, чем возлагать ее на вас, – но я физик и того, что я знаю из математики астронавигации, вполне достаточно, чтобы понять, что всей моей жизни не хватит, чтобы достичь той скорости, которая астронавигатору просто необходима. Не тот у меня темперамент. Келли говорит, что у вас она есть. Я служил с Келли много лет, я ему доверяю. Так что, сынок, дело это как раз для тебя: ты должен взять его на себя – и пост, который к нему прилагается. Уолтер поможет – да мы все тебе поможем, – но ты просто не имеешь права уклониться и оставить его со всеми этими делами на руках.
Мистер Сэмюелс спокойно сказал:
– Я не могу согласиться со старшим механиком насчет маловажности легального аспекта: чаще всего все законы имеют под собой очень серьезные основания. Но со всем остальным, что он сказал, я согласен вполне. Мистер Джонс, корабль – это не только кусок железа, это еще и сложный политический организм. И нарушать его законы и обычаи – значит нарываться на большие неприятности, может, даже катастрофу. Значительно проще будет сохранять мораль и дисциплину на этом корабле при юном капитане, поддерживаемом всеми офицерами, чем дать пассажирам и команде повод заподозрить, что человеку, обязанному принимать критические решения, решения по управлению кораблем, от которых зависит его жизнь и смерть, что этому всемогущему человеку в то же время невозможно доверить командование кораблем. Нет, сэр, такая ситуация по-настоящему испугала бы меня; именно так и начинаются мятежи.
Макс чувствовал биение своего сердца, голова его разламывалась на куски от боли. Уолтер хмуро посмотрел на него и спросил:
– Ну так как?
– Я принимаю ваше предложение. – Потом он добавил: – А что мне еще остается делать?
Уолтер встал.
– Какие будут указания, капитан?
Макс сидел не двигаясь и пытался успокоить сердцебиение. Он сжал пальцами свои пульсирующие виски, вид у него был перепуганный.
– Ну… Продолжайте работы по графику. Начните приготовление к старту корабля.
– Есть, сэр. – Уолтер помолчал, потом спросил: – Позвольте вас спросить, когда капитан намерен произвести старт?
Максу опять стоило больших трудов сконцентрировать внимание на происходящем.
– Когда? Не раньше чем завтра, – завтра в полдень. Мне нужна ночь для того, чтобы выспаться. – Про себя он подумал, что вместе с Келли они могут вывести корабль на орбиту вокруг планеты, убравшись таким образом от кентавров, а затем спокойно обдумать следующий ход.
– Я думаю, что это правильно, сэр. Нам нужно время. – Компаньон встал. – Если вы позволите, сэр, я начну подготовку своего хозяйства.
К нему присоединился Сэмюелс.
– Ваша каюта готова, сэр. Я распоряжусь, чтобы через несколько минут туда перенесли ваши вещи.
Макс посмотрел на него с удивлением. Он еще не успел осознать все новые обстоятельства своей теперешней должности. Жить в святая святых капитана Блейна? Спать на его койке?
– Я не думаю, что это так уж необходимо. Мне вполне удобно в моей каюте.
Сэмюелс бросил взгляд на первого помощника, а затем сказал:
– С вашего позволения, капитан, это как раз одно из тех обстоятельств, которые я имел в виду, говоря, что корабль – сложный политический организм.
– Э? – Макс немного подумал, а затем неожиданно почувствовал, как одновременно на него опускается тяжкая ноша и у него появляется сила, чтобы эту ношу выдержать. – Очень хорошо, – ответил он голосом, в котором появилась уверенность. – Так и сделайте.
– Да, сэр. – Сэмюелс взглянул на него. – Кроме того, капитан, – если, конечно, вы того желаете, – я скажу Лопесу, чтобы он зашел в вашу каюту и подровнял вам волосы.
Макс сдвинул прядь волос с уха назад.
– Да уж, я действительно оброс. Очень хорошо.
Казначей и старший механик вышли из каюты. Макс несколько секунд постоял в неуверенности. Что ему делать дальше в своей новой роли?
– Капитан, вы не могли бы уделить мне еще несколько минут? – спросил Уолтер.
– О, конечно.
Они сели за стол, и Уолтер снова налил кофе. Макс сказал:
– Мистер Уолтер, как вы думаете, могли бы мы попросить, чтобы принесли бутербродов? Я не ел сегодня.
– Как же, конечно! Простите меня, сэр. – Уолтер не стал вызывать звонком посыльного, а вместо этого позвонил по телефону и заказал ланч. Затем он повернулся к Максу. – Капитан, я рассказал вам не все, да и не хотел делать это в присутствии других.
– Да?
– Только поймите меня правильно. То, что я передаю командование вам, не зависит от этих обстоятельств. Кроме того, совсем не обязательно, чтобы ваши подчиненные знали все, что знает их капитан, даже если эти подчиненные – командиры подразделений.
– Пожалуй что, так.
Уолтер смотрел на свой кофе.
– Вы знаете, каким образом умер Саймс?
Макс рассказал ему то немногое, что успел узнать у Сэма. Уолтер кивнул.
– В основных чертах так все это и было. Мм… Не полагается, конечно, плохо говорить о мертвых, но Саймс был крайне неуравновешенным. Когда умер капитан Блейн, он счел само собой разумеющимся, что он сразу же становится капитаном.
– Ну, я думаю, что так оно и выглядело с его точки зрения, с точки зрения закона.
– Да ни в коем случае! Извините меня, что я вас поправляю, капитан, но это ошибочно на все сто процентов.
Макс нахмурился.
– Я, наверное, чего-то совсем не понимаю, – но мне казалось, что вы убеждали меня именно этим доводом.
– Нет, сэр, так как корабль находился на земле, командование переходило ко мне, старшему по званию. И от меня не требуется, чтобы я передавал командование астронавигатору, пока – и если – корабль не уходит в космос. И даже в таком случае не обязательно передавать командование именно старшему по званию офицеру-астронавигатору. Мои обязанности в данном случае определены предельно ясно – при возможности производить выбор из нескольких кандидатур. Я обязан передать командование только тому офицеру, относительно которого имею уверенность, что он справится со своими обязанностями. Так вот, у меня уже давно были сомнения относительно мистера Саймса, я имею в виду его характер. Однако в данной ситуации мне было бы крайне трудно не передать ему командование, как только началась бы предстартовая подготовка. Но вышло так, что еще до того, как мы лишились капитана, мне представился случай познакомиться со способностями мистера Саймса по части астронавигации – отчасти из-за того разговора с вами. Я поговорил с Келли – как вы совершенно верно поняли, у Келли очень хорошая репутация. Думаю, теперь я понимаю, каким образом получилось, что последний переход был неудачным, – Келли не пожалел сил на объяснения. Так вот, этот факт и то, что, как совершенно прямо сказал мне Келли, ни один из членов вашей команды из «норы» не желал бы отправляться в космос под началом мистера Саймса, привело меня к решению, что, если уж дойдет до этого, я скорее навсегда оставлю корабль на планете, чем позволю Саймсу стать капитаном. Все это, конечно, было предварительными размышлениями; капитан был болен, и предусмотрительность заставляла меня рассматривать различные варианты.
А потом капитан умер – и Саймс объявил себя капитаном. Этот идиот даже перебрался в капитанскую каюту и послал за мной. Я сказал, что он не командует этим кораблем и никогда не будет им командовать. Затем я ушел, запасся свидетелями и прихватил с собой главу нашей полиции, чтобы выкинуть его из каюты. А что произошло потом, вы уже знаете. Не только вы обязаны жизнью Андерсону, и я тоже.
Уолтер резко переменил тему разговора:
– А еще я хотел спросить про этот потрясающий трюк, который вы проделываете, – вычисление без таблиц и справочников. Вы всегда можете это делать?
– Что? Конечно да.
– И вы помните все эти таблицы? Или только некоторые из них?
– Я помню все стандартные таблицы и справочники – то, что астронавигаторы называют своими «орудиями труда». – Макс начал было рассказывать о своем дяде, но Уолтер мягко его остановил:
– Если позволите, сэр, я рад это услышать. Я очень рад это услышать. Так как единственные такие книги, имеющиеся на этом корабле, – это те, которые находятся у вас в голове.
Пропажу, естественно, обнаружил не Уолтер, а Келли. Когда он поделился своими подозрениями с Уолтером, они устроили обыск. Когда это не дало результатов, было объявлено, что один (правда, он всего один и был) комплект книг пропал. Уолтер предложил вознаграждение, корабль прочесали от кормы до астрокупола – книг не было.
– Я думаю, он спрятал их где-то снаружи, – закончил свой рассказ Уолтер. – Вы понимаете, в какое положение это ставит нас, – мы же находимся в осаде. И даже если бы не осада, найти их можно было бы разве что случайно. Так что я очень рад, что вы так же уверены в своей памяти, как в ней уверен Келли.
У Макса начали появляться сомнения – одно дело проделывать что-нибудь как трюк, для своего удовольствия, совсем иное – делать это по необходимости.
– Все не так плохо, – ответил он. – Возможно, Келли не подумал об этом, но таблицы логарифмов и двоичных переводов, вероятно, найдутся у механиков, а с ними мы сумеем справиться с любым обычным маршрутом. Остальное нужно в основном для аномальных переходов.
– Келли тоже об этом подумал. Скажите мне, капитан, каким образом возвращается назад корабль, после того как он проникнет в новооткрытую конгруэнтность?
– Что? Так что вы хотите, чтобы я сделал с этим кораблем?
– Я не имею права, – официальным голосом сказал Уолтер, – говорить капитану, куда он должен вести свой корабль.
– Я тоже думал об этом, – медленно произнес Макс. – Последние дни у меня была уйма времени для размышлений. – Он не стал уточнять, что думал об этом в плену ночами, чтобы уберечь свой рассудок. – Конечно же, у нас нет тех приборов, которые несет исследовательский корабль, да и прикладная астронавигация не занимается слишком подробно методами вычисления конгруэнтности. И не все исследовательские корабли возвращаются.
– Но…
Тут их прервал стук в дверь. В каюту вошел человек из команды стюарда и уставил стол едой. Макс почувствовал острое чувство голода.
Намазав ломтик тоста маслом и джемом, он отхватил от него большой кусок.
– Господи, да как же хорошо!
– Мне надо было самому догадаться. Не хотите банан, сэр? Внешне они выглядят вполне прилично. Кажется, гидропоникам пришлось недавно их прореживать.
Макса передернуло.
– Не думаю, чтобы я когда-нибудь смог опять есть бананы. И папайю.
– Аллергия, капитан?
– Не то чтобы… Ну, в общем, да. – Покончив с тостом, он сказал: – Так насчет того варианта, с конгруэнтностью. Я уведомлю вас позже.
– Хорошо, капитан.
Незадолго до обеда Макс стоял в капитанской спальне перед высоким зеркалом и рассматривал свое отражение. Волосы его снова были коротко подстрижены, а двухчасовой сон немного снял усталость с лица. Он аккуратно надел форменную фуражку под необходимым углом. Внутри фуражки, которую Макс обнаружил в каюте с одним из комплектов собственной формы, было написано: «Хендрикс». На форму чья-то рука нашила капитанские знаки различия. Макс уже смирился с тем, что он – капитан, хотя это и казалось каким-то диким сном, но все равно большое изображение солнца на груди беспокоило его. Он чувствовал, что, несмотря на четыре капитанских шеврона, не имеет права ни на что большее, чем маленькое солнышко, обведенное окружностью.
Однако Уолтер и Сэмюелс, при всей почтительности, были тверды в этом вопросе. Сэмюелс цитировал какие-то прецеденты, проверить которые Макс не мог. Он сдался.
Еще раз посмотрев на себя в зеркало, он расправил плечи и вздохнул. Ну что же, надо идти, никуда не денешься. Спускаясь по трапу, он услыхал, как корабельные динамики несколько раз повторили:
– Всем членам команды! Всем пассажирам! Всем собраться в салоне палубы «Б».
Толпа молча расступалась перед Максом. Он подошел к столу капитана – к своему столу – и сел во главе его. Уолтер стоял рядом с его стулом.
– Добрый вечер, капитан.
– Добрый вечер, мистер Уолтер.
Элдрет сидела напротив. Она поймала его взгляд и улыбнулась.
– Привет, Элли. – Он ощутил, что краснеет.
– Добрый вечер, капитан, – твердым голосом сказала Элли. Одета она была в таком же великосветском стиле, как и в первый раз, когда Макс увидел ее в салоне. Казалось совершенно невероятным, что эта леди – та самая девчонка, чье грязное личико смотрело на него поверх нацарапанных на земле шахматных досок.
– А как ваши ноги?
– Сплошные бинты и домашние шлепанцы. Врач очень хорошо над ними поработал. Я прямо завтра буду уже танцевать.
– Вы лучше так не торопитесь.
Она бросила взгляд на его шевроны и солнце на груди.
– И это вы мне говорите.
Не успел Макс ответить – а ответить было нечего, – как Уолтер наклонился к его плечу и тихо сказал:
– Мы готовы, капитан.
– О! Давайте.
Уолтер постучал по стакану.
Первый помощник обрисовал положение в спокойных тонах, отчего оно представилось разумным, неизбежным. Закончил он, сказав:
– И таким образом, в соответствии с законами и обычаями космоса, я передал свое временное командование вашему новому капитану. Капитан Джонс!
Макс поднялся. Он огляделся, сглотнул, попытался заговорить и не смог. Затем так, словно это была намеренная драматическая пауза, а не просто жест отчаяния, он взял свой стакан и сделал глоток.
– Уважаемые гости и члены команды, – начал он, – мы не можем здесь оставаться. Все вы это знаете. Мне сказали, что врач назвал систему, противостоящую нам на этой планете, «симбиотическим рабством», – это отношения, похожие на отношения человека с собакой, только в большем масштабе, и покрывают собой они, видимо, весь животный мир этой планеты. Но человек не создан для рабства – симбиотического или любого другого. В то же время нас слишком мало, чтобы одержать сейчас победу, поэтому мы должны уйти.
Он сделал паузу, чтобы отпить еще глоток; в это время Элли ободряюще поймала его взгляд.
– Возможно, когда-нибудь сюда вернутся другие – подготовленные лучше нас. Ну а что касается нас, я собираюсь попытаться провести «Асгард» назад через… ну, «дырку», вы можете называть это так, через которую мы попали сюда. Это рискованное дело. Мы не заставляем ни одного из вас принимать в этом участие, однако учтите, что это единственный доступный нам путь домой. Любой, кто испугается этого риска, будет высажен на северном полюсе третьей планеты – вечерней звезды, которой мы дали имя «Афродита». Возможно, вы сумеете там выжить, хотя даже на полюсах этой планеты очень жарко. Если вы предпочитаете такой вариант, сообщите свои фамилии казначею сегодня вечером. Все остальные попытаются попасть домой. – Он замолк, затем неожиданно сказал: – Это все, – и сел.
Аплодисментов не последовало, и он пришел в мрачное настроение, считая, что скомкал свое первое появление перед населением корабля. Обедавшие понемногу начали переговариваться, члены команды покинули зал, официанты стали быстро подавать блюда. Элли посмотрела на него и чуть-чуть одобрительно кивнула. Миссис Мендоса сидела слева от него.
– Мак… то есть, я хотела сказать «капитан», – это и вправду так опасно? – спросила она. – Мне как-то совсем не нравится мысль о том, чтобы сделать нечто рискованное. Неужели мы больше ничего не можем придумать?
– Нет.
– Но ведь должен же быть какой-нибудь еще выход?
– Нет. И я бы предпочел не обсуждать этот вопрос за столом.
– Но…
Макс твердо продолжал черпать ложкой суп, стараясь, чтобы руки не дрожали. Когда он поднял голову от тарелки, его глаза встретились с поблескивающими глазами сидевшей напротив женщины, миссис Монтефьоре, которая предпочитала, чтобы ее на французский манер называли «принципесса» – титул, сомнительный до крайности.
– Долорес, отстаньте вы от него с такой ерундой. Мы все хотим послушать про его приключения – ведь правда, капитан?
– Нет.
– Не ломайтесь, пожалуйста. Мне говорили, что все это было ужасно романтично. – Она растянула последнее слово и искоса, исподтишка, бросила взгляд на Элли. Потом она снова поглядела на Макса глазами хищной птицы и оскалила в улыбке зубы. Казалось, что зубов у нее больше, чем полагается. – Расскажите нам все-все про это.
– Нет.
– Но вы же не можете просто отказать даме.
Элдрет одарила ее лучезарной улыбкой и промурлыкала:
– Принцесса, милочка, вы слишком широко открываете рот.
Миссис Монтефьоре прикусила язык.
После ужина Макс поймал Уолтера один на один.
– Мистер Уолтер?
– Да, капитан?
– Я не ошибаюсь, считая, что одной из моих привилегий является право выбирать лиц, которые сидят за моим столом?
– Именно так, сэр.
– В таком случае – эта особь женского пола, Монтефьоре… Не могли бы вы сказать, чтобы ее пересадили? И уже к завтраку.
Уолтер слегка улыбнулся.
– Есть, сэр.