Книга: Мир, который сгинул
Назад: Глава XIII Математика любви; пчелы добра и зла; Гонзовы раны
Дальше: Глава XV Империи и крыши; верба; лицо моего врага

Глава XIV
Изучение Системы; бумажный след и мистер Крабтри; мне надирают задницу

– Чисто белый, – уверенно говорит Либби Ллойд и встряхивает волосами.
Магазин Либби Ллойд находится в модном районе Хавиланда, который составляет большую его часть. Остальные районы хавиландцы даже за город не держат: это трущобы и крайние станции метро. Найти магазин было несложно. Я оставил Анабелль на стоянке для грузовиков и сел в автобус до центра, а потом спросил первую попавшуюся туристку о лучших бутиках. Она сверилась с маленьким путеводителем и ответила, что хорошие скидки можно получить в магазинах на западном конце площади. Я поблагодарил ее и пошел на восток. Андромас какое-то время таскался за мной, а потом нырнул в ювелирную лавку, поглазеть на сверкающие ряды колец и ожерелий. Я думал, он вот-вот оттуда выйдет, но либо Андромас – невидимка, либо у него быстро кончается запас внимания. В любом случае, он меня больше не достает. Я вновь поднимаю глаза на Либби Ллойд.
– Люблю полоску.
– Полоска очень популярна среди высокопоставленных лиц. – Подтекст: разумеется, вы не из их числа.
– Самое то, – отвечаю я. Подтекст: тогда с какой стати вы предлагаете мне что-то другое?!
Либби Ллойд пересматривает свое мнение. Она меня не знает, поэтому сделала вывод, что я не большая шишка. С другой стороны, я пришел в ее безумный магазинчик на Хавиландской площади и покупаю спортивный костюм в облипку. Причем самый дорогой, и я не боюсь Крутых Парней. Новый клиент. Новый высокопоставленный чиновник. Вероятно, неженатый. Она поправляет волосы. Это высокопрофессиональный жест: одна рука поднимается к челке, вторая ложится на живот, подчеркивая его плоскость и привлекая внимание к элегантным выпуклостям. Затем Либби резко встряхивает головой, и светлые волосы раскрываются вокруг нее парашютом – невесомые, пушистые, так и тянет погладить. Они беспорядочно рассыпаются по плечам, а сама Либби пронзает меня пылким взглядом, который тут же становится сдержанным и профессиональным; в следующий миг ты готов поклясться, что ничего не видел. За неделю Либби Ллойд зарабатывает больше, чем любое другое заведение. Но деньги – ничто. Важен доступ. Быть владелицей самого эксклюзивного спортивного бутика в Хавиланде, конечно, замечательно, однако это не делает тебя частью Системы, а Либби очень хочется стать Своей. Все жители Хавиланда мечтают быть Своими, а все Свои пытаются этого не допустить. Рай для тонкошеев. Короткий телефонный разговор с К (первым и по-прежнему лучшим) дополнил мои поверхностные представления о здешней жизни. Учти, сказал К, чем нелепее ты себя ведешь, тем скорее местные подумают, будто ты имеешь на это право.
Я плачу наличными. Подтекст: ваши жалкие счета мне до лампочки! Ха-ха-ха-ха! Либби Ллойд трепещет. Счет получился изрядный; если в моих краях такие деньги носят в кармане, это все решает – больше ей ничего знать не нужно. Я на секунду задерживаюсь у выхода. Либби Ллойд поздравляет себя с победой. Сейчас я спрошу, свободна ли она вечером, потому что мне надо идти на вечеринку, а у меня совсем нет знакомых в этом городе.
– Скажите… – весело говорю я.
– Да? – Подтекст: готова на что угодно.
– Где в Хавиланде шьют лучшие костюмы?
Разочарование, умеренное железной выдержкой. Подтекст: ты мой.
– У Ройса Аллена. Его ателье через дорогу. Как выберете костюм, загляните ко мне. – Она улыбается и хлопает ресницами. Клянусь, от них веет ветерком.

 

Пакет с логотипом Либби Ллойд – пропуск к величию. Моих жалких тряпок попросту не замечают рядом с золотой эмблемой на белом блестящем фоне. Я уже совершил покупку, я транжирю. У меня есть деньги. В респектабельном костюме я выйду от Ройса Аллена, а войти можно в чем угодно. Дверь открывается, прежде чем я успеваю постучать.
Пять минут я слоняюсь по залу, разглядывая готовые костюмы и рубашки. Нервный продавец бегает за мной и кивает в ответ на любое неодобрительное хмыканье с моей стороны, пока я объясняю (хотя вся одежда здесь высочайшего качества), что костюм, пошитый на заказ, не идет ни в какое сравнение с готовым. Я примеряю рубашку. Выгляжу в ней как бог. Сдается, чуть маловата в подмышках… Да, определенно тянет. А какими нитками Ройс Аллен прострачивает швы? Грубоваты… Продавец заверяет меня, что нитки изготовлены из тончайших детских волос и мягчайшей шерсти ангорских кроликов. Я вздыхаю. Значит, дело в материи. Какая жалость. Нет-нет, хлопок очищают малые дети, которых заставляют каждый час мыть и увлажнять руки, чтобы сохранить нежность волокон. Конечно, они стирают пальцы в кровь, но благодаря строгой диете эта кровь содержит особые химикаты, придающие ткани восхитительную мягкость. Затем ее отстирывают минеральным моющим средством с алмазной крошкой и слюной девственниц – они сообщают готовой рубашке особый блеск и делают ее прочной, как броневой нейлон.
Я с прискорбием объясняю, что от этих разговоров у меня пересохло в горле. Теперь я намерен вернуться позже, через час или на следующей неделе, когда смочу слизистые оболочки. Вежливо отказываюсь продолжать беседу. Я так любезен, что почти груб. Я тактично покашливаю, давая понять, что меньше всего на свете мне бы хотелось напрягать свою многострадальную гортань, которая из-за бесконечных телефонных разговоров о судьбах миллионов причиняет мне страшные муки. Продавец зовет помощника (в ателье Ройса Аллена помощников пруд пруди; они носятся туда-сюда с образцами тканей, и время от времени из примерочных доносится голос самого Великого Портного: «Фредди! Будь любезен, покажи мистеру Кастерпрайсу ту голубую фланель, он хочет посмотреть, как она выглядит в сочетании с клеткой», и Фредди (или Том, или Филис, или Бетси) бегут на зов, опуская глаза, чтобы мистер Кастерпрайс не стеснялся своей частичной наготы), и мне подносят напитки. Я зависаю над дорогим скотчем, затем над арманьяком, но в конце концов останавливаю выбор на душистом кларете. Подношу бокал к носу и едва не теряю сознание. Вино пахнет старинными домами, дорогим деревом и темными тайнами, а еще ярким солнцем, бьющим сквозь ставни, и длинными порочными днями в кровати с балдахином. Это не вино, а целая жизнь, прямо в бокале. Я отпиваю. Огонь и фрукты омывают язык.
– О, весьма неплохо. – Наглая клевета! Сажусь.
Продавец немного успокаивается и спрашивает, не позвать ли самого Ройса Аллена. Нет, пожалуй, не стоит. Делаю еще глоток. Точно, не стоит.
Ройс Аллен – пухлый добряк с пальцами-сосисками и обязательной мерной лентой на шее. Поведение у него не столько елейное, сколько тонизирующее. Он выскальзывает из примерочных, словно угорь, радушно приветствует меня и сознается, что ждал моего прихода с того дня, как узнал о моем визите в Хавиланд. Он опасался, что меня переманит этот неумеха, Дэниел Пранг. Я клятвенно заверяю его, что никогда бы не польстился на дешевый гламур Пранга, и Ройс Аллен приходит к выводу, что я не только могущественный человек – а это большая редкость, сэр, – но и человек с хорошим вкусом. Дэниел Пранг начинал как отличный сапожник; довольствовался бы мужской обувью – цены бы ему не было! Первые ботинки Пранга были настоящей роскошью: изящные тонкие линии, стальная или серебряная вставка на каблуке и уникальный рельеф подошвы, по которому друзья клиента могли запросто узнать его следы. Увы, через несколько месяцев набойки разбалтывались, а джентльменам приходилось часто останавливаться и осматривать подошвы (ха-ха, всего лишь невинная шуточка, сэр, но вы же понимаете, о да, безусловно, понимаете).
В те старые добрые времена Ройс Аллен и сам заказывал обувь у Пранга, и на его подошве был изображен верблюд, проходящий сквозь игольное ушко, – невероятно забавно! К несчастью, мистер Пранг нарушил заведенный порядок и осмелился открыть ателье, хотя судьба не одарила его портновским талантом. Ройс Аллен восхищен моим природным чутьем и здравым смыслом. Я сумел отказаться от современного прангова кроя и теперь могу рассчитывать на работу высочайшего качества. С этими словами он уводит меня от тканей средней ценовой категории (читай: дешевых) и приглашает к последнему столу, где разложены материи, могущие опустошить банк и растратить бюджет небольшой страны. Я размышляю, он снимает мерки. Не могу выбрать между альпакой, каракатицей (честное слово!) и майларовым шелком (идеален для лета). Поскольку ни один из этих костюмов я никогда не надену, заказываю по одному из каждой ткани. Ройс Аллен облизывает губы и аплодирует моей смелости. Первая примерка через три недели. Продавец приносит второй бокал вина, чтобы все эти усилия не доставили лишнего беспокойства моей гортани, и стоит рядом с бутылкой, на случай если меня утомит принятие сложных решений. Пока запал не остыл, я бросаю на прилавок два первоклассных готовых пиджака (для повседневной носки, мистер Аллен), джинсы, брюки и туфли «от Аллена». Он приходит в такой восторг, что дарит мне пару носков. Я называю несуществующий адрес в хорошем районе города и спрашиваю, можно ли заскочить за готовой одеждой чуть позже. Видите ли, через час в Клубе играют в сквош (я пока не знаю, что это за клуб, но все остальные, судя по почтительным кивкам, знают), и Ройс Аллен отвечает, что можно, разумеется. Мы жмем друг другу руки, для чего мне приходится поставить бокал вина рядом с кассой. Продавец тут же кидается убрать его от греха подальше… Увы, какая незадача! Я шагаю в том же направлении, ну не растяпа? Я или страшно неуклюж, или пьян, или чересчур уверен в себе. Конечно, я не мог предвидеть такого исхода: остатки вина (за это я буду вечно мыкаться в энофильском Аду Закупоренных Винтажных Вин) проливаются на мою рубашку.
Наступает мертвая тишина. В первую секунду мне становится страшно за продавца – может быть, он уже умер или сошел с ума? Наконец он выпрямляется, роняет «Приношу свои глубочайшие извинения» и уходит в служебную комнату собирать вещи. Ему даже не надо говорить, что он уволен. Надеюсь, это только учения. Надеюсь, он засядет в каком-нибудь баре, пока Ройс Аллен не позвонит ему и не попросит вернуться на работу, клиент ушел. Но верится в это слабо.
Ройс Аллен вздыхает.
– Какая досада… Вам сейчас в «Брэндон-клуб», говорите?
– Да, – грустно отвечаю я.
– Ну, в таком виде ехать нельзя, – говорит Ройс Аллен и пожимает плечами. – Можете взять повседневный комплект сегодня, а заплатить на первой примерке. Если не понравится, нацепим его на манекен, и считайте, вы взяли его напрокат, договорились?
Нет, я не могу, ну конечно можете, нет, мистер Аллен, я настаиваю, бла-бла-бла. Так мы обмениваемся любезностями, пока Ройс Аллен не настаивает на своем, и я выхожу из магазина в дорогущих тряпках, с пакетом сменной одежды и двумя бокалами его вина в желудке. Я бы мучился совестью, но у него все будет хорошо, и в этом году он заработает на пять процентов больше, рассказывая джентльменам ужасную историю. «Как меня провел бандит», автор Ройс Аллен, и знаете, ведь это может повториться, такие уж порядки в нашем магазине, мы доверяем клиентам. О нет, сэр, откровенно говоря, я бы выбрал ткань подороже, эта не подчеркивает всех ваших достоинств.
Я сажусь в такси и прошу отвезти меня в «Брэндон-Клуб».
Бадди Кин одалживает мне свою ракетку. У него их пять в толстом мешке, и он меняет их по настроению. Его имя (Бартоломью Кин) золотыми буквами отпечатано на сумке. Том Линк и Рой Массаман знакомят нас у фонтана: у Бадди туча ракеток, он тебя выручит. Конечно, выручит, я ведь с ног до головы вырядился в тряпки Ройса Аллена, да и белые спортивные брюки Либби Ллойд делают свое дело. При виде полоски среди собравшихся поднимается заинтригованный ропот.
Я стою в галерее, наблюдаю за людьми и болтаю. Галерея «Брэндон-клуба», выходящая на корты, засажена папоротниками и фиговыми деревьями в горшочках; всюду стоят поразительно неудобные плетеные кресла. Если провести здесь некоторое время, можно обзавестись дорогостоящей болью в спине – в клубе есть спа-салон, прекрасно исцеляющий раны, полученные от сидения в креслах. Стены выкрашены кремовой краской (от белоснежной у гостей болезненный вид), куда ни глянь – стекло. Соль в том, что платить за все это будет лишь очень богатый человек; менее состоятельный потребует за такую цену обслуживание получше.
От Бадди и его друзей – они непрерывно перемещаются между галереей и кортом, так что один всегда болтает со мной, вытирая подмышки, – я узнаю, что в Хавиланде полным-полно отличных баров; что город (как Древний Рим) построен на веренице холмов, точное число которых никто не может вспомнить. Также мне стало известно, что в виду последних исчезновений и пожара на Трубе (старой ДТ) на рынке (фондовом, а не местной продукции, хотя последний, разумеется, – подкласс первого) сейчас спад, но кое-кто уверен, что скоро все проблемы будут решены. (Как? Просто решены.) Хавиланд стал главным городом «Джоргмунда», хотя правление по-прежнему находится в верховьях Трубы (Серебрянки). Сведения эти более-менее любопытны, однако пришел я сюда не за ними. Жду. Рано или поздно меня попросят присоединиться к игре. Так оно и происходит. Бадди Кин – лицо багровое, с ушей стекает пот – припадает на одно колено. Не хочу ли я разок попробовать? Всем своим видом показываю вежливое удивление. О нет, нет, я кое-кого жду. Бадди заинтригован. Глаза у него загораются. Цыпочку? В брэндон-сквош (клубная разновидность с более мягкими правилами относительно физического контакта – или полным их отсутствием) играют знойные цыпочки. Умеют входить в контакт, о да!
– Нет, – с безмерной скукой в голосе отвечаю я, – мне нужен Ричард.
– Ричард?
– Вошберн.
– А, Дик!
– Я зову его Ричард.
– Ему больше нравится Дик.
– Какое честолюбие…
Видите, все просто. Здесь никто не говорит правду. Каждый живет за счет остальных. Они совершают действия и поступки, потому что должны их совершать. Это тонкошеи типа Г или Д, мечтающие о повышении. Они пришли сюда потерять часть индивидуальности и хоть немного приблизиться к статусу Своего. Здешние правила – это их правила, и бесцеремонно нарушать их может только тот, кто играет уровнем выше.
Я смотрю на свои часы. Дешевые. Все тоже смотрят. Я стучу пальцем по циферблату.
– Выиграл этот хлам у одного недоумка.
– Играли на это?
– Ага. И на его работу. – Все резко втягивают воздух, а Рой Массаман делает шажок назад.
То-то же, ничтожества. Я ем своих врагов на завтрак.
– Кто-нибудь знает, где Ричард? В пять у меня важный звонок. Придется перенести встречу.
– Он сегодня будет на вечеринке.
– Отлично. Там и поговорим. Вечеринка закрытая, для руководства?
– Э-э, нет. А так бывает?
– Если нет, я зря приехал. Ну где мне найти Ричарда?
Конечно, они отвечают. Всегда рады помочь коллеге. Особенно если коллега окажется новым боссом. Бадди Кин смотрит на меня и шевелит извилинами. Думай, Бадди. Не упусти шанса. Рискни.
Я возвращаю Бадди ракетку. Ну еще выпьем сегодня? Да, радостно отвечают все, выпьем. Я выхожу в коридор и иду прочь. Может, он за мной не пойдет. Может, ему нечего предложить. Но тут я слышу за спиной тяжелые шаги человека, который бежал и теперь пытается затормозить.
– Постойте! – окликает меня Бадди Кин.
Надо же, что ему понадобилось?
– Вы заедете в офис? Ну, в наш, хавиландский?
– Пожалуй.
– Ну… – Бадди Кин заискивающе улыбается. – Через час заседает Комитет планирования. Хотите поприсутствовать, неофициально?
Да, Бадди. Очень хочу.

 

Слева от главного офиса Компании есть большое здание с пристройкой. Большое здание справа принадлежит мэрии. Оно не такое большое, как большое здание слева – последнее увенчано логотипом с закольцованной змеей и для пущей убедительности имеет несколько дополнительных этажей. Мэрии разрешили строиться выше, но, поскольку строила ее Джоргмундская Компания, об этом никто не заикнулся.
Мы сейчас находимся на средней высоте, и Бадди Кин уже объяснил всем, что меня тут нет, и что я – важная птица откуда-то с верховьев Серебрянки. Он произнес это с убежденностью человека, желающего быть первым кандидатом на повышение, когда повысят меня, и его алчность на редкость вразумительна.
С улыбкой на губах Бадди Кин открывает первую красную папку и швыряет ее на стол.
– Ну, давайте править миром!
Все ухмыляются. Я допускаю, что он шутит, но минутой позже сознаю, что нет или не совсем. Может, миром они не правят, но делами Хавиланда ведают они, а все, что относится к Хавиланду, распространяется и на остальные владения «Джоргмунда» – то есть, на целый мир.
В «Джоргмунде» все решает Ядро. Ядро – последняя инстанция, окончательное «да» или «нет». Естественно, каждый хочет туда попасть. Дело осложняется тем, что никому неизвестно, кто состоит в Ядре, а кто нет. (Бадди Кин на сто процентов уверен, что Гумберт Пистл в Ядре. Значит, у Дика Вошберна тоже есть туда доступ, а я разгуливаю тут и говорю всем, будто я лучше парня, знакомого с парнем, который почти наверняка из Парней.)
Между собравшимися в этой комнате и корпоративными небожителями есть еще одна инстанция: Исполнительный совет. Он состоит из людей, которым очень хочется попасть в Ядро, и потому они прилагают все усилия, чтобы продемонстрировать свою беспощадность и коммерческую хватку. Тщательно рассматривая идеи, предложенные Комитетом планирования, они отбраковывают слабых котят и оставляют лишь зубастых питбулей. Все собравшиеся (кроме меня) знают членов Исполнительного совета поименно, помнят их хобби, маленькие слабости, любимые напитки и то, как их лучше называть. У Дика Вошберна есть все шансы попасть в Исполнительный совет – если выгорит Проект Любича.
– Смелая инициатива, – роняю я, и комитет принимается дружно кивать и покашливать. – Кто-нибудь уже видел предварительные наработки?
– Весьма многообещающие, – говорит Бадди Кин.
– Более чем, – поддакивает женщина по имени Мэй Мильтон.
Все с надеждой смотрят на меня. Понятно. Ни черта они не знают.
«Проект Любича». Я медленно прокручиваю эти слова в голове. Они мне не нравятся. Нехорошо, что проект идет под именем человека, а не под номером или кодовым названием; особенно нехорошо, что имя принадлежит Гонзо. То есть Агентство тут ни при чем. Им не нужен опыт Джима Хепсобы или переговорное гун-фу Салли Калпеппер. Им нужен исключительно Гонзо. «Тебя подставили». Да, Ронни. Нас подставили. Ты задал правильный вопрос: кому это выгодно?
Бадди Кин говорит о ценах на дома. По-видимому, они растут, и многие сотрудники просят прибавки, чтобы покрыть разницу. Бадди Кин хочет поощрять переезды на окраины города, где недвижимость дешевле. Это приведет к увеличению объемов жилищного строительства (у Компании есть крупное строительное подразделение) и развитию транспорта (за него возьмутся «Джоргмундские дороги»). Конечно, горожане станут дольше добираться до работы, но это, с другой стороны, сэкономит их расходы на досуг. Альтернатива: платить им больше, пусть живут в дорогих районах, жалуются, что им недоплачивают, и поднимают волну недовольств, которые Компании совершенно ни к чему. Кроме того, у людей, проводящих много времени с семьей, возникают ненужные привязанности, они раньше уходят на пенсию, порой заводят детей, чаще просят отгулы и больничные. Те же, кто много работает, не имеют крепких личных связей; Компания для них – весь мир. Мы могли бы понизить квартирную плату и цены на жилье, однако это повлечет за собой потери в процветающем секторе экономики. Как бы то ни было, подобные решения принимает Исполнительный совет, а не Комитет планирования.
Бадди Кин вносит рекомендации Комитета в протокол и кладет его в оранжевый конверт. Конверт отправляется в лоток с надписью «Наверх», а Бадди переходит к теме водоснабжения и санитарных условий. С ними проблем куда больше, чем с жильем. Я всю дорогу киваю и жалею, что пришел. «Проект Любича». Черт, черт, черт!
– Ну как вам? – спрашивает Бадди Кин, когда заседание кончается, и мне можно больше не кивать.
– Потрясающе, Бадди, – тепло отвечаю я. – Нет, в самом деле здорово! Я твой должник.
Правильные слова. Бадди Кин кивает. Услуга оказана, благодарность обещана – все как надо. Члены Комитета вежливо прощаются и жалеют, что не встретили меня первыми.
Я жму руку Мэй Мильтон и тут слышу за спиной шорох бумаг. Старик в красно-коричневом свитере забирает лоток «Наверх» и заменяет его пустым. Я не видел, как он вошел, и теперь понимаю, что в зале есть потайная дверь вроде отдельного входа для прислуги в особняках, которая находится прямо за местом председателя во главе стола. На груди у старика узкая металлическая полоска: «Роберт Крабтри».
– А, вот и наш босс! – весело приветствует его Мэй Мильтон.
Она явно издевается. Мильтон предостерегающе поднимает руку.
– Мистер Крабтри – наш тайный властелин, правда, Роберт?
Темные глаза медленно поднимаются и рассматривают меня из-под тяжелых морщинистых век.
– Я только разношу бумаги, – твердо говорит он.
В мире мистера Крабтри разносить бумаги – ответственное дело. С бумагами не шутят. Впрочем, даже мистер Крабтри не в силах устоять перед обаянием Мэй Мильтон. Она одаривает его широкой искренней улыбкой. Мне приходит в голову, что Мэй Мильтон недолго пробудет в тонкошеях, если будет так себя вести.
– Пф-ф, – говорит Роберт Крабтри (уголки его губ чуть приподнимаются, давая понять, что улыбка Мэй не осталась незамеченной) и катит тележку мимо меня.
Мистер Крабтри видел сотни подобных мне боссов. На следующий год меня либо повысят, либо уволят, прославят или сотрут с лица земли, а единственным напоминанием обо мне будут инициалы, вырезанные на дверце кабинки в женской душевой. Что ж, логично. Однако Роберт Крабтри важен для моей миссии. Уж не знаю как, но Мэй Мильтон показала мне нечто существенное, и я это заметил.
Машу ей и иду за ним. Он не возражает. Я наблюдаю, как Роберт Крабтри ходит по коридорам «Джоргмунда» и собирает оранжевые конверты. Никто с ним не разговаривает, на него даже не смотрят. Он просто есть, крохотный зубец шестеренки. Наконец он приходит в большой круглый зал с дорогим столом посередине. Папоротники (почему здесь всюду папоротники?) осложняют ему проход к столу, не говоря уж о витрине с дорогими побрякушками.
– Зал заседаний Исполнительного совета, – объявляет мистер Крабтри и оглядывается так, словно впервые его видит. Скорее, впервые за сегодня.
Он презрительно косится на побрякушки. Мистер Крабтри не признает мишуры. Она мешает перекладывать бумагу. Он выгружает тележку на стол и складывает конверты стопками. С краю его ждет стопка других, желтых конвертов со штампом «Для Ядра». Он берет их и возвращается в коридор. «Нужны карты и таблицы», – сказал мне Ронни Чжан в темноте возле цирка К. Узнай своего врага. Иди по бумажному следу. И я иду. Мистер Крабтри – мой проводник в чужой стране. Ну, Роберт, где тут карты и таблицы? Праздное любопытство, не хочу тебя отвлекать.
– Приятно было познакомиться, – говорит Роберт Крабтри, не поднимая глаз. Я осматриваюсь. Он сказал это мне. Прощаясь.
Мы подошли к торцу здания. В конце коридора окно, выходящее на Хавиланд и небольшую боковую пристройку. Роберт Крабтри закатывает тележку в маленький служебный лифт и поворачивается лицом ко мне.
– Ядро, – уныло произносит он. Двери закрываются.
Я прислушиваюсь к лифту. Он долго едет вниз – должно быть, на верхний этаж пристройки. Или в офис, окна которого выходят на ее крышу. Я стою в конце коридора, глазея на город и надеясь, что никто меня тут не увидит. Через десять минут двери лифта открываются, и выходит Роберт Крабтри. В его тележке полно зеленых конвертов со штампом «Приказы». Секунду он смотрит на меня, удивляясь, с какой стати я его жду, а потом приходит к выводу, что ему плевать.
– Если собрались липнуть ко мне, как банный лист, – резко заявляет Роберт Крабтри, – то положите руку вон туда. Эти проклятые конверты вечно падают и мнутся, хлопот потом не оберешься.
Я медлю. Он сжимает мою руку неуклюжей артритической хваткой и с размаху припечатывает к тележке. Мы пускаемся в путь, развозим по кабинетам тридцать приказов. Посланники Господа, незаметные и неотвратимые.
А потом я еду на вечеринку, искать Дика.

 

Пайнмартинский холм длин и зелен. Это настоящий, основательный холм, довольно крутой, хотя дорога и идет вдоль склона. Вся прелесть в виде, который словно бы ускользает у тебя из-под ног. Скоро я замечаю у дороги старомодные фонари, а слева большой современный дом, полный веселых людей – дом на сваях. Подъезжаю к садику с фигурно подстриженными деревьями. Машина не моя; ее заказали для кого-то другого, но я умыкнул ее вместе с равнодушным шофером, и если человек, для которого ее заказали, узнает о случившемся, он почти наверняка предложит мне пользоваться ею сколько угодно. В «Брэндон-клубе» были так рады моему приезду, что бесплатно поселили меня в номер и пригласили в спа-салон. Мне удалось часок поспать, пока почтенная дама обдирала мой эпидермис и рассказывала про семью. На вечеринку я решил надеть вторую рубашку – ту, что из голубиной шерсти, размягченной во рту специально обученного и дезодорированного гиппопотама-альбиноса (она лучше смотрелась с ботинками, чем прошитая детскими волосами). Несколько минут я возился с манжетами, пока до меня не дошло, что пуговица соединяет две части рукава подобно запонке. Мило.
Дверь под номером сто пятьдесят четыре открыта, внутри множество людей снимают пальто и роняют шарфы. Дети Компании – или, быть может, ее прислужники – не отказывают себе в одежде и камушках. Я вхожу. Извилистый коридор приводит меня в просторную гостиную, благоухающую альпийской свежестью. За террасой наверняка начинается отвесный склон. Интерьер приглушенных тонов, мебель дорогая и разномастная. Низкие столики заставлены всякой всячиной: панцирями броненосцев (в них подают оливки), чучелами рыб фугу с позолоченными иглами – их предназначение неясно, но они ужасно колючие. Образцовый дом.
Любую ситуацию можно решить мириадами способов. (Вообще-то нет. Мириада – это десять тысяч в греческой системе счисления, которая основана на алфавите и в свое время здорово попортила жизнь Архимеду. Сколько всего он бы наизобретал, будь в его распоряжении десятичные дроби! Мы бы сейчас передвигались на летающих машинах и грели воду для ванн домашними термоядерными реакторами. А может, говорили бы на латыни и жили на пепелище Греко-Римской Ядерной Зимы. Как бы то ни было, из любого положения есть несколько выходов.) Я могу подойти к Дику Вошберну и протянуть руку. Рядом будут Бадди Кин, Рой Массаман и Том Линк; Дик почти наверняка ее пожмет. Но Бадди и компания считают меня важной птицей (даже плотоядным птеродактилем), и мне бы не хотелось разрушать эту иллюзию. Если они увидят меня рядом с Диком – если я подойду к нему и пожму руку, как это сделал бы Гонзо, – истина неизбежно всплывет на поверхность. Я вступлю в непосредственный конфликт с его чувством превосходства, а оно у него развито будь здоров – многочисленными увольнениями неугодных сотрудников и дорогими покупками. В жестком, прямом противоборстве с Диком Вошберном я потерплю поражение. По меркам Хавиланда, он бесконечно круче и опаснее меня.
Можно попросить кого-нибудь нас познакомить, но все думают, будто я уже знаю Дика Вошберна. Такое поведение смутит народ и приведет к тем же нежелательным открытиям. К счастью, я хитер. Поздороваться с могущественным и уверенным в себе начальником, с которым ты якобы знаком, – задача не из легких. Я прикинул разные варианты действий, но в любом случае я произведу жалкое впечатление. Проблема – тупик и засада. Пусть ее решает сам Вошберн.
Если посмотреть сверху, комната представляет собой неровный овал. Он заставлен столами и стульями. Вечером здесь станет темно и прохладно, будет пахнуть сигарами и пролитым мохито. На ковре останутся следы сотен элегантных туфель, а на свинцовом хрустале – дорогая помада и ДНК высокопоставленных чиновников. Письменный стол у входа в столовую еще будет пахнуть духами, потому что через него перегибается, поправляя галстук своему собеседнику, женщина с пронзительным смехом – перед выходом из дома она пшикнула духами в декольте (так в семнадцать лет научила ее мама). Ну а пока здесь шумно и весело. Если немного ускорить происходящее, станет заметно, как люди, подобно тучам, клубятся вокруг важных фигур, и самая большая туча собралась вокруг господина Вошберна. Его присутствие определяет расстановку сил в комнате; шорох его крыльев вызывает землетрясение у бара и поднимает волны рядом с шезлонгами у выхода в патио. Ричард Вошберн привык быть центром циклона, однако сегодня он не один. Что-то неладно, в плавном течении его жизни происходят непонятные пертурбации. По ворсистому полу перемещается другой эпицентр, еще одна зона высокого давления. Быть может, это торнадо. Зарождающийся ураган. Пролетит он мимо или сожрет Дика целиком? Вероятнее всего, он лишь усилит его могущество и расширит владения, однако может и представлять угрозу. Как бы то ни было, игнорировать его нельзя. Вот почему он проталкивается сквозь толпу ко мне и протягивает руку, готовясь произнести большое и значительное приветствие.
Тут глаза Дика Вошберна распахиваются. Я тоже чувствую перемену и примерно догадываюсь, что случилось, хотя еще не успел обернуться. Если мое прибытие было подобно тропической буре, налетевшей на райский остров Дика с теплым климатом и регулярными осадками, то это больше похоже на приход Моисея к берегам Красного моря. Ветра и течения замедляются, утихают вовсе. Событие исторической важности. Из коридора доносится странный и смутно знакомый звук. Звяканье туфель с железными набойками.
– Привет, Гумберт! – немного визгливо говорит Диковошь. – Безумно рад тебя видеть!
Интересно, бывал ли Гумберт Пистл на званых вечерах или пришел впервые? И зачем он тут? Может, Диковоша хотят повысить. Или Гумберт хочет сожрать его живьем.
– Ричард! – восклицает Гумберт Пистл. – Что ты, я не мог пропустить такой вечер. Но я отвлек тебя от гостя. – Не от гостей, а от гостя, то есть от меня. Гумберт Пистл протягивает мускулистую руку. Вторая (возможно, протез) благожелательно засунута в карман брюк, от чего Пистл выглядит слегка помятым, но костюм пошит так безупречно (несомненно, Ройс Аллен до последнего стежка шил его сам, из чистейшей крайней плоти бронтозавров), что вид у него просто до ужаса расслабленный.
– Я Пистл, зовите меня Гумберт…
Я узнаю строчку – так же он представлялся нам на встрече в Гаррисбурге – и выдаю продолжение:
– Пистл от слова «пистоль»…
Он секунду медлит и договаривает:
– Пистоль – это оружие…
– Ну разве не обидное имечко?
Теперь все внимание Гумберта Пистла сосредоточено на мне, и его взгляд тяжелым валуном давит мне на грудь. Воцаряется мертвая тишина, только какой-то недотепа выбрал этот момент, чтобы закончить предложение словами «… жалкий членосос!». Он умолкает и прячется за урну. Я бы его пожалел, но сейчас занят излучением добродушия и безобидного, веселого, предприимчивого тонкошейства.
Дик Вошберн несколько раз меняется в лице и выглядит так, словно вот-вот шлепнется в обморок. Я запоздало вспоминаю, что Гумберт Пистл – Übermann, главный игрок. Вряд ли он часто слышит, как его передразнивают подчиненные. Вероятно, последний человек, который это сделал, теперь чистит туалеты. У него один глаз и изъясняется он отрыжками, потому что Пистл-зовите-меня-Гумберт вырвал ему гортань. Сделай вдох. Проверь выходы. Нахамишь не вовремя – считай, тебе конец. Но Гумберт Пистл оглушительно хохочет и хлопает меня по спине:
– Ты прав! Чертовски прав! – Его глаза искрятся и видят меня насквозь.
– Я бы выпил, юный Ричард! Где у вас бар? А потом я хочу поближе познакомиться с этим джентльменом – он напоминает мне одного мальчугана с ужасным именем.
Хохоча, он уводит тонкошея прочь, как будто это его дом и его вечеринка. Когда Гумберт Пистл подходит к бару с плиточным полом, его ботинки издают «цок-цак» – видимо, разболтались фирменные набойки Дэниела Пранга, как и предупреждал Ройс Аллен.
– Железный характер! – выдавливает Том Линк.
– Грандиозный человек, – соглашается Рой Массаман.
Оба делают богопоклоннический жест, как в фильмах про Калифорнию: воздевают руки к потолку и сгибаются в пояснице. Я отворачиваюсь, надеясь увидеть что-нибудь примечательное и под этим предлогом уйти. В саду мерцает темно-розовой подсветкой бассейн Дика Вошберна. Первый раз такое вижу. Впрочем, за двадцать лет я вообще не видел частных бассейнов, но отчего-то полагал, что они подсвечены белым или синеватым светом. В этом же плещутся багровые тени, и он больше похож на место для безудержного флирта и свиданий, чем для плавания. Стеклянные двери, ведущие в сад, пока закрыты, но от воды идет пар – стало быть, она теплая, а вокруг бассейна установлено несколько уличных обогревателей: когда спиртное потечет рекой, самые смелые и красивые обнажатся и попрыгают в воду. На вышке в дальнем конце бассейна устроился, скрестив ноги, зловещий доктор Андромас.
Уже одно то, что он сидит у всех на виду, пугает меня до потери пульса. В его появлении нет ничего сверхъестественного. Он перелез через забор. Видимо, следил за мной. И он на моей стороне (или я на его). Но доктор Андромас неправильный. Самый противоестественный человек из всех, кого я знаю. Взбреди ему в голову прийти сюда и поведать гостям о нашем знакомстве, все мои лучшие планы превратятся в ливерный паштет. Пока Андромаса никто не заметил (судя по отсутствию криков ужаса), но, когда Сиппи Рохантер захочет показать членам совета свои прелести или Дэн де Лайн возжелает оголиться перед женской командой «Джоргмунда» по лакроссу, едва ли от их внимания уйдет безумец в цилиндре, похожий на Герберта Уэллса, сидящий в позе лотоса на краю огромного секс-бассейна Дика Вошберна. Я молю бога, чтобы он исчез. Не помогает. Скриплю зубами. Тоже безрезультатно.
– Все хорошо? – осведомляется Том Линк.
– Да-да. Новая пластинка. К вечеру малость расшатывается.
Косметическая стоматология – больная мозоль всех здешних мужчин. Линк кивает. Будь прокляты эти ортодонтические пытки и безупречные улыбки. Андромас, похоже, удит воображаемую рыбу. А может, и настоящую, как знать? По крайней мере удочка у него воображаемая.
Бац. Что-то ударяет меня промеж лопаток. Оно размером с человеческую руку, но твердое, как камень, и в действие его приводит пневматический пресс. Мне не очень больно, но я ошарашен, и все мышцы словно онемели.
– Здорово, незнакомец! Пошли потолкуем.
Гумберт Пистл. Надеюсь, он действительно хочет поговорить. Если ему приспичило пуститься во все тяжкие – если где-то нас дожидается строй корпоративных гурий и полный бар какого-нибудь пограничного самопала, которым он баловался в прежние времена – Пистл меня убьет. Он вдвое тяжелее меня и уж очень много времени проводит в тренажерном зале. С другой стороны, если ему стало любопытно, кто этот талантливый юноша и почему я до сих пор не видел его досье, возможно, мне удастся разведать, какое отношение они с Вошберном имеют к дерьму, в которое превратилась моя жизнь, и что он задумал для Гонзо, моего полоумного брата, прообраза, друга и недоубийцы.
– Пройдемся вдоль парапета, – говорит Гумберт Пистл и оглядывается на Дика Вошберна. – У тебя же есть парапет?
– Только терраса, – отвечает тот и указывает на бассейн. И на доктора Андромаса. Все смотрят.
– Бассейн хоть куда, Ричард! – восхищается Гумберт Пистл. – Прям как в аду.
Я приоткрываю один глаз (видимо, секундой раньше я закрыл оба) и обнаруживаю, что доктор Андромас исчез. Ну, разумеется.
– Можно мы там поболтаем, Ричард?
Дик Вошберн отвечает «Конечно» и нажимает чудо-кнопку, которая делает прозрачные двери матовыми. Космические технологии. Гумберт Пистл издает звук, который может означать «Ишь как, надо и себе такие справить» или «Одни игрушки на уме», а затем жестом приглашает меня выйти. На улице прохладно, но теплее, чем я ожидал, – над террасой висит пар от бассейна.
– Здорово ты меня насмешил, – благодушно бормочет Гумберт Пистл. – Такое бывает редко, очень редко. То ли я слишком привык держать всех в ежовых рукавицах, то ли у меня нет чувства юмора и у тебя тоже. Но я вижу тебя первый раз, юноша, и поэтому вынужден спросить, где ты слышал мое приветствие.
Вопрос без обиняков, ничего не скажешь. Ну, разумеется. Посмотри на него: в свободной руке толстая сигара, плечи шириной со шкаф. Такой человек атакует в лоб. Что ж, отвечай на вопрос, но попробуй увильнуть.
– На встрече. Несколько месяцев назад.
– Что за встреча?
– Насчет Любича.
– А, вон оно как, – кивает Гумберт Пистл. – Теперь понял.
До меня доходит, что я совершил огромную ошибку. Все-таки я не полный идиот, хотя временами очень похож. Моей догадке есть подтверждение: Гумберт Пистл сшибает меня с ног, как вода из брандспойта. Я падаю на спину. Не знаю, куда он меня ударил, да это и неважно. Если что-то сломалось, скоро пойму. Если нет, подумаю об этом позже. Откатываюсь в сторону. Гумберт Пистл очень быстр. Не успеваю я подняться, как он меня ловит. Я уворачиваюсь от кулака, зато пинок попадает в цель, и я опять лечу по воздуху.
Бывают драки, а бывают драки. Первые похожи на диалог: бокс, петушиные бои, даже брачные поединки носорогов. Все это споры. Кто сильнее? Кто быстрее? В драках второго вида (причем первые легко преображаются во вторые, если кому-то не по душе доказываемое) цель – полное уничтожение противника. Эта тяга управляла рукой Гонзо, когда он в меня стрелял, она же двигала изобретателями Сгинь-Бомбы. Желание стереть врага с лица земли и больше о нем не думать. Гумберт Пистл ведет сейчас именно такой бой и непременно погубит меня, если ему не помешать. Вот только я не знаю, как это сделать.
Пистл отделывает меня здоровой рукой. Вторая убрана за спину. Осторожно: это значит, он вооружен. Гумберт Пистл подготовился к бою. Он хочет застать меня врасплох. Или нарочно привлекает внимание к невидимой руке. Легко вырубить противника, если размахивать перед ним разбитой бутылкой: острые края гипнотизируют, суля страшную смерть, а вторая рука тем временем делает дело – раз-два и спокойной ночи. Поэтому я не отвлекаюсь, не гадаю. Двигайся. Увиливай. Враг атакует по прямой и по косой. В твоем теле есть суставы. Пользуйся ими. Я качаюсь и выгибаюсь. Руки перестали молотить по воздуху почем зря и наконец делают что-то полезное. Я не пытаюсь блокировать удары Пистла. На это способен Ронни Чжан. И Гонзо. Я же только меняю направление тяжелой ручищи, чтобы удары не попадали в цель. Шаг. Взмах. Прогиб. Вот так. Он не может до меня дотронуться. Это я еще помню: враг – не каменная стена. У него ограниченные возможности. Но он все еще прячет вторую руку.
Гумберт Пистл за мной наблюдает. Я бы сказал – в предвкушении. Как только я приноравливаюсь к его одноруким атакам, он становится внимательнее. Следит за моими ногами. Я постоянно меняю приемы выхода из-под удара, надеясь найти самую эффективную форму: «Девять Дворцов», «Пять Стихий», «Походка Элвиса». «Походка Элвиса». Пистл выдыхает чаще, будто проголодался. «Походка Элвиса». Его лицо искажается в презрительной ухмылочке – или улыбке. Гумберт Пистл заглядывает мне в глаза и теперь уж точно улыбается. Не мне. Мы не друзья. Мы недруги. Он улыбается моей «Походке Элвиса», словно это последний котенок из утопленного приплода. Узнает ее. И, как в страшном сне, становится больше, сильнее и свирепее, когда я начинаю одерживать верх.
Гумберт Пистл выбрасывает из-за спины левую руку, и это вовсе не протез. Она словно целиком состоит из узловатой кости. Это дубинка. Руки Ронни Чжана были большими, твердыми и очень сильными: конечно, ими можно было держать ложку и носить тяжести. Но важнее другое: однажды Ронни раз и навсегда наметил для себя пределы того, как далеко стоит заходить в превращении своего тела в машину для убийства. Он не хотел, чтобы его руки и ноги годились только на это. Ронни всецело одобрял вынужденное насилие, но другого не признавал. «Я не тренирую ниндзя», – сказал он Райли Тенчу, и так звучало его жизненное кредо. Но легенды ходили. Одна из легенд была о медитации «Железная Кожа».
Суть в том, чтобы выковать из тела смертельное оружие. Например: берешь свою руку и колотишь ею все подряд. Начинаешь с мешков, набитых шерстью, затем опилками, железными мочалками и, наконец, железками. Потом принимаешься за голые доски. Потом – за камни. Бьешь камень до тех пор, пока он не накалится. Бьешь и бьешь. Через некоторое время боль становится далеким воспоминанием, а твоя рука столько раз ломалась и заживала, что превратилась в твердое оружие, которым можно пробить стенку стального сейфа или одним ударом раскрошить врагу ребра. Назвать человека с таким поведением можно по-разному. Он может быть «упертым». Или «больным на всю голову». Слово «упертый» довольно показательно: чтобы делать такое с собой, надо полностью забыть о своем человеческом начале. Стать вещью с единственным предназначением, в то время как у нормальных людей бывают и другие интересы, – потому Ронни никогда не мечтал и даже не думал об этом. Ну и Ронни не был больным на всю голову.
Гумберт Пистл явно увлекался одной из разновидностей «Железной Кожи». Теперь он хочет ударить меня тем, что у него вышло.
Он этого не делает. Я отвлекся на дубинку, и в меня летит его правая рука – даже успеваю ее заметить. А вот теперь и левая. Конечно же, он левша. Предмет (трудно назвать это рукой – слишком нечеловеческий у нее вид) метит мне в голову. Я пригибаюсь и в этот момент наношу удар. К несчастью, от него даже меньше толку, чем я рассчитывал, – а рассчитывал я на секундную передышку. Удар причиняет мне больше боли, чем ему. Как и Ронни, Гумберта Пистла били столько раз, что его капилляры разучились рваться.
Чувствую ветерок от пролетевшего мимо кулака. Затем он возвращается – медвежья лапа или клешня лобстера. Она задевает волосы и череп, раздается головокружительный бах. Я вижу искры и слышу щебетанье птичек. Тычу Пистлу в глаз. «Железная Кожа» глазам нипочем, и они наполняются слезами. Зачем он это делает? Кто он такой, если может себе это позволить? Черт подери! Я почти сказал ему, кто я, и, если он знает, что случилось с Гонзо, меня попытаются убить. «Пентюх, тебе не приходило в голову, что у вражеского плана должен быть вражеский разработчик?» Гумберт Пистл стремительно взлетает на верхние строчки моего списка подозреваемых. Теперь, если не дать ему меня убить…
Деремся дальше.
Битва неравная, потому что я только и делаю, что пытаюсь выжить и по возможности вернуться на вечеринку, где Пистл, вероятно, изберет другой способ аргументации. Он же пытается раскроить мою черепушку, как гризли – пчелиный улей. В какой-то момент мне достается приличный удар дубинкой. Не знаю точно, когда. По моим прикидкам, бой длится почти час, но на самом деле могло пройти три минуты. Гумберт Пистл ударяет меня не со всей силы и не по голове. Ничего не ломается, но я чувствую, как вгибаются и разгибаются ребра. Легкие выражают недовольство, я не могу дышать. Спазм? Серьезная травма? Терпи или умри. Я пячусь, задыхаясь. У меня нет преимуществ перед этим человеком. Я проворней, но он неутомим. Захват сделать невозможно – даже удар по касательной вышибет из меня дух. Я дерусь с крепостью. Мастер У должен был научить нас «Призрачной Ладони». Раз у Пистла есть «Железная Кожа», у меня тоже должна быть волшебная способность. Где мои глаза-лазеры? Сосредоточься.
Выбрасываю вперед кулак, и, когда Гумберт Пистл блокирует удар (просто рубит воздух, будто ему ничего не стоит оторвать мне руку; возможно, так и есть), я ступаю в его безопасную зону. Бью локтем в лицо, затем толкаю бедром и плечом – все равно что врезаться в стену. Отскакиваю в сторону, пытаюсь шибануть по ноге. Пистл прогибается и чуть не хватает меня за стопу, резко выбрасывает ногу и бьет меня в плечо. Я прыгаю вокруг него, едва сдерживая желание потереть онемевшую руку. Ногами он не шевелит – только головой, и скручивается, как пружина. Или змея. Затем разворачивается, и его рука – опасная рука – летит к моей груди. Повинуясь какой-то безумной, алогичной мудрости, я бросаюсь прямо на кулак, и это спасает мне жизнь. Сила задействована преждевременно, удар лишен резкости и больше похож на толчок. Мои ноги отрываются от земли.
Гумберт Пистл теряет интерес, что плохо. Его лицо стремительно удаляется. У меня болит грудь. Почему я не приземляюсь? Вспоминаю фонтан мастера У. Неужели я и на этот раз упаду в бассейн? Было бы неплохо. Может, из дома выбегут люди. Пистл не спеша идет за мной. Он знает что-то, чего не знаю я. Опять. Возможно, я упаду в мелкую воду или на край бассейна (тогда там скоро случится прискорбный бытовой несчастный случай). Поворачиваю голову и вижу страшное. Подо мной лишь воздух и темнота. Я вылетел за парапет. «Всякое тело пребывает в состоянии покоя или равномерного прямолинейного движения до тех пор, пока действующие на него силы не изменят это состояние». Я улетаю от Гумберта Пистла, даже удивительно: он такой большой и тяжелый, что должен обладать собственной силой притяжения. Я вижу его безразличное, скучающее лицо и понимаю, что уже скрылся в тени. Меня уничтожили. И я вот-вот ударюсь о землю, очень сильно.
Тут кто-то хватает меня за ноги и тянет в сторону бетонных подпорок террасы. Прелестно. Я не ударюсь о землю, зато расшибу башку о стену. Может, половина моего мозга уцелеет, но если учитывать половину, оставшуюся в голове Гонзо, это будет только четверть. Маловато.
Огонь в ноге. Почему мне то и дело поджигают лодыжки? Но в стену я не врезаюсь. Сильные пальцы, похожие на стальные шнуры, стискивают мои ноги, и голова замирает в опасном расстоянии от стены, но касаться ее не касается. Болит колено. Болит грудь. Но я не умер – в очередной раз.
Натужно пыхтя, доктор Андромас подтягивает меня к себе. Он висит в люльке из канатов и крюков – как и я, вниз головой. Ухватив меня покрепче, он нажимает на какую-то квадратную штуковину, и мы медленно опускаемся на землю, где доктор Андромас хватает меня за грудки, с жаром выпаливает «Идиот!», срывает очки, накладные усы и целует меня в губы. Только сейчас до меня доходит, что доктор Андромас – девушка, Утренняя звезда – это Вечерняя звезда, Кларк Кент – Супермен, а доктор Андромас – Элизабет Сомс из Криклвудской Лощины.
Она отходит, ругается как базарная баба и тащит меня к «Магии Андромаса», припаркованной под деревом. Я падаю на пассажирское сиденье, и мы уезжаем прочь. Элизабет поворачивается ко мне.
– Идиот! – яростно повторяет она. Но таким тоном, будто я сделал что-то правильное.
«Магия Андромаса» ни быстра, ни неприметна, однако нас, по-видимому, никто не ищет. Гумберт Пистл сбросил меня с обрыва и вернулся на пирушку. Никто меня не потерял, кроме, быть может, Бадди Кина. Элизабет Сомс везет нас по извилистым ночным улицам Хавиланда. Для порядка она нацепила обратно усы (на редкость неправдоподобные, как я теперь понимаю) и цилиндр. Я пригнулся и стараюсь быть похожим на реквизит. Мне было бы неудобно, если бы несколько минут назад меня не попытались убить Железным Кулаком. Наконец Элизабет сворачивает в какой-то подземный гараж и за руку ведет меня по сырому туннелю, затем по лестнице наверх, где из нескольких голубятен устроено некое подобие жилища. Все это наталкивает меня на мысль, что нам есть о чем поговорить.
– Да, – говорит Элизабет, – есть. – Но ничего не говорит.
Она прислоняется к стене голубятни (это голубятня № 3, служащая ей гостиной: на полу пара матрасов и подушек, электрический камин с проводом, подсоединенным к сети прямо у нас под ногами, несколько картин на стенах) и смотрит на меня.
– Я спятила, – наконец произносит она. – Дошла до ручки. Ты – это не ты. И одновременно ты.
Что ж, понимаю ее чувства. Элизабет трясет головой, усаживает меня рядом с собой и хватается за меня, как за последний обломок затонувшего корабля. Я глажу ее между лопатками. Чешу спинку. Она ерзает, подставляя другой участок спины, а потом мы замираем, потому что все встало на свои места, и пусть так будет подольше. В наших воспоминаниях так-тикают напольные часы.
– Я скучала, – благоразумно сообщает она моей груди.
Я не представляю что и думать: я-то знаю Элизабет, но откуда она может знать меня? Вдруг она спутала меня с другим человеком, каким-нибудь кузеном Гонзо, и мой прыжок из пасти смерти в сладкие мягкие губы избавления был нечаянной ошибкой? Такую кто угодно мог допустить. Элизабет не виновата, однако надо уладить это недоразумение, пока не последовали новые поцелуи или иные действия, могущие осложнить и без того замысловатую ситуацию. Я осторожно говорю ей об этом, и она заглядывает мне в глаза.
– Да, – наконец произносит Элизабет, – это действительно ты. – И начинает свой рассказ.
Элизабет Сомс родилась в семье Эссапшен и Эвандра Сомса в год Крысы по восточному календарю (это я уже знал, но, прежде чем я успеваю сделать замечание, какая-то маленькая часть меня сознает, что многие известные мне факты оказались неправдой, и лучше помалкивать, если я хочу дослушать историю до конца и еще пообниматься, а обниматься ужасно приятно – во многом потому, что для Элизабет это так же важно, как для меня) и была единственным ребенком. Ей нравилось прыгать через скакалку и строить песочные замки, но она редко бывала в песочнице на детской площадке местного парка, потому что Эвандр Сомс был против любых форм насилия, а один мальчик в песочнице играл в войну – странную, надуманную игру с постоянно усложняющимися правилами, изобретенную его старшим братом. Эвандр Сомс писал жалобы в местные органы власти, прося запретить такое поведение на детской площадке, но ничего не добился и решил действовать изнутри. Строгий запрет на игры в песочнице имел силу до самой смерти Эвандра. Его жена изыскивала другие места, где Элизабет могла бы играть в песочек (на пляже или во дворах друзей) и общаться со сверстниками (последнему изрядно мешала занимаемая Эссампшен должность директрисы – тяжкое бремя для ее дочери, не меньшее, чем быть отпрыском чумных родителей).
Вследствие отцовского диктата против песочницы Элизабет начала подвергать сомнению его мудрость и пришла к выводу, что, хоть Эвандр Сомс и чрезвычайно умен, взвешенная аргументация – не его стезя. Скорее, он использует интеллект для достижения собственных целей (тогда Элизабет выразила это следующим образом: «Папочка говорит правду, но она не такая, как он говорит» – весьма точное определение научного буквоедства). Когда он умер от болезни мозга, которую обычно связывают с нетрадиционным питанием, Элизабет скорбела, как все дети: горько, нерегулярно и без ужасных мыслей о бренности собственного бытия, часто посещающих взрослых. Затем она направилась прямиком в соседний дом, где жил престарелый джентльмен китайского происхождения, и потребовала обучить ее всем возможным практикам насилия и контрнасилия. Старик поначалу отказался, но у Элизабет было куда больше опыта в уламывании дедуль, чем у него – в спорах с маленькими девочками, и скоро она с удобством устроилась в его гостиной и ступила на Путь Безгласного Дракона. Учебе содействовало материнское горе, принявшее форму работы во благо общества (пусть и завуалированной). Единственное дитя напоминало Эссампшен о безрассудном и любимом супруге; взаимная скорбь и взаимная любовь держали мать и дочь на приличном расстоянии друг от друга, которое они преодолевали лишь в самые трудные времена. Может показаться, что это было маленькие безумие, питавшееся их болью, зато оно спасало их от иных страшных безумий и позволяло быть рядом в короткие минуты покоя и утешения, уберегая от сентиментальности, мстительности и ревности, какие в горе могут одолеть двух слишком любящих друг друга людей.
Первым горем Элизабет была первая любовь – молодой человек, в котором самым удивительным образом смешались дерзость и знакомая ей боль утраты. Он похитил сердце юной девушки, воспользовался ее мудростью, но – подлец! – не телом, а потом сбежал на войну и влюбился там в медсестричку. (Тут Элизабет бросает на меня строгий взгляд. Такое выражение лица у меня всегда ассоциировалось с головомойкой, но сквозь призму двадцатилетнего жизненного опыта я вижу, что это страх. Легонько сжимаю Элизабет в объятиях. И правильно делаю – ей, по крайней мере, становится легче, хотя мне это причиняет боль: дают о себе знать отпечатки Гумберта Пистла на моих костях. Я ойкаю. Элизабет секунду думает, затем молча поднимается и требует снять рубашку. Из голубятни № 2 она приносит коробку с мазями и начинает меня лечить.)
Узнав о помолвке, Элизабет Сомс позвонила матери из мрачного гостиничного номера и излила на нее все злые слова и душераздирающую ревность. Эссампшен заявила, что в конце концов все будет хорошо, да и вообще, мальчик бестолковый и не стоит таких переживаний. С этим Элизабет была вынуждена согласиться: он никогда и ничего не доводит до конца, не умеет сосредотачиваться, хочет получить все и сразу, а его внутренний мир, которым она восхищалась, нелестно контрастирует с бесцеремонностью и даже высокомерием, которое Элизабет находила крайне неприятным. (Она выливает на мои ребра что-то очень холодное и вонючее. Если тут еще живут голуби, их покой тревожат разнообразные возгласы недовольства и боли. Руки мягко втирают эту пакость в мою кожу, и боль отступает. Мне тепло и щекотно. Мое тело отвечает на происходящее не самым уместным образом – все-таки меня давно так не обнимали и не трогали, если вообще когда-нибудь трогали (тут уж как посмотреть). Плюс меня только что спасли от верной гибели. Все это приводит к сильнейшему возбуждению – Элизабет либо не замечает, либо ничего не имеет против. Ее пальцы скользят к моему боку, где болит сильнее всего. Они очень нежные, поэтому в обморок я не падаю.)
Впрочем, у нее на уме куда более важные вещи. Вскоре после отъезда Элизабет в университет вероломно убили У Шэньяна. Нет, он не заменил ей отца, но благодаря пластичному уму и вопреки десятилетиям совершенно разного жизненного опыта стал ей настоящим другом. Он даже предупредил ее, что такое может случиться. Элизабет, девочка догадливая, но хорошо знакомая с культурой враждующих школ и выросшая на кинематографическом наследии гун-фу, ожидала, что старшие ученики мастера У выпрыгнут из кустов и дружно возьмутся за истребление негодяев. Ничего подобного не произошло. Обидевшись, она решила сделать все сама, ну или хотя бы найти пропавших учеников и спросить, почему они, как положено, не жаждут отмщения. Для этой цели Элизабет получила образование журналиста, которое позволило бы ей путешествовать и наводить справки. Эвандр Сомс пользовался в Криклвудской Лощине большим уважением, и это дало ей возможность свободно расспрашивать местных жителей. Она ходила по домам, задавала вопросы и выведала следующее: в город приходил человек по имени Смит. Он спрашивал У Шэньяна. Да таким тоном, что большинство поспешили его забыть. Зловещий тип. Он наводил на людей ужас и давал понять, что ему это приятно. Умел давить и подчинять. Смит мог быть дружелюбным и даже милым. Он выбрал такой псевдоним, потому что ему было плевать, догадываются люди о его вымышленном имени или нет. Главное – не оставить следов. Если кто и знал все о смерти У Шэньяна, так это он. Элизабет отправилась на поиски.
Для столь крупного мужчины Смит был на редкость неуловим. Напав на его след, она приезжала в отель, бар, частный дом или магазин, но никого там не находила. Смиту ничего не стоило угодить в западню и выйти через черный ход. Он вдоль и поперек знал подворотни в худших районах всех стран Земли. Элизабет тоже с ними познакомилась. Она пила мутное пиво на Пхукете и кумыс в Монголии. Она давала небольшие взятки пограничникам – «…на учебу вашему сыну, mon Capitaine, я слышала, он чудесный мальчик, нет-нет, я дождусь своей очереди… Ах, ну раз вы настаиваете… бросьте, вы ничем мне не обязаны, ведь мы теперь одна семья, ваша жена научила меня покупать дыни», – и улыбалась легковерным мужчинам. В Айдахо Элизабет посетила несколько девичников по случаю рождения ребенка, а в барах метала дротики вместе с рабочими, вставляя между делом свои вопросы. Чаще всего люди не понимали, о чем она спрашивает. Никто не слышал про Безгласного Дракона и не верил в ниндзя (слово путали с кинзой, брынзой, бензином, кизилом и всем подряд, о чем только может зайти речь в непринужденной беседе), а Элизабет, улыбнувшись, шла своей дорогой – только ее и видели. Но порой, в самых неожиданных местах, кто-нибудь отводил ее в сторонку и шептал: «Я об этом не трезвоню, но я с ним знаком… зачем такой девушке, как вы… Пообещайте, что никому не расскажете».
Элизабет шла за Смитом по запутанному и опасному лабиринту Аддэ-Катира, когда разразилась Сгинь-Война, и мир изменился. Она пряталась, сражалась и выживала, пока скитания не привели ее к Трубе, в городок под названием Борристри. Там она работала поваром, уборщицей, сборщицей фруктов и помощницей фокусника, покуда не прибилась к группе странствующих мимов с сомнительной репутацией и поразительными талантами. Руководил ими улыбчивый смутьян по имени Айк Термит. Под его потрепанным крылом и в обличье доктора Андромаса – ей вовсе не хотелось навлечь беду на Артель мимов Матахакси – Элизабет продолжила свои поиски.
Однажды, в Конрадинбурге, в берлоге среди льдов и пожелтевших сосен, один хнычущий старик без семьи и крыши над головой поведал ей любопытную историю. Звали его, как он с трудом вспомнил, Фрей, и давным-давно он работал слугой в Обществе Заводной Руки. Фрей носил перчатки без пальцев, курил левой рукой, а ел правой. От холода его защищала шуба, которая пахла даже хуже, чем он. Будучи мохнатее и задубелее хозяина, она воняла гнилью еще до того, как ее сшили. Элизабет дышала ртом и прихлебывала водку, чтобы перебить запах, и за пару рюмок да коробку махорки Фрей выдал ей свой самый большой секрет.
Она поехала домой и наконец-то нашла Смита в Харрисбурге: тот пытался завербовать на службу некоего Г. Уильяма Любича. Испугавшись, Элизабет нарушила свое железное правило и послала Гонзо весточку: «Не соглашайся на задание», но это, разумеется, ничего не изменило. Поскольку именно Смит погубил Безгласного Дракона (в чем Элизабет теперь убедилась), а Гонзо – временами – был учеником мастера У, она вслед за Агентством отправилась на Девятую станцию. Там она увидела усатого ниндзя и миг моего рождения, а позже – моего убийства.
– Скверно было, – задумчиво протягивает Элизабет. Да уж, наблюдать, как твоя первая любовь убивает и выбрасывает за борт часть самого себя, – не самое приятное занятие. Бедный Товарищ Корова.
Теперь Элизабет смотрит на меня с некоторой напряженностью. Слава богу, она уже сняла усы – мерзкий клочок крысиной шкуры, и личико у нее такое хорошенькое. Костюм доктора Андромаса (если знать, что надет он на женщину) весьма соблазнителен и даже откровенен. Глубокий узкий вырез. Белая кожа и темные глаза. Когда я втягиваю воздух носом, то чувствую запах мази. Когда вдыхаю ртом, по-прежнему ощущаю на губах вкус Элизабет. Лучше дышать ртом. Мы молчим. Сейчас может произойти что угодно. Такие моменты редко бывают в жизни, и пару из них я по глупости или нерешительности уже упустил. Не знаю, что случится на сей раз. Не знаю, чего хочу.
– Существует древний обычай, – выговаривает Элизабет, – насчет спасателей и спасенных.
Она пригибается близко-близко, так что я вижу только ее лицо. Мой голый левый бок жарит обогреватель, и тело Элизабет закрывает меня от тепла, принося прохладу. На мою грудь ложится хлопок Андромасова костюма, а под ним я чувствую Элизабет Сомс. Она легкая, воздушная, и упругость ее тела требует моего внимания.
– Когда спасатель и спасенный отходят после случившегося, последний падает на колени и восклицает что-то вроде: «О, как же мне тебя отблагодарить?!» Тогда первый набрасывается на него и любит со всем возможным тщанием и усердием. Конечно, учитывая стрессовые обстоятельства, им можно дать некоторую поблажку и заменить экстренное совокупление вдумчивым и длительным актом в дальнейшем, когда все опасности минуют. И вот я спросила себя, отдашь ли ты дань этой старой доброй…
Чему именно я должен отдать дань, она не говорит: я притягиваю Элизабет к себе и запечатываю ее губы своими, а ее руки жадно принимаются за дело. Сильные и длинные, они обвивают мои плечи, и если в пределах слышимости еще остались голуби, не спугнутые моими криками боли, то теперь они точно улетают на соседнюю крышу.
Выходит очень славно.
Позже, когда мы закутываемся в одеяла и пьем горячий шоколад, подогретый над электрическим камином, Элизабет смотрит на мою руку и говорит:
– Хм.
– Хм?
– У тебя след остался.
– Где?
Она показывает. И действительно, на моем плече странный отпечаток Пистлова ботинка, а в центре почти клеймо, оставленное набойкой каблука. С моего угла зрения оно похоже на полумесяц или на тарелку супа с ложкой. Где-то я такое видел… Это же пистоль!
В печальном свете Затонувшего Перепутья сверкала не запонка, не серьга и не брелок, а потерянная набойка Гумберта Пистла.
Он там был. И не просто был. Чудовища не гуляют при свете солнца.
– Кто он? – спрашиваю я. – Кто такой Гумберт Пистл?
– Я точно не знаю. Но знаю, кем он был.
– Кем?
– Смитом, – отвечает Элизабет.
Смит. Смит – это Пистл и враг мастера У. Пистл – это Смит, и ему ничего не стоит меня растоптать. Шифу Смит, стало быть. Шифу Гумберт. Предводитель ниндзя, которых иногда называют Обществом Заводной Руки. Заговорщик. Разработчик вражеских планов. Человек, по приказу которого ниндзя хотели убить родителей Гонзо и напали на него во время пожара, потрясшего мир. Саботажник. Убийца. Вопрос cui bono больше не стоит. Но появился другой: зачем?
– Расскажи мне про него.
И Элизабет рассказывает.

 

Представьте себе дом с белым фасадом и арочными окнами. Трехэтажный, поросший плющом и глициниями, точь-в-точь из французской книжки сказок. Дом очень старый, построенный в те времена, когда такие дома не считались роскошью, а были просто респектабельными. Им владеет та же семья, что и прежде. Они так и остались просто респектабельными, и у них нет других домов, самолетов и яхт (если не считать надувной лодки, прислоненной к стенке садового сарая). Дому не помешает частичный ремонт: хорошо бы заново побелить западную стену и починить сточные трубы, из которых в дождливую погоду вода льет на овощные грядки и валит помидоры. Впрочем, это пустяки. Толстые стены не пропускают шум, а помидоры уже давно привыкли к подобным унижениям.
Когда-то в этом роскошном доме жил мальчик с обидным именем. Он хранил свои вещи в большом дубовом, окованном железом сундуке, который достался ему от матери. Уходя в школу – а случалось это редко, – мальчик вынимал из сундука часть сокровищ и рассовывал их по тайникам, полкам и углам, а кое-что прятал под половицу за шкафом в своей комнате. Возвращаясь из школы, он собирал вещи обратно в сундук и мог быть уверен, что они в целости и сохранности.
К девятому дню рождения в сундуке имелись: бумажная корона, набивной кот из ситца, «астон-мартин», как у Джеймса Бонда, с красной кнопочкой на дне, – если нажать ее, сзади поднимется металлическая пластина, отражающая пули (он ни разу не видел самого фильма и не понимал, как Джеймс Бонд вылезал из машины на ходу и нажимал кнопку, но взрослые вечно усложняют себе жизнь, так что его это не волновало); старая книжка на неведомом языке; окаменелая лягушка; пластмассовый солдатик высотой десять дюймов, в полном обмундировании и с глазом киборга (если открыть панель на черепе, сквозь него можно было разглядывать далекие предметы, но на деле они не столько приближались, сколько мутнели – по причине размазанного по линзам варенья); рисунки ящериц и животных из зоопарка; железный компас, утром подаренный отцом, и огромное количество незримого добра, которые назвать и перечислить мог лишь он сам, но ценность их превышала ценность видимых вещей.
Дом тоже был полон чудес. Каждая комната за широкой деревянной дверью была отдельной загадкой, и внутри молодой человек открывал все новые удивительные страны. С заходом солнца в гостиной со сводчатым потолком перелетали с балки на балку горгульи. Уютная комнатка, где длинными зимними вечерами отец с матерью потягивали виски перед камином, выложенным черной плиткой, жили гномы-кузнецы, кующие волшебные мечи и смертоносные копья. Если мальчик сидел тихо (и время от времени проявлял ловкость), они ничего не имели против того, чтобы он смотрел и учился, – только сперва надо было поклясться (положив руку на сердце, а ногу поставив на железный крюк) никому не выдавать их тайн. На кухне, между мешков с картофелем и связок лука под потолком, стояла древняя плита. Ему, уже повзрослевшему, она шептала на редкость полезные советы о завоевании девичьих сердец и следующих за этим удивительных переживаниях. Словом, дом был чудесный.
На третье лето засухи, от которой изнемогал тогда весь мир, мальчик с обидным именем (его отца звали Каспиан Пистл, он приехал из Теннесси, а мать была сухой высокой женщиной с востока – настолько с востока, что фактически с запада) возмужал и покинул родной город. Он воевал в далеких джунглях (так уж повелось среди его народа – служба была важной частью становления взрослого человека, способного голосовать; увы, как часто случается на войне, она же лишила Гумберта Пистла некоторых бесполезных качеств, обычно именуемых моралью), затем учился в каком-то учебном заведении (новая необходимость, придуманная людьми). Вернувшись, он обнаружил, что отец выгнал мать из дома, заменив ее женой поновее. Они подрались. Он сообщил отцу, что так поступают только последние гады, проныры и обманщики. Каспиан Пистл принял эту информацию спокойно, ничуть не оправдываясь, и даже присовокупил к списку волокиту, донжуана и развратника. Такое признание – вкупе с агрессивным отсутствием мук совести – окончательно взбесило Гумберта. Мгновением позже он осознал, что влепил отцу затрещину, и ничуть не пожалел о своем решении. Опершись на диван, который маленькому Гумберту мнился пиратским судном, Каспиан предложил сыну уйти. Тот ушел.
Гумберт Пистл путешествовал, устроился в уважаемую фирму и работал, пытаясь забыть о позорном родстве. Старик быстро стирался из памяти, а вот дом по-прежнему жил там своей жизнью, и мечты о нем причиняли Гумберту изрядную боль. Он немного постарел, дослужился до повышения, ударился в блуд и избавился от него, дрался в додзё, барах и подворотнях, умеряя свой гнев, и в конце концов заскучал и пресытился всем, что у него было. Однажды в октябре – когда я сдавал вступительные экзамены в университет – Гумберт встретился с братом матери, мистером Элиардом Растом.
Мистер Раст был маленьким коренастым человечком с блестящей лысиной. Он носил длинное пальто с коротким воротником и смотрел на мир сквозь стекла круглых очков. Это придавало ему вид несвежего снеговика, частично подтаявшего и бугристого. Он спросил Гумберта, чего он хочет: быть мелкой сошкой или человеком, играющим по-крупному, и Гумберт ответил, что, будь у него выбор, он предпочел бы последнее. Элиард Раст сказал, что разговоры о предпочтениях его не интересуют. Раз, кроме них, Гумберт предложить ничего не может, он напрасно приехал и в ближайшем времени удалится.
Гумберт Пистл выразил свою мысль решительнее.
«Величия нельзя добиться, думая только о себе», – сказал Элиард Раст. Так можно сколотить капитал или завоевать себе место под солнцем. Но если ты стремишься к величию, надо отбросить свои желания и стать инструментом судьбы. Именно эту цель преследует Общество Заводной Руки – стать таким инструментом. Оно подобно механизму: приведи его в действие, и уже ничто его не остановит – ни время, ни сила оружия или дипломатии. Члены Общества беспрекословно подчиняются всем приказам, а Мастер Руки, освобожденный от мирских забот, лишь прислушивается к музыке, рождаемой колесами судьбы.
Годом позже Гумберт Пистл сел в поезд и приехал к отцовскому дому – чудесному дому, где прошло его детство, – и сжег его дотла. Как выяснилось, внутри был человек. Гумберт Пистл понял это, лишь когда заметил в одном из окон темный силуэт на фоне огня. (Открывать окно в горящем здании не рекомендуется, что было наглядно продемонстрировано Гумберту, когда силуэт – стареющего, но по-прежнему крепкого мужчины – полностью поглотило пламя, и он исчез из виду.) Наблюдая за пожаром, Гумберт Пистл готовился к страшным тревогам и мукам совести, однако обнаружил, что все его тревоги, напротив, улеглись. Это было так колоссально, что не могло не иметь скрытого смысла, не быть частью великой, грандиозной системы. Глядя на языки пламени, Гумберт Пистл подумал, что видит малую часть устройства этой системы, слышит ее ход: неторопливый ритм, бесконечное вращение. Музыки он пока не различал, но когда-нибудь обязательно различит.
В результате Элиард Раст обучил Гумберта Пистла медитации «Железная Кожа» и другому, более традиционному гун-фу Заводной Руки (само название общества говорило о совершенном механическом устройстве Вселенной), и опыт военной службы в сочетании с изощренной техникой и дьявольской выносливостью позволили Гумберту стать величайшим из равных.
В восхождении Гумберта Пистла на вершину Общества Заводной Руки не было бы ничего ужасного – разве что незавидная участь постигла одного потомственного врага, зарабатывавшего себе на хлеб преподаванием нелепого стиля Безгласного Дракона (основополагающим принципом которого было бессистемное стремление сохранить каждую человеческую жизнь), – если бы мир не рухнул и неспешный путь к гармонии не прервался бы раз и навсегда.
Великий хаос Сгинь-Войны и Овеществления положил конец всему, что знал Гумберт Пистл. Случайно или движимые подсознательной тягой, мы разрушили уклад своих жизней, сократили численность популяции до крошечных островков человеческого обитания и сотворили мир, сама материя которого взаимодействовала с нашими мыслями. Гумберт Пистл, с тронутыми сединой висками и несгибаемый, как тис, уцелел, но пришел в ужас от разрушений, постигших планету. Увидев рассыпавшиеся шестеренки великой системы, Пистл захотел собрать механизм и вновь привести его в действие. Не он один. Мы все видели этот хаос и боялись его, но, вместо того чтобы подойти и понюхать, как сделали бы на нашем месте порядочные млекопитающие, порядочные приматы, мы оцепенели и впали в спячку; подобно ящерицам в облачную погоду, мы захотели укрыться в норке, вернуться к ограниченным горизонтам предсказуемых проблем и предсказуемых же радостей.
Гумберт Пистл в отчаянии скитался по новому миру. Всюду царила разруха. Чувство судьбы, посетившее его в Обществе Заводной Руки, испарилось. Но в один прекрасный день он увидел нечто обнадеживающее, великое и ужасное – а увидев, различил первые ноты искомой мелодии. Напевая ее про себя, он принялся строить новый мир – вокруг останков прежней финансовой системы и Общества Заводной Руки. Он назвал свое творение «Джоргмундом». В венах «Джоргмунда» тек ФОКС, который не подпускал к нам новое и возрождал старое.

 

Элизабет Сомс кашляет. Она говорила много и долго. Я наливаю ей воды из пластмассового ведерка в углу. Оно ужасного цвета шартреза, и потому Элизабет обернула его одеялами – в результате получилась штука из бедуинской «Икеи». Элизабет делает глоток и прижимается ко мне.
– Что он увидел? – спрашиваю я.
– Не знаю.
Вот он – краеугольный камень. Двигатель Гумбертовой машины, вражеский план. «Джоргмунд». ФОКС. Гонзо. Все взаимосвязано. Осталось только найти саму связь. Узнать зачем. Что такое «Джоргмунд»? В чем его цель? Какое место занимаю я в его планах?
– Мне надо попасть в Ядро, – говорю Элизабет Сомс.
Она не спрашивает: «А ты готов?» и не говорит: «Если тебя поймают…» (риторические эллипсисы совсем, совсем не в ее правилах). Она обдумывает последние события, взвешивает «за» и «против», в этом новом свете открывает глаза и решительно кивает:
– Хорошо.
Назад: Глава XIII Математика любви; пчелы добра и зла; Гонзовы раны
Дальше: Глава XV Империи и крыши; верба; лицо моего врага