Ю
Юдоль плача.
В ц. – сл. переводе Библии (Псалтырь, 83:7): «юдоль плачевная»; в синодальном переводе: «Долина плача». Так здесь метафорически названа земная жизнь с ее скорбями.
Юноша бледный со взором горящим.
Валерий Брюсов, стихотворение «Юному поэту» (1896).
Юноше, / обдумывающему / житье.
В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 18: «Юноше, / обдумывающему / житье, / решающему – / сделать бы жизнь с кого, / скажу / не задумываясь – / “Делай ее / с товарища / Дзержинского”».
Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав.
В такой форме изречение цитируется в России со 2-й пол. XIX в. Его исходная форма: «Ты хватаешься за молнию вместо ответа: значит, ты не прав» (Вольтер, «Советы любителя изящной словесности г-ну Расину по поводу его поэмы “Религия”» (1742); также: Дени Дидро, «Философские мысли» (1746), 15). Восходит к диалогам древнегреческого сатирика Лукиана (II в. н. э.) «Зевс уличаемый» и «Зевс трагический».
Юридическое убийство (Судебное убийство). ♦ Assassins juridique (франц.).
Так Вольтер назвал казнь в Тулузе (9 марта 1762 г.) гугенота Жана Каласа, обвиненного в сыноубийстве по религиозным мотивам; впервые – в письме к Д. Одиберу от 9 июля 1762 г.