С
С бумагой в стране напряженка.
К/ф «Москва слезам не верит» (1980), реж. Вл. Меньшов, сцен. Валентина Черных.
С волками иначе не делать мировой, / Как снявши шкуру с них долой.
И. А. Крылов, басня «Волк на псарне» (1812).
С Востока свет. ♦ Ex oriente lux (лат.).
Девиз «Фонда содействия переводам с восточных языков», основанного в Лондоне в 1828 г. Под этим девизом выходили издания фонда. К этому времени в Англии обычным выражением было «Мудрецы пришли с Востока». Это слегка измененная цитата из английского перевода Нового Завета; в синодальном переводе: «Пришли <…> волхвы с востока» (Евангелие от Матфея, 2:1). Здесь же, 2:2, 24:27: «Мы видели звезду Его на востоке»; «Молния исходит от востока и видна бывает даже до запада». • Обычно «Свет с востока» понимается как свет христианства или как мудрость восточных стран.
С добрым утром, милый город – / Сердце Родины моей!
«Москва майская», песня из к/ф «Двадцатый Май» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс
С кем вы, «мастера культуры»?
Заглавие статьи М. Горького («Правда», 22 марта 1932).
С кого они портреты пишут? / Где разговоры эти слышат?
М. Лермонтов, стихотворение «Журналист, читатель и писатель» (1840).
С корабля на бал.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХIII: «Он возвратился и попал, / Как Чацкий, с корабля на бал». Чацкий, герой комедии Грибоедова «Горе от ума», вернувшись в Москву после трехлетних заграничных странствий, в первый же день попадает на бал.
С Лениным в башке / и с наганом в руке.
В. Маяковский, поэма «Хорошо!» (1927), 10: «Мы – / голодные, / мы – нищие, / с Лениным в башке / и с наганом в руке».
С любимыми не расставайтесь.
Александр Кочетков, «Баллада о прокуренном вагоне» (1932, опубл. в 1966 г.): «С любимыми не расставайтесь! / <…> И каждый раз навек прощайтесь! / Когда уходите на миг!» Стихотворение известно как песня на муз. М. Таривердиева из телефильма «Ирония судьбы» (1976). Отсюда – название пьесы А. М. Володина «С любимыми не расставайтесь» (1979).
С любовью не шутят.
Заглавие комедии испанского драматурга Педро Кальдерона (1637); затем – комедии Альфреда де Мюссе (1834).
С нами Бог!
Книга пророка Исайи, 8:10: «Враждуйте, народы, но трепещите и внимайте, все отдаленные земли! <…> Замышляйте замыслы, но они рушатся; <…> ибо с нами Бог!» В Средние века и позднее возглас «С нами Бог!» служил военным лозунгом, в т. ч. в России. В Первую, а также Вторую мировую войну – надпись на пряжках солдатских ремней в германской армии («Gott mit uns»).
С Пушкиным на дружеской ноге.
Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 6, слова Хлестакова.
С таким счастьем – и на свободе.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 14: «Удивительно, с таким счастьем – и на свободе».
С такими друзьями враги не нужны. ♦ With friends like that, who needs enemies? (англ.)
Из книги американского юмориста Джоуи Адамса «Синди и я» (1957), гл. 30.
С тобой и без тебя.
Заглавие сборника (1942) и цикла стихов (1941–1945) Константина Симонова. Восходит к Овидию: «Ни без тебя, ни с тобой жить не могу» («Любовные элегии», III, 11, 39).
С точки зрения вечности. ♦ Sub specie aeternitatis (лат.).
Бенедикт Спиноза, «Этика» (1677), II, 44.
С ученым видом знатока.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа V.
С чего начинается Родина?
Название и строка песни из к/ф «Щит и меч» (1967), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.
С чувством, с толком, с расстановкой.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 1: «Читай не так, как пономарь; / А с чувством, с толком, с расстановкой».
Сад наслаждений. ♦ Hortus deliciarum (лат.).
Наименование рая в энциклопедическом трактате Исидора Севильского (ок. 560–636) «Этимологии, или Начала», XIV, 3, 2. «Сад наслаждений» (или: «Сад земных наслаждений») – обычное название триптиха Иеронима Босха (ок. 1485), появившееся, однако, лишь в XX в.
Сам погибай, а товарища выручай.
Приписывается А. В. Суворову. В таком виде изречение приведено в 1888 г. в «Солдатской памятке» генерала Мих. Драгомирова и, возможно, принадлежит самому Драгомирову.
Самая обаятельная и привлекательная.
Название к/ф (1985), реж. Геральд Бежанов, сцен. А. Эйрамджана.
Самовитое слово.
О «красоте Самоценного (самовитого) Слова» говорилось в манифесте футуристов «Пощечина общественному вкусу» (1912). Затем в эссе Велимира Хлебникова «Свояси» (1919, опубл. в 1928 г.): «Самовитое слово вне быта и жизненных польз».
Самое дорогое у человека – это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы…
Н. А. Островский, роман «Как закалялась сталь» (1934), ч. 2, гл. 3.
Самое забавное из всего, чем можно заниматься без смеха.
Фраза «Любовь – это самое забавное из всего, чем можно заниматься без смеха» приведена в «Новом словаре цитат» Генри Луиса Менкена (1942) и, вероятно, принадлежит самому Менкену. Реплика: «Это самое забавное, чем я могу заниматься без смеха» – включена в к/ф «Энни холл» (США, 1977), сцен. и пост. Вуди Аллена.
Самое синее в мире / Черное море мое.
«Черное море мое», песня из к/ф «Матрос с “Кометы”» (1958), слова Мих. Матусовского, муз. О. Фельцмана.
Самый ценный капитал – это люди.
Видоизмененная цитата из речи Сталина перед выпускниками военных академий 4 мая 1935 г.: «Из всех ценных капиталов, имеющихся в мире, самым ценным и самым решающим капиталом являются люди, кадры».
Самый человечный человек.
В. Маяковский о Ленине в поэме «Владимир Ильич Ленин» (1924).
Сапер ошибается только раз.
Выражение появилось в годы Великой Отечественной войны; приведено в очерке Ильи Эренбурга «По дорогам войны» (6 июня 1942 г.): «Они прошли сотни километров по заминированной земле, каждый вытащил тысячи мин. “Как же вы ни разу не ошиблись?” Сапер, улыбаясь, отвечает: “Сапер ошибается только раз в жизни”». «На войне никто дважды не ошибается» – высказывание афинского военачальника Ламаха (?–414 до н. э.), приведенное у Плутарха («Изречения царей и полководцев», 43).
Сапоги всмятку.
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 9: «Чепуха, белиберда, сапоги всмятку!»
Сарынь на кичку!
«По преданию, приказ волжских разбойников, завладевших судном» (В. Даль, «Толковый словарь…»). «Сарынь» – толпа, ватага; «кичка» – нос судна. Известности выражения способствовало стихотворение Василия Каменского «Сарынь на кичку!..» (1915): «“Сарынь на кичку!” / Ядреный лапоть / Пошел шататься / По берегам».
Сатана там правит бал!
Куплеты Мефистофеля из оперы «Фауст» (1859), муз. Шарля Гуно, либретто Жюля Барбье и Мишеля Карре, русский текст П. И. Калашникова (1869), д. II, сцена 3.
Саша, ты помнишь наши встречи?
«Саша» (1920-е гг.), романс на слова Павла Германа, муз. Б. Фомина.
Сбережение народа.
В статье «Как нам обустроить Россию?» («Комсомольская правда», 18 сент. 1990) Александр Солженицын писал: «В 1754 году, при Елизавете, Петр Иванович Шувалов предложил такой удивительный – Проект сбережения народа». В эссе Солженицына «“Русский вопрос” к концу XX века» («Новый мир», 1994, № 7): «…Все так же высится перед нами, по наследству от П. И. Шувалова неисполненное Сбережение Народа». На самом деле проект Шувалова, представленный 7 октября 1754 г., назывался «О разных государственной пользы способах»; здесь, в частности, говорилось о «сохранении народа, положенного в подушной оклад, от поборов рекрут» и о «сохранении поселян». «Письмо о размножении и сохранении российского народа» представил Шувалову М. В. Ломоносов 1 нояб. 1761 г.
Сбросить Пушкина с парохода современности.
Видоизмененная цитата из манифеста кубофутуристов «Пощечина общественному вкусу» (дек. 1912): «Бросить Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Парохода современности». Манифест подписали Давид Бурлюк, Алексей Крученых, Вл. Маяковский и Велимир Хлебников.
Сбылась мечта идиота!
Видоизмененная цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), гл. 30: «Сбылись мечты идиота!»
Свадебный генерал.
Выражение восходит к рассказу А. П. Чехова «Свадьба с генералом» (1884). Это заглавие было предложено Н. А. Лейкиным.
Свежо предание, а верится с трудом.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.
Свет в конце тоннеля.
В качестве метафоры это выражение появилось в XIX в.; встречается в книге американского пастора Теодора Ледьярда Катлера «Свет Божий на темных тучах» (1882): «Порой в нашей жизни случается так, словно мы бредем по длинному, темному тоннелю. (…) Все, что мы можем, – это устремить взгляд на яркий свет в конце тоннеля (…). Погасите небесный свет, что лучится вдали, и тоннель испытания окажется страшной гробницей». В XX веке выражение «видеть свет в конце тоннеля» вошло в политический язык. В частности, оно многократно использовалось в годы Вьетнамской войны, напр. в речи Дж. Ф. Кеннеди на пресс-конференции 12 дек. 1962 г.
Свет далекой звезды.
Заглавие повести Александра Чаковского (1962).
Светить всегда, / светить везде, / до дней последних донца, / светить – / и никаких гвоздей! / Вот лозунг мой – / и солнца!
В. Маяковский, стихотворение «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920).
Светлое будущее всего человечества ➞ Коммунизм – светлое будущее…
Свеча горела на столе, / Свеча горела.
Борис Пастернак, «Зимняя ночь» (1946), из «Стихотворений Юрия Живаго».
Свеча на ветру.
Название песни (1973), слова Берни Топина, муз. Элтона Джона. Песня была посвящена памяти Мэрилин Монро; в новом варианте (1997) – памяти принцессы Дианы.
Свечной заводик в Самаре.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 3: «Мечтал отец Востриков о собственном свечном заводе. <…> Отец Федор изобретал различные проекты, осуществление которых должно было доставить ему <…> капиталы для покупки давно присмотренного в Самаре заводика».
Свинцовые мерзости дикой русской жизни.
М. Горький, повесть «Детство» (1913), гл. 12.
Свинья в ермолке.
Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. V, явл. 8, письмо Хлестакова: «Надзиратель за богоугодным заведением Земляника – совершенная свинья в ермолке».
Свинья под Дубом вековым / Наелась желудей до сыта.
И. А. Крылов, басня «Свинья под Дубом» (1825). В авторском написании: «жолудей».
Свобода есть осознанная необходимость.
В версии Г. В. Плеханова: «Свобода есть сознанная необходимость» («К вопросу о роли личности в истории» (1893), II). С середины 1920-х гг. цитируется в форме «Свобода есть осознанная необходимость», нередко со ссылкой на Энгельса. Формула «Свобода есть постижение необходимости» («Die Freiheit ist die Einsicht in die Notwendigkeit») со ссылкой на Гегеля цитировалась в Германии не позднее 1867 г. В 1878 г. это изречение привел Ф. Энгельс в «Анти-Дюринге» (1878), I, 11; в современном русском переводе: «Свобода есть познание необходимости». Это изречение, по-видимому, возникло на основе высказываний Гегеля в «Энциклопедии философских наук» (1817; 1830).
Свобода лучше, чем несвобода.
Выступление президента РФ Д. А. Медведева на V экономическом форуме в Красноярске 15 фев. 2008 г.: «В основе нашей политики должен лежать принцип <…> “свобода лучше, чем несвобода”».
Свобода неделима.
Обычно цитируется со ссылкой на речь Дж. Ф. Кеннеди 26 июня 1963 г. у Берлинской стены: «Свобода неделима: если хотя бы один человек порабощен, все не свободны». Формула «Свобода неделима» встречалась у М. А. Бакунина («Федерализм, социализм и антитеологизм», III) (1867, опубл. в 1895 г.). ➞ Мир неделим
Свобода от чего? Свобода для чего?
Видоизмененное высказывание Фридриха Ницше: «Свободным называешь ты себя? <…> Свободный от чего? <…> Свободный для чего?» («Так говорил Заратустра» (1883), I, «Речи Заратустры. О путях созидателя»).
Свобода приходит нагая.
Велимир Хлебников, поэма «Война в мышеловке» (1917), 17: «Свобода приходит нагая, Бросая на сердце цветы».
Свобода, равенство, братство. ♦ Liberté, égalité, fraternité (франц.).
Возможно, впервые этот девиз появился в речи М. Робеспьера в Национальном собрании 5 дек. 1790 г. об организации Национальной гвардии. В постановлении Клуба кордельеров от 30 июня 1793 г. домовладельцам предлагалось написать на фасадах большими буквами: «Единство, неделимость Республики; Свобода, Равенство, Братство или Смерть». После падения Робеспьера (1794) лозунг «Свобода, равенство, братство» утратил значение официального и лишь 25 фев. 1848 г. был включен в конституцию Французской республики.
Свободы сеятель пустынный.
1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1823).
Свой среди чужих, чужой среди своих.
Название к/ф (1974), реж. Никита Михалков, сцен. Э. Володарского и Михалкова. ➞ Чужой среди чужих
Своя своих не познаша.
Видоизмененная цитата из ц. – сл. перевода Евангелия от Иоанна, 1:10–11: «…И мир его не позна: во своя прииде, и свои его не прияша». В синодальном переводе: «…И мир Его [Христа] не познал. / Пришел к своим, и свои Его не приняли».
Святая простота.
«О святая простота!» («O sancta simplicitas!» лат.) – так будто бы воскликнул чешский религиозный реформатор Ян Гус на костре инквизиции 6 июля 1415 г., когда некий крестьянин (по другой версии – старушка) в порыве религиозного рвения подбросил в огонь хворосту. Эта легенда появилась два с лишним века спустя – в сборнике «Apophtegmata» («Изречения»), опубликованном в Германии в 1633 г. Выражение восходит к IV в. В 395 г. латинский богослов Иероним Стридонский писал: «Не болтливое невежество, а святая простота для меня всегда были предметом уважения» («Письма», 57, 12).
Святая святых.
Ветхий Завет, Книга Исхода, 26:33. У древних евреев – священная часть скинии (переносного святилища), где хранились каменные «Скрижали Завета» с Десятью заповедями, затем – священная часть Иерусалимского храма. Сюда мог входить только первосвященник и лишь один раз в году.
Святое ремесло.
Каролина Павлова, «Ты, уцелевший в сердце нищем…» (1854): «Одно, чего и святотатство / Коснуться в мире не могло; / Моя напасть! мое богатство! / Мое святое ремесло!»
Священные чудовища.
Заглавие пьесы французского драматурга Жана Кокто (1940). «Священные чудовища» здесь – великие артисты.
Сделай тете ручкой!
К/ф «Неподдающиеся» (1959), реж. Юрий Чулюкин, сцен. Татьяны Сытиной.
Сделайте нам красиво!
В. Маяковский, комедия «Баня» (1930), д. III.
Сделал свое дело – и уходи.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 1. Это несколько измененный текст учрежденческого плаката 1920-х гг.: «Кончил дело – уходи».
Се, Человек! ♦ Ecce homo (лат.).
Евангелие от Иоанна, 19:5. Слова Пилата об Иисусе, т. е.: «Вот он» («Вот человек, которого вы требовали»). «Esse homo!» – обычная подпись под картинами с изображением распятого Христа.
Сеансы черной магии с полным ее разоблачением.
Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 10 (афиша представления профессора Воланда в театре Варьете). «Черная магия и ее разоблачение» – название главы 12.
Себе, любимому.
Заглавие стихотворения В. Маяковского: «Себе, любимому, посвящает эти строки автор» (1916).
Сегодня лучше, чем вчера, а завтра лучше, чем сегодня.
«Наше сегодня лучше, чем вчера, а завтра будет лучше, чем сегодня», – говорилось в передовой статье 1-го номера журнала «Коммунист» за 1957 г. Затем у Н. С. Хрущева: «А работать, как вы видите, надо хорошо, работать надо сегодня лучше, чем вчера, а завтра лучше, чем сегодня, потому что и жить вы так хотите – завтра вы захотите жить лучше, чем сегодня» (беседа с колхозниками села Калиновка 27 авг. 1960 г.).
Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра – весь мир! (Сегодня Германия – наша, / А завтра – весь мир!) ♦ Und heute gehört uns Deutschland, / Und morgen die ganze Welt! (нем.).
«Дрожат одряхлевшие кости…» (1932), песня на слова и муз. Ганса Бауманна. С 1935 г. – официальный марш нацистской организации «Немецкий рабочий фронт». В нацистских песенниках встречается также вариант «Сегодня нас слышит Германия…» («Denn heute da hört uns Deutschland…»).
Сегодня начинать рано, послезавтра – поздно.
Слова, будто бы сказанные Лениным на совещании ЦК РСДРП(б) 21 окт. 1917 г., но известные только по книге Джона Рида «Десять дней, которые потрясли мир» (1919): «24 октября будет слишком рано действовать. <…> 26 октября будет слишком поздно действовать. <…> Мы должны действовать 25 октября». Рид ссылался на В. Володарского, участника совещания 21 октября; однако в подлинных высказываниях Ленина октября 1917 г. ни разу не встречается мысль: «слишком рано». Стихотворное переложение В. Маяковского: «Сегодня, / говорит, / подыматься рано. / А послезавтра – / поздно» («Хорошо!», 1927).
Сегодня не день Бэкхема.
Текст рекламного ролика компании «Пепси-кола» (2001): «Да, сегодня явно не день Бэкхема» («This is just not Beckham’s day»). Дэвид Бэкхем – английский футболист.
Сегодня он играет джаз, / А завтра родину продаст.
По-видимому, иронический отклик на выступления официальной печати против «стиляг», начавшиеся с 1949 г. Сходный сюжет – в пародийной песне Владлена Бахнова «Ах, что за славная земля…» (1963): «Сегодня парень виски пьет, / А завтра планы выдает / Завода, бля, родного, бля, завода! / Сегодня ходит в бороде, / А завтра где? В НКВДе…»
Сегодня – первый день твоей оставшейся жизни.
Изречение появилось в США не позднее 1968 г. С середины 1970-х гг. оно стало приписываться Чарлзу Дидричу, который в 1958 г. основал в Санта-Монике (Калифорния) центр по борьбе с наркоманией «Синанон».
Сегодня ты, а завтра я.
Ария Германа из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. III, карт. 7, сцена 2. В Ветхом Завете об умершем говорится: «Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою: мне вчера, а тебе сегодня» (Книга Иисуса, Сына Сирахова, 38:22).
Сезам, отворись! (Сезам, откройся!)
Из сказки «Али-Баба и сорок разбойников», входящей в сборник «Тысяча и одна ночь». Это перевод с французского «Sésame, ouvre-toi!». «Сезам» (араб. «симсим») – кунжут. По-французски это заклинание появилось в переводе Антуана Галлана, опубликованном в 1704–1717 гг. В переводе М. Салье: «Сезам, открой твою дверь!»
Сейте разумное, доброе, вечное.
Н. А. Некрасов, стихотворение «Сеятелям» (1877): «Сейте разумное, доброе, вечное, /Сейте! Спасибо вам скажет сердечное / Русский народ…»
Секс в большом городе.
Название в российском прокате американского сериала «Секс и [большой] город» («Sex and the City», 1-я серия: 1998) по однименной книге Кендис Бушнелл.
Секс, наркотики, рок-н-ролл. ♦ Sex & drugs & roсk & roll (англ.).
Название и строка песни английской рок-группы «Блокхедс» (1977), слова Йана Дьюри, муз. Ч. Джанкела.
Семейная хроника.
Заглавие автобиографического романа (1846–1856) Сергея Тимофеевича Аксакова.
Семейный портрет в интерьере.
Название итальянского к/ф (1974), реж. Лукино Висконти, сцен. С. Чекки де Амико и Висконти.
Семнадцать мгновений весны.
Название повести Юлиана Семенова (1969) и многосерийного телефильма по ней (1973, сцен. Семенова, реж. Т. М. Лиознова). В заключительной главке повести: «Семнадцать мгновений апреля, – транслировали по радио песенку Марики Рокк, – останутся в сердце твоем». То же в романе Ю. Семенова «Приказано выжить» (1983). Однако такой песни обнаружить не удалось.
Семь столпов мудрости.
Заглавие романа английского писателя Томаса Лоуренса (1926). Источник – Притчи Соломоновы, 9:1: «Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его».
Семья – семь «я».
Видоизмененная цитата из стихотворения Андрея Вознесенского «Я – семья» (1962): «Я – семья / во мне как в спектре живут семь “я”».
Сентиментальное путешествие.
Заглавие романа английского писателя Лоренса Стерна: «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).
Сердитые молодые люди.
Первоначально – наименование поколения английских писателей, вступивших в литературу в 1950-е гг. Восходит к заглавию автобиографической книги ирландца Лесли Пола «Сердитый молодой человек» (1951) и пьесы английского драматурга Джона Осборна «Оглянись во гневе» (1956).
Сердце всей Руси святой.
Валерий Брюсов, «Нет тебе на свете равных…» (1911, опубл. в 1952 г. под заглавием «Москва»).
Сердце красавиц / Склонно к измене. ♦ La donna è mobile (ит.).
Ария Герцога из III действия оперы «Риголетто» (1851), муз. Дж. Верди, либретто Ф. М. Пьяве, русский текст П. И. Калашникова (1878). Строка «La donna è mobile» («Женщина непостоянна») восходит к Вергилию («Энеида», IV, 569): «Женщина всегда изменчива и непостоянна».
Сердце тьмы.
Заглавие рассказа английского писателя Джозефа Конрада (1902) в переводе Е. Ланна.
Серебряный век.
В Новое время «серебряным веком» латинского языка и литературы был назван I в. н. э. Затем так была названа эпоха русской поэзии и, шире, русской культуры первых десятилетий XX в. Широкое распространение это выражение получило в 1960-е гг., после выхода в свет книги С. К. Маковского «На Парнасе “Серебряного века”» (Мюнхен, 1962). К постсимволистской литературе наименование «серебряный век» – как период упадка по сравнению с «золотым веком» символизма – применил Р. В. Иванов-Разумник в статье «Взгляд и нечто» (1925).
Сережка с Малой Бронной / И Витька с Моховой.
Песня «Москвичи», слова Евгения Винокурова (1953), муз. А. Эшпая (1958): «Но помнит мир спасенный, / Мир вечный, мир живой, / Сережку с Малой Бронной / И Витьку с Моховой».
Сестра моя – жизнь.
Заглавие книги стихов Бориса Пастернака (1922). Ближайший источник – стихотворение Поля Верлена «Жизнь некрасива, но все же она твоя сестра» (1881).
Сидеть на штыках.
«Все можно сделать штыками, но сидеть на них нельзя» – так будто бы сказал после реставрации Бурбонов (1814) австрийский фельдмаршал князь Карл Шварценберг (1771–1820), главнокомандующий войсками антинаполеоновской коалиции. Это высказывание приписывается ему с 1850-х гг. В «Старых воспоминаниях» (1894) принца Франсуа Орлеанского автором фразы назван племянник Карла Шварценберга – князь Феликс Шварценберг (1800–1852), с 1848 г. министр-президент Австрийской империи. • Позднейший вариант: «На штыки можно опираться, но на них нельзя сидеть».
Сие от меня не зависит.
Выражение из 4-й (черновой) редакции «Сказки о ретивом начальнике» Салтыкова-Щедрина (1882, опубл. в 1931 г.): «Пишут доносы, вредные проекты сочиняют <…>. А он [ретивый начальник] читает и ничего не понимает. <…> ‘‘Необходимо Америку снова закрыть” – но, кажется, сие от меня не зависит?»
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Стихотворение А. С. Пушкина «Узник» (1822): «Сижу за решеткой в темнице сырой. / Вскормленный в неволе орел молодой, / Мой грустный товарищ, махая крылом, / Кровавую пищу клюет под окном». В песенном варианте: «Вскормленный на воле..»
Сижу на нарах, как король на именинах.
Фольклорный вариант песни Глеба Горбовского «Фонарики» («Ночные фонарики») (1953). В авторском тексте: «Лежу на нарах…»
Сила выше права. ♦ Macht geht vor Recht (нем.).
Выражение появилось в речи графа Максимилиана фон Шверина в парламенте Пруссии 27 янв. 1863 г. Эту формулу Шверин приписал выступавшему до него Бисмарку. На самом деле Бисмарк сказал: «Конфликты, которые [нормальная] государственная жизнь не в состоянии разрешить, становятся вопросами силы; тот, в чьих руках власть, действует в таком случае по своему разумению».
Сила сильных.
Заглавие рассказа и сборника рассказов Джека Лондона (1914). «Сила слабых» – заглавие романа (1965) немецкой писательницы Анны Зегерс.
Сила судьбы.
Название оперы (1862) по драме испанского писателя Анхеля Сааведра «Дон Альваро, или Сила судьбы» (1835), муз. Джузеппе Верди, автор либретто Франческо Мария Пьяве. Это выражение появилось гораздо раньше как перевод латинского «vis fortunae».
Сильнее кошки зверя нет!
И. А. Крылов, басня «Мышь и Крыса» (1816).
Сим победиши.
В 312 г. императору Константину предстояло сразиться под Римом с Максенцием (Максентием), претендентом на трон. Согласно христианскому историку Евсевию Кесарийскому (ок. 260–340), накануне сражения Константин увидел во сне над заходящим солнцем крест с греческой надписью «Touto nika» (букв. «Этим победи!») («Жизнь Константина», I, 28). До этого Константин был солнцепоклонником.
Синяя птица. ♦ Oiseau Bleu (франц.).
Название пьесы-сказки бельгийского драматурга Мориса Метерлинка (1908). Здесь же: «Идти за Синей птицей» (д. I, карт. 1). Еще раньше, в 1698 г., под этим заглавием была опубликована сказка французской писательницы Мари Катрин д’Ольнуа. «Oiseau Bleu» можно перевести также как «Голубая Птица».
Сиреневый туман над нами проплывает.
«Сиреневый туман», фольклорный вариант песни «Экспресс времен» (1951), написанной Мих. Ландманом при участии Мих. Ярмуша на мотив неизвестного танго. Оба они были тогда студентами Литературного института.
Система коридорная.
«Баллада о детстве» (1973–1975), авторская песня Владимира Высоцкого: «Все жили вровень, скромно так, – / Система коридорная, / На тридцать восемь комнаток / Всего одна уборная».
Скажи еще спасибо, что – живой!
«Подумаешь – с женой не очень ладно…» (1969), авторская песня Владимира Высоцкого.
Скажи это цветами.
Девиз Общества американских флористов, предложенный рекламным агентом Патриком О’Кифом и опубликованный в журнале «Florists’ Exchange» 15 дек. 1917 г.
Скажи-ка, дядя, ведь недаром / Москва, спаленная пожаром, / Французу отдана?
М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).
Сказано – сделано. ♦ Dictum, factum (лат.).
Оборот, заимствованный из комедий римского драматурга Теренция «Самоистязатель» и «Девушка с Андроса».
Сказка ложь, да в ней намек! / Добрым молодцам урок.
А. С. Пушкин, «Сказка о золотом петушке» (1834).
Скандал в благородном семействе.
Название водевиля (1874) Николая Ивановича Куликова. Куликов переделал комедию «Дорогой дядюшка» (1873) немецкого драматурга Рудольфа Кнайзеля.
Скандальная хроника.
Заглавие 2-го издания (1611 г.) книги французского хрониста Жана де Руа (1425 – ок. 1495).
Скачок из царства необходимости в царство свободы.
Ф. Энгельс, «Анти-Дюринг» (1877–1878), III, 2. О переходе к социализму: «Это есть скачок человечества из царства необходимости в царство свободы».
Скверный анекдот.
Заглавие рассказа Ф. Достоевского (1862). Выражение взято из «Мертвых душ» Н. Гоголя (I, 6): «И такой скверный анекдот, что сена хоть бы клок в целом хозяйстве!» (слова Плюшкина).
Сквозь видный миру смех и незримые, неведомые ему слезы.
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 7.
Скелет в шкафу. ♦ A skeleton in the closet (англ.).
Как обозначение постыдной тайны выражение встречается в 1814 г. у английского врача Джозефа Адамса: «Два главных источника страдания <…> – это опасность заразиться и страх перед наследственными заболеваниями»; «Люди словно бы боятся узнать правду; предосторожности громоздятся одна на другую, чтобы скрыть скелет в шкафу или не позволить ему выбраться оттуда» («Философский трактат о наследуемых свойствах человеческого рода», предисловие). В 1823 г. вышла в свет книга Томаса Роско «Итальянские новеллы». Одна из новелл называлась «Скелет в каждом доме»; ее кульминацией было обнаружение спрятанного за занавеской скелета, а ключевой фразой – «В каждом доме есть свой скелет». • В другие языки это выражение попало из английской литературы, прежде всего – из романа Уильяма Теккерея «Ньюкомы» (1854), где «скелет в шкафу» (или «чулане») упоминается многократно.
Скованные одной цепью.
Название в советском прокате (с 1965 г.) американского к/ф «Не склонившие головы» («Defiant Ones», 1958), реж. Стенли Крамер, сцен. Натана Дугласа и Г. Дж. Смита. «Скованные одной цепью, / Связанные одной целью» – начало песни группы «Наутилус Помпилиус» (1986), слова Ильи Кормильцева, муз. В. Бутусова.
Сколько вам нужно денег для счастья?
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 32.
Сколько их! куда их гонят?
А. С. Пушкин, стихотворение «Бесы» (1830): «Сколько их! куда их гонят? / Что так жалобно поют? / Домового ли хоронят, / Ведьму ль замуж выдают?»
Сколько голов, столько умов. ♦ Quot capita, tot sensus (лат.).
Изречение восходит к стиху из комедии Теренция «Формион»: «Quot homines, tot sententiae» – «Сколько людей, столько мнений».
Скорбит душа.
Монолог Бориса из оперы «Борис Годунов» (1874), муз. и либретто М. П. Мусоргского, пролог, карт. 2.
Скрипач не нужен!
К/ф «Кин-дза-дза!» (1986), реж. Георгий Данелия, сцен. Реваза Габриадзе и Г. Данелии.
Скромное обаяние буржуазии.
Название французского к/ф (1972), реж. Луис Буньюэль, сцен. Буньюэля и Ж. К. Карьера.
Скромность украшает человека.
Парафраз изречения «Стыдливость украшает юношу» (напр.: М. Монтень, «Опыты» (1580–1588), III, 5). Оно, в свою очередь, восходит к «Никомаховой этике» Аристотеля, IV, 15, 1185b: «Мы хвалим стыдливых среди молодежи». В советское время в ходу была цитата «Скромность украшает большевика» из речи И. В. Сталина на I съезде колхозников-ударников 19 фев. 1933 г.
Скучно, девушки!
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 34. В гл. 8: «Грустно, девицы». Источник – «Русская песня» Антона Дельвига (1824): «Скучно, девушки, весною жить одной».
Скучно на этом свете, господа!
Заключительная фраза «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1835) Н. В. Гоголя.
Слава Богу за всё.
Предсмертные слова Иоанна Златоуста (407 г.), согласно его житию.
Славное море, священный Байкал.
Название и 1-я строка песни. Это фолькорный вариант стихотворения Дмитрия Давыдова «Думы беглеца на Байкале» (1858), автор мелодии неизвестен.
Славься, славься, наш русский царь!
«Славься!..», заключительный хор оперы «Иван Сусанин» (1836), муз. М. И. Глинки, либретто Е. Ф. Розена при участии В. А. Жуковского.
Сладкая женщина.
Заглавие повести Ирины Велембовской (1973, экранизирована в 1977 г.).
Следствие закончено: забудьте.
Название итальянского к/ф (1971) по роману Л. Питтони «Много препятствий», реж. Дамиано Дамиани, сцен. Д. Маюри, М. де Рита и Дамиани.
Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно!
Предисловие К. Маркса к 1-му тому «Капитала» (1867). Это видоизмененная цитата из «Божественной комедии» Данте («Чистилище», V, 13): «Следуй за мной, и пусть люди говорят что угодно».
Слезами залит мир безбрежный, / Вся наша жизнь – тяжелый труд.
Песня «Красное знамя» (1900), вольный перевод стихотворения польского революционера Болеслава Червенского (1881). Мелодия взята из песни французских коммунаров, возникшей на основе «Марша фрибуржских стрелков» (муз. И. Фогта). Русский текст, вероятно, представляет собой плод коллективного творчества.
Слезинка ребенка.
Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. II, кн. 5, гл. 4: «От высшей гармонии совершенно отказываюсь. Не стоит она слезинки хотя бы одного только <…> замученного ребенка».
Слепой ведет слепого.
Евангелие от Матфея, 15:14: «Если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму».
Слишком мало и слишком поздно.
Этот оборот в англоязычных справочниках нередко связывают с высказыванием американского историка Аллана Невинза в статье «Германия подрывает мир» («Current History», май 1935): «Бывшие союзники совершали большую ошибку, предлагая Германии слишком мало и к тому же слишком поздно, пока нацистская Германия не превратилась, наконец, в угрозу для всего человечества». Однако он появился гораздо раньше, напр.: «Король [Карл I в 1638 г.] уступил слишком мало и слишком поздно, вместо того чтобы уступить слишком много и слишком поспешно» (Napier M. Montrose and the Covenanters. – London, 1838, гл. 6).
Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Подзаголовок утопического романа английского писателя Томаса Лаптона «Сьюгила» (1580).
Слова, слова, слова!
У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. II, явл. 2: «Что вы читаете, принц?» – «Слова, слова, слова!»
Словарь людоедки Эллочки.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 22 («Людоедка Эллочка»): «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью».
Словечка в простоте не скажут, всё с ужимкой.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5.
Слово как таковое.
Алексей Крученых, «Декларация слова как такового» (СПб., 1913). «Декларацию» подписал также Велимир Хлебников. «Слово как таковое» – заглавие вышедшего в том же году сборника статей А. Крученых.
Слово стало плотью.
Евангелие от Иоанна, 1:14: «И Слово стало плотию, и обитало с нами» (о Христе).
Слон и Моська.
Заглавие басни И. А. Крылова (1808).
Слона-то я и не приметил.
И. А. Крылов, басня «Любопытный» (1814).
Слуга двух господ.
Заглавие комедии итальянского драматурга Карло Гольдони (1746). В Евангелии от Матфея, 6:24: «Никто не может служить двум господам <…>. Не можете служить Богу и маммоне».
Слуга царю, отец солдатам.
М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837): «Полковник наш рожден был хватом: «Слуга царю, отец солдатам…»
Служенье муз не терпит суеты.
А. С. Пушкин, стихотворение «19 октября» (1825).
Служили два товарища в одном и том полку.
1-я строка песни. Она звучала в водевиле В. И. Квасницкого «Служили два товарища» (1933), а затем, с измененным текстом и музыкой Е. Птичкина, – в одноименном к/ф (1969), реж. Е. Кареев, сцен. Ю. Дунского и В. Фрида.
Служить бы рад, прислуживаться тошно.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой.
А. С. Пушкин, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836).
Слухи о моей смерти сильно преувеличены.
Несколько измененный текст телеграммы Марка Твена из Лондона: «Сообщение о моей смерти было преувеличением» (согласно «Нью-Йорк джорнал» от 2 июня 1897 г.).
Слушайте Революцию!
Александр Блок, статья «Интеллигенция и революция» (19 янв. 1918): «Всем телом, всем сердцем, всем сознанием – слушайте Революцию!»
Слушаю и повинуюсь.
Постоянная формула сборника восточных сказок «Тысяча и одна ночь». Популярности выражения способствовала сказочная повесть Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» (1938). В Коране: «Мы услышали и повинуемся!»; «Мы слышали и повинуемся»; «Мы слышим и повинуемся!» (Коран, 2, 285; 3, 46; 24, 51).
Смейся, паяц, над разбитой любовью!
Ариозо Канио из оперы «Паяцы» (1892), либретто и муз. Руджиеро Леонковалло, рус. текст И. П. Прянишникова, д. I, сцена 4.
Смело мы в бой пойдем / За власть Советов, / И, как один, умрем / В борьбе за это.
Песня «Смело мы в бой пойдем» (1918). Источник – песня «Слышали, деды? / Война началася», которая возникла в Первую мировую войну, а в Гражданскую пелась в «белых» армиях с припевом: «Смело мы в бой пойдем / За Русь святую, / И, как один, прольем / Кровь молодую». • Мелодия восходит к романсу «Белой акации гроздья душистые» (1902).
Смело, товарищи, в ногу!
Название и 1-я строка песни (1896 или 1897), слова Леонида Радина. Мелодия, по-видимому, восходит к песне «Медленно движется время» на слова одноименного стихотворения Ивана Никитина (1857).
Смелого пуля боится, / Смелого штык не берет.
«Песня смелых» (1941), слова Алексея Суркова, муз. В. Белого.
Смелость, смелость и еще раз смелость.
Жорж Дантон, речь в Законодательном собрании Французской республики 2 сент. 1792 г.: «Для победы нам нужна смелость, смелость и еще раз смелость, – и Франция будет спасена».
Смена вех.
Заглавие сборника статей (Прага, июль 1921). По-видимому, оно принадлежит Ю. В. Ключникову, одному из авторов сборника. В знаменитом сборнике «Вехи» (1909) русская интеллигенция осуждалась за беспочвенность и радикализм; в «Смене вех» проводилась мысль о возможности примирения с большевистской революцией ради сохранения российского государства. Отсюда – «сменовеховство».
Смертию смерть поправ.
Пасхальный тропарь (тропарь Воскресению Христову, глас 5): «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав».
Смерть героя.
Заглавие романа английского писателя Ричарда Олдингтона (1929).
Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
Книга пророка Осии, 13:14: «От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?»
Смерть – мое ремесло.
Заглавие романа французского писателя Робера Мёрля (1952).
Смерть немецким оккупантам!
И. В. Сталин, речь на Красной площади 7 нояб. 1941 г.
Смерть одного человека – трагедия, смерть миллионов – статистика.
Источник – статья немецкого писателя и публициста Курта Тухольского «Французские остроты» в газете «Фоссише цайтунг» (Берлин) от 23 авг. 1925 г.: «Речь зашла об ужасах войны. Дипломат с набережной д’Орсе [т. е. из французского Министерства иностранных дел] отозвался: “Война? Я не нахожу ее столь уж ужасной! Смерть одного человека – это катастрофа. Сотни тысяч смертей – это просто статистика!”» В 1947 г. в американской печати это изречение было приписано Сталину в форме «Смерть одного человека – трагедия…»
Смешались в кучу кони, люди.
М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).
Смешенье языков: / Французского с нижегородским.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 7.
Смешивать два эти ремесла.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 3: «Когда в делах, я от веселий прячусь, / Когда дурачиться, дурачусь; / А смешивать два эти ремесла – / Есть тьма искусников, я не из их числа».
Смеяться, право, не грешно над всем, что кажется смешно.
Видоизмененная цитата из «Послания к Александру Алексеевичу Плещееву» (1794) Николая Карамзина: «От сердца чистого смеется / (Смеяться, право, не грешно!) / Над всем, что кажется смешно».
Смиренное кладби́ще.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа ХLVI: «Смиренное кладбище, / Где нынче крест и тень ветвей / Над бедной нянею моей…» «Смиренное кладби́ще» – заглавие повести С. Е. Каледина (1987).
Смирись, гордый человек.
Ф. М. Достоевский, речь 8 июня 1880 г. в Обществе любителей российской словесности (т. н. «Пушкинская речь»): «Смирись, гордый человек, и прежде всего сломи свою гордость». У Пушкина: «Оставь нас, гордый человек. / Мы дики; нет у нас законов, / Мы не терзаем, не казним» («Цыганы», 1824).
Смотри в корень!
Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 22.
Смычка города с деревней.
Выражение из доклада Льва Троцкого на ХII съезде РКП(б) 20 апр. 1923 г.
Сначала намечались торжества. Потом – аресты. Потом решили совместить.
К/ф «Тот самый Мюнхгаузен» (1979), т/ф, реж. Марк Захаров, сцен. Григория Горина.
Сначала они пришли за коммунистами, но я промолчал…
Одна из версий высказывания немецкого лютеранского пастора Мартина Нимёллера (1892–1984). Его наиболее известная у нас форма приведена на плите в мемориальном комплексе жертвам Холокоста в Бостоне (1995): «Сначала они пришли за коммунистами, но я промолчал – ведь я не был коммунистом. Потом они пришли за евреями, но я промолчал – ведь я не был евреем. Потом они пришли за членами профсоюзов, но я промолчал – ведь я не был членом профсоюза. Потом они пришли за католиками, но я промолчал – ведь я был протестантом. А потом они пришли за мной, и не было уже никого, кто мог бы вступиться за меня». Эта мысль встречалась в проповедях и речах Нимёллера неоднократно в различной форме, но без упоминания католиков. Наиболее ранняя версия – в проповеди во Франкфурте-на-Майне 6 янв. 1946 г. В форме, близкой к «канонической», высказывание стало цитироваться с конца 1950-х гг.
Сначала хлеб, а нравственность потом.
Бертольт Брехт, «Трехгрошовая опера» (1928), «Второй трехгрошовый финал», перевод С. Апта.
Со мною вот что происходит: / ко мне мой старый друг не ходит.
Евгений Евтушенко, «Со мною вот что происходит…» (1957). Положено на музыку М. Таривердиевым для телефильма «Ирония судьбы» (1975).
Со щитом или на щите.
Согласно Плутарху, спартанка, вручая сыну щит, говорила: «Или с ним, сын мой, или на нем» («Изречения неизвестных спартанок», 16).
Собака бывает кусачей / Только от жизни собачьей.
«Огромный собачий секрет», песня из мультфильма «Большой секрет для маленькой компании» (1979), слова Юнны Мориц, муз. С. Никитина.
Собственность – это кража!
Сокращенная цитата из трактата социалиста-анархиста Пьера Жозефа Прудона «Что такое собственность» (1840), гл. 1: «Что такое собственность? <…> Это кража!»
Сова Минервы вылетает только с наступлением сумерек.
Г. В. Ф. Гегель, «Основы философии права» (1820), предисловие: «Что же касается поучения, каким мир должен быть, то <…> для этого философия всегда приходит слишком поздно. <…> Сова Минервы начинает свой полет лишь с наступлением сумерек». Сова считалась священным животным богини мудрости (у греков – Афины, у римлян – Минервы).
Совершенная любовь изгоняет страх.
Новый Завет, 1-е послание Иоанна, 4:18 У Сенеки: «Любовь не уживается со страхом» («Письма к Луцилию», 47, 18).
Советская малина / Собралась на совет. / Советская малина / Врагу сказала «нет!».
«Стою я раз на стреме», фольклорная переработка песни «Жемчуга стакан» (1948), написанной ленинградским филологом-германистом Ахиллом Левинтоном. Первоначальный текст исполнялся на мотив «Стаканчики граненые». Этого куплета не было в авторском тексте песни; по сообщению Руфи Зерновой в книге «Израиль и его окрестности» (1990), он вставлен Александром Галичем.
Советское – значит отличное!
Лозунг, выдвинутый накануне XXII съезда КПСС (1961), первоначально – в форме «Советское – значит лучшее».
Советы постороннего.
Заглавие письма Ленина к петроградским большевикам от 8 окт. 1917 г. о тактике вооруженного восстания (опубл. в 1920 г.).
Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 36.
Согласно законов гостеприимства.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 28.
Сокровенный человек.
Заглавие повести Андрея Платонова (1928). Источник – Новый Завет (1-е послание Петра, 3:4): «Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, но сокровенный сердца человек…»
Солдатами не рождаются.
Заглавие 2-й части трилогии Константина Симонова «Живые и мертвые» (1963–1964).
Солнце, воздух и вода.
«Закаляйся!», спортивный марш из к/ф «Первая перчатка» (1947), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. В. Соловьева-Седого: «От всех болезней нам полезней / Солнце, воздух и вода!»
Солнце всходит и заходит, / А в тюрьме моей темно.
Начало песни, появившейся не позднее 1880-х гг. Широкую известность она получила с 1902 г. благодаря пьесе Горького «На дне».
Солнце русской поэзии.
«Солнце нашей поэзии закатилось!» – говорилось в неподписанном извещении о смерти А. Пушкина в «Литературных прибавлениях к “Русскому инвалиду”», 1837, № 5, 30 янв. Его автором был князь Владимир Федорович Одоевский.
Солнцем полна голова.
Заглавие автобиографической книги французского певца Ива Монтана (1955). Так же называлась песня из репертуара Монтана (1953, слова Андре Орне, автор музыки Анри Кролла). Это выражение взято из рассказа Альфонса Доде «Последняя книга» (1873).
Соловей Генштаба.
Так был назван писатель Александр Проханов в статье Аллы Латыниной «Колокольный звон – не молитва» («Новый мир», 1988, № 8).
Соловей мой, соловей, / Голосистый соловей!
Антон Дельвиг, «Русская песня» («Соловей мой, соловей…») (1825), муз. А. А. Алябьева.
Соль земли.
Евангелие от Матфея, 5:13 (Нагорная проповедь): «Вы – соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям».
Сольемся в экстазе.
Фраза из к/ф «Мистер Питкин в тылу врага» (Великобритания, 1958), оригинальное название: «Человек не на своем месте» («The Square Peg»); реж. Джон П. Карстерс, сцен. Джека Девиса и др.
Сон разума рождает чудовищ.
Название офорта 43 из серии «Каприччос» (1799) Франсиско Гойи.
Сопли и вопли.
Название стенной выставки журналистских ляпсусов в редакции газ. «Гудок» 1920-х гг., где сотрудничали И. Ильф, Е. Петров, Вал. Катаев, Ю. Олеша.
Сорок веков смотрят на нас с высоты этих пирамид!
Высказывание, приписываемое Наполеону Бонапарту. В первоначальном виде («Сорок веков созерцают нас с высоты этих пирамид») оно появилось в анонимной «Истории Бонапарта, Первого консула» (1803) – как слова Наполеона при осмотре пирамид Гизы через несколько дней после «Битвы у пирамид» (21 июля 1798 г.). После 1815 г. фраза: «Солдаты! Помните, что сорок веков смотрят на нас с высоты этих пирамид!» стала цитироваться как обращение к солдатам перед битвой. Эту версию поддержал и сам Наполеон в изгнании, на о-ве Св. Елены.
Сорок пятого размера / Покупал он сапоги.
Сергей Михалков, рассказ в стихах «Дядя Степа» (1935).
Сорок тысяч братьев.
У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. V, явл. 1, перевод Н. Полевого (1837): «Я ее любил, как сорок тысяч братьев / Любить не могут!»
Сороковые, роковые, / Военные и фронтовые.
Давид Самойлов, стихотворение «Сороковые» (1961).
Составлять много книг – конца не будет, и много читать – утомительно для тела.
Ветхий Завет, Екклесиаст, 12:12.
Социализм не строят в белых перчатках.
Источник – высказывание Сталина: «Люди, которые думают, что можно строить социализм в белых перчатках, жестоко ошибаются» (Политический отчет ЦК ХIV съезду ВКП(б) 18 дек. 1925 г., разд. II, 7). Сходные обороты были нередки у русских революционеров.
Социализм с человеческим лицом.
Выступая по телевидению 18 июля 1968 г., глава чехословацкой компартии Александр Дубчек призвал «проводить такую политику, чтобы социализм не утратил свое человеческое лицо».
Социальный заказ.
Выражение принадлежит теоретику литературы Осипу Брику. В статье «Т. н. “формальный метод”» (журнал «ЛЕФ», 1923, № 1) он писал: «Все великое создано в ответ на запросы дня, <…> не себя выявляет великий поэт, а только выполняет социальный заказ».
Сочтемся славою – ведь мы свои же люди.
В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Сочтемся славою – / ведь мы свои же люди, – / пускай нам / общим памятником будет / построенный / в боях / социализм».
Союз меча и орала.
Название 14-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928). Вероятно, это контаминация выражений: «меч и орало» (Книга пророка Исайи, 2:4), «союз меча и лиры» (А. Пушкин, «Борис Годунов», сцена «Краков. Дом Вишневецкого»).
Союз нерушимый республик свободных / Сплотила навеки Великая Русь.
Начало Государственного гимна СССР (1-е официальное исполнение: 1 янв. 1944), слова Сергея Михалкова и Гарольда Регистана (Эль-Регистана), муз. Ал. Александрова. Мелодия восходит к «Гимну партии большевиков» (1940), слова В. Лебедева-Кумача, муз. Ал. Александрова.
Спасибо, аист, / Спасибо, птица!
«Аист» (1962), песня на слова Вадима Семернина, муз. А. Островского.
Спасибо деду за победу!
Один из лозунгов, появившихся в рамках акции «Георгиевская ленточка» (2005). Акция была организована по случаю 50-летнего юбилея Дня Победы по инициативе РИА «НОВОСТИ» и организации «Студенческая община».
Спасибо товарищу Сталину за счастливое детство!
Лозунг физкультурного парада на Красной площади 6 июля 1936 г. Затем – текст плакатов, название ряда станковых картин; наиболее известная из них – Степана Дудника.
Спасите наши души. ♦ Save Our Souls (англ.).
Сигнал: три точки, три тире, три точки (SOS в азбуке Морзе) – в ноябре 1906 г. был рекомендован международным конгрессом по радиотелеграфной связи в Берлине. Интерпретация «Спасите наши души» появилась несколько лет спустя.
Специалист подобен флюсу: полнота его одностороння.
Козьма Прутков, «Мысли и афоризмы» (1854–1884), 101.
Спешите делать добро!
Надпись на памятнике Федору Петровичу Гаазу (1780–1853), главному врачу московских тюремных больниц, филантропу. Памятник был установлен в Москве в 1909 г. Это видоизмененная цитата из посмертно опубликованной на франц. языке книги Гааза «Обращение к женщинам» (1864): «Они [женщины-христианки] будут спешить делать добро». Изречение, вероятно, восходит к французскому переводу Нового Завета (2-е послание к фессалоникийцам, 3:13).
Спи, моя радость, усни.
«Колыбельная» из пьесы немецкого писателя Фридриха Вильгельма Готтера «Эсфирь» (1795). Здесь ее исполнял хор служанок Эсфири; в оригинале: «Спи, мой царевич, усни». Русский перевод Софии Свириденко был опубликован в 1924 г. Здесь «Колыбельная» начиналась со строки «Спи, мой царевич, усни», а строка «Спи, моя радость, усни» трижды повторялась в заключении. Она, по-видимому, заимствована из «Колыбельной песни» Константина Бальмонта («Липы душистой цветы распускаются…», 1894). • Ныне исполняемую мелодию написал в 1796 г. берлинский врач и композитор-любитель Бернхард Флис. Долгое время «Колыбельная» ошибочно приписывалась В. А. Моцарту.
Спите, орлы боевые.
Название и строка песни, слова Константина Оленина (1906), муз. И. И. Корнилова. Стихотворение Оленина было написано в память павших в русско-японской войне.
Спой, светик, не стыдись!
И. А. Крылов, басня «Ворона и Лисица» (1808).
Спокойствие, только спокойствие!
Обычная фраза Карлсона в сказочной повести Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон» (1955).
Спор славян между собою.
А. С. Пушкин, стихотворение «Клеветникам России» (1831). Об отношениях между Россией и Польшей: «Оставьте: это спор славян между собою, / Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою, / Вопрос, которого не разрешите вы».
Спор хозяйствующих субъектов.
«Я не считаю себя вправе вмешиваться в спор хозяйствующих субъектов», – заявил президент РФ В. В. Путин в телеинтервью 10 апр. 2001 г. в Петербурге. Под «хозяйствующими субъектами» имелись в виду «Газпром-медиа» и «Медиа-Мост»; речь шла о контроле над телекомпанией НТВ. За полгода до этого, 28 сент. 2000 г., премьер Михаил Касьянов сказал на заседании правительства: «Скандал в отношениях между ОАО “Газпром” и холдингом “Медиа-Мост” – это спор хозяйствующих субъектов…»
Спрашивайте, мальчики, спрашивайте!
«Спрашивайте, мальчики!», песня из к/ф «Не самый удачный день» (1967), слова Александра Галича, муз. М. Фрадкина.
Спящий гигант.
У Шекспира так назван Ахилл в драме «Троил и Крессида» (1602), д. II, явл. 3. Слова: «Мы разбудили спящего гиганта» – приписываются японскому адмиралу Ямамото Исороку. Так он будто бы сказал при известии об атаке на Пёрл-Харбор 7 дек. 1941 г. В действительности эта фраза появилась в американском фильме об этом событии «Тора! Тора! Тора!» (1970). • С конца XX в. «спящий гигант» – нередкое наименование Китая, со ссылкой на высказывание, приписываемое Наполеону: «Пусть Китай спит, потому что, когда он проснется, он потрясет мир».
Сработанный еще рабами Рима.
В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «…как в наши дни / вошел водопровод, / сработанный / еще рабами Рима».
Сравнение – не доказательство. ♦ Comparaison n’est pas raison (франц.).
Изречение приведено в антологии Жана Грюте «Цветник» («Florilegium», 1610).
Сражаться с ветряными мельницами.
Мигель де Сервантес, «Дон Кихот» («Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский»), ч. I (1605), гл. 8.
Средний человек.
Термин, введенный бельгийским астрономом, математиком и социологом Жаком Кетле в книге «О человеке и развитии его способностей, или Опыт о социальной физике» (1835).
Средство коммуникации является коммуникатом. ♦ The Medium Is a Message (англ.).
Название 1-й гл. книги «К пониманию средств массовой коммуникации» (1964) канадского культуролога Маршалла Маклюэна. Впервые эта формула появилась в речи Маклюэна в Университете Британской Колумбии (Ванкувер, Канада) 30 июня 1959 г. Вариант перевода: «Средство сообщения является сообщением».
Средь шумного бала.
Начало стихотворения А. К. Толстого (1851): «Средь шумного бала, случайно, / В тревоге мирской суеты, / Тебя я увидел, но тайна / Твои покрывала черты». Положено на музыку П. И. Чайковским (1878).
Срывание всех и всяческих масок.
В. И. Ленин, «Лев Толстой, как зеркало русской революции» (1908).
Срывать цветы удовольствия.
Н. В. Гоголь «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 5, слова Хлестакова: «Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия».
Ставка больше, чем жизнь.
Название польского многосерийного телефильма (1969–1970), реж. Януш Моргенштерн и др., сцен. Анджея Збыха (коллект. псевд. Збигнева Сафьяна и Анджея Шипульского).
Ставка на сильных.
Выражение восходит к речи П. А. Столыпина 5 дек. 1908 г. в Государственной думе по аграрному вопросу: «Проведя <…> закон 9 нояб. 1906 г., оно [правительство] ставило ставку не на убогих и пьяных, а на крепких и сильных».
Стакан наполовину пуст. Стакан наполовину полон.
«Пессимист говорит, что стакан наполовину пуст; оптимист – что стакан наполовину полон» – эта фраза (с вариациями) получила распространение в Англии и США с 1930-х гг. Ее прообраз существовал уже в XVIII в.: «Одна [бутылка] наполовину полна, а другая наполовину пуста» (фарс Томаса Найта «Честные воры» (1797), д. II, сцена 3).
Стаканчики граненые упали со стола.
«Стаканчики граненые» (1928?), песня на слова Григория Гридова, муз. обработка Б. Прозоровского.
Сталин – наша сила боевая, / Сталин – нашей юности полет.
«Песня о Сталине» (1938), слова Алексея Суркова, муз. М. Блантера.
Сталин принял Россию с сохой, а оставил с атомной бомбой.
В России это высказывание нередко приписывается Уинстону Черчиллю. В форме: «Сталин принял Россию с сохой, а оставил оснащенной атомным оружием» – оно приведено в статье Нины Андреевой «Не могу поступаться принципами» («Советская Россия», 13 марта 1988). Позднее приводилась со ссылкой на несуществующую речь Черчилля в Палате общин 23 дек. 1959 г. по случаю 80-й годовщины Сталина. На самом деле это перефразировка высказывания британского историка родом из Польши Исаака Дойчера, в прошлом троцкиста. По поводу смерти Сталина Дойчер писал: «…он получил Россию, пашущую деревянными плугами, и оставил ее оснащенной ядерными реакторами» («Манчестер гардиан», 6 марта 1953). Дойчер повторил это в статье «Сталин», опубликованной в 1964 г. в «Британской энциклопедии», т. 21.
Сталин – это Ленин сегодня.
Из книги французского писателя Анри Барбюса «Сталин» (1935), гл. 8.
Становясь на горло собственной песне.
В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Но я / себя / смирял, / становясь / на горло / собственной песне».
Старая Европа.
Наименование стран, вошедших в ЕЭС до 1990-х гг. Восходит к высказыванию министра обороны США Доналда Рамсфелда: «Вы думаете, что Европа – это Германия и Франция. Я так не думаю. Я думаю, это старая Европа. <…> Центр тяжести [Европы] сдвигается на восток» (на встрече с иностранными журналистами в Госдепартаменте 22 янв. 2003 г.).
Старик Державин нас заметил / И, в гроб сходя, благословил.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 8-я, строфа II.
Старые камни Европы.
Ф. М. Достоевский, «Подросток» (1875), ч. III, гл. 7, разд. 3: «О, русским дороги эти старые чужие камни, эти чудеса старого Божьего мира, эти осколки “святых чудес”; и даже это нам дороже, чем им самим!» В стихотворении Алексея Хомякова «Мечта» (1835): «…Ложится тьма густая / На дальнем Западе, стране святых чудес».
Старые песни о главном.
Название музыкального телефильма, показанного в ночь на 1 янв. 1996 г., реж. Дмитрий Фикс. В песне группы «Браво» «Мой белый день» (1983) было: «Он пропоет мне / Новую песню о главном» (слова и муз. Гарика Сукачева).
Статистика знает всё.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 15.
Стереть в лагерную пыль.
Выражение приписывается наркому НКВД Лаврентию Берии. В резолюции на сводке сообщений разведки от 21 июня 1941 г. о предстоящем нападении Германии на СССР он будто бы писал: «Секретных сотрудников “Ястреба”, “Кармен”, “Верного” за систематическую дезинформацию стереть в лагерную пыль, как пособников международных провокаторов, желающих поссорить нас с Германией» («Военно-исторический журнал», 1990, № 5). Эта резолюция взята из «повести в документах» Овидия Горчакова «Накануне, или Трагедия Кассандры» (1988) и, вероятно, сочинена автором повести. Выражения «человеческая пыль», «людская пыль» были обычны в печати первых десятилетий ХХ в. Это калька с французского выражения «poussiere humaine» («человеческая пыль», «человеческий прах»), которое, в свою очередь, восходит к Библии (Бытие, 3:19; Псалтырь, 1:4). • Вероятно, в 1930-е гг. по этому образцу возникло сочетание «лагерная пыль», а из него, под влиянием оборота «стереть в порошок», – выражение «стереть в лагерную пыль».
Стиль – это сам человек.
Цитата из «Рассуждения о стиле» французского естествоиспытателя Жоржа Луи Бюффона: «Знания, факты и открытия <…> вне человека, стиль же – это сам человек». «Рассуждение о стиле» – позднейшее название речи Бюффона 25 авг. 1753 г. при вступлении во Французскую академию. Однако слов «Стиль – это сам человек» в этой речи не было; они появились при ее публикации в т. 7 «Естественной истории» Бюффона (1758).
Стихи после Освенцима.
«Писать стихи после Освенцима – варварство», – говорилось в работе немецкого философа и музыкального критика Теодора Адорно «Критика культуры и общество» (1951). Отсюда: «Как можно писать стихи после Освенцима?»; «Возможна ли поэзия после Освенцима?» и т. д.
Сто дней.
Первоначально так называли второе правление Наполеона I. Наполеон вступил в Париж 20 марта и отрекся от престола 22 июня 1815 г., т. е. через 94 дня. 8 июля 1815 г. префект Парижа Жильбер Шаброль де Вольвик приветствовал Людовика ХVIII словами: «Сто дней прошло с той роковой минуты, когда Ваше Величество были вынуждены покинуть Вашу столицу». На самом деле король, покинувший Париж 19 марта, вернулся через 111 дней. Затем стали говорить о «ста днях Франклина Рузвельта» (9 марта – 16 июня 1933), когда конгресс принял пакет антикризисных законов, предложенных новоизбранным президентом. Отсюда – «сто дней» как срок подведения первых итогов правления нового правительства.
Сто лет одиночества.
Заглавие романа колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса (1967).
Сто тысяч почему.
Заглавие детской научно-популярной книги М. Ильина (1929). Взято из стихотворения Р. Киплинга «Есть у меня шестерка слуг…» (1903), перевод С. Маршака (1923): «Пять тысяч Где, / Семь тысяч Как, / Сто тысяч Почему!»
Стокгольмский синдром.
С 23 по 29 авг. 1973 г. в Стокгольме двое бандитов удерживали захваченное ими здание банка с четырьмя заложниками. Постепенно между заложниками и похитителями возникла близость; во время освобождения заложники даже пытались защищать бандитов. Психоаналитик Анна Фрейд назвала эту реакцию «идентификацией с агрессором»; однако утвердился термин «стокгольмский синдром», предложенный шведским психиатром-криминологом Нильсом Бейеротом (1921–1988).
Столкновение цивилизаций.
Заглавие статьи американского политолога Сэмюэла Хантингтона (1993). Ныне это выражение ассоциируется с именем Хантингтона, хотя оно появилось в XIX в. Английский писатель Грант Аллен (1848–1899) выделил «роман о столкновении цивилизаций» в качестве особой разновидности британского романа.
Столп и утверждение истины.
Новый Завет, 1-е послание к Тимофею, 3:15: «Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины». «Столп и утверждение истины: Опыт православной теодицеи» – заглавие книги Павла Флоренского (1914).
Столыпинский галстук.
Выражение из речи деятеля кадетской партии Федора Измайловича Родичева в Государственной думе 17 нояб. 1907 г.: «В то время, когда русская власть находилась в борьбе с эксцессами революции, только одно средство видели, один палладиум в том, что г. Пуришкевич называет муравьевским воротником, и что его потомки назовут, быть может, столыпинским галстуком». При этих словах оратор «руками сделал завязывающий жест на шее» (П. Н. Милюков, «Воспоминания», ч. 7, гл. 2). «Муравьевский галстух» (а не «воротник») – выражение из думской речи В. М. Пуришкевича 12 марта 1907 г. в защиту военно-полевых судов: «А где убийцы, все ли они вздернуты и получили муравьевский галстух?» • Граф Михаил Николаевич Муравьев в 1863–1865 гг. был генералом-губернатором Северо-Западного края и широко применял повешение при подавлении Польского восстания 1863–64 г.
Столь долгое отсутствие.
Название французского к/ф (1960), реж. Анри Кольпи, сцен. Маргариты Дюра и др.
Стопроцентный американец.
Выражение восходит к высказываниям президента США Теодора Рузвельта, напр.: «В нашей стране не может быть 50-процентного американизма. Здесь есть место лишь для 100-процентного американизма [100 per сent Americanism], для тех, кто является американцем и никем больше» (речь 19 июля 1918 г. в Саратоге). Имелось в виду осознание Америки как единственной родины.
Страна вечнозеленых помидоров.
Из выступлений Михаила Жванецкого на авторских вечерах (1980-е гг.).
Страна должна знать своих героев.
Шапка 5-й полосы «Правды» от 6 марта 1931 г. Это цитата из опубликованной в том же номере редакционной статьи «Лучшие из лучших», где говорилось о награждении орденами 15 передовиков. Затем – плакатный текст; название серии брошюр об ударниках пятилеток. Отсюда: «Страна должна знать своих стукачей!» (Александр Солженицын, роман «В круге первом» (1968), гл. 80).
Страна контрастов.
Заглавие книги английского публициста Джеймса Ф. Мьюирхеда: «Страна контрастов: Взгляд британца на своего американского родственника» (1900). В гл. 11 Чикаго назван «городом контрастов». «Страной контрастов» Америку эпизодически называли и раньше. Еще раньше так называли Неаполитанское королевство. ➞ Нью-Йорк – город контрастов
Страна не пожалеет обо мне, / Но обо мне товарищи заплачут.
Геннадий Шпаликов, «Ах, утону я в Западной Двине…» (1960). Стихотворение включено в песню на музыку С. Никитина «Остается во фляге» (1983).
Страна неограниченных возможностей.
Заглавие книги о США немецкого журналиста Людвига Макса Гольдбергера (1903). Выражение «Россия – страна возможностей» появилось в Западной Европе в XVIII в.; имелась в виду возможность быстрой карьеры при петербургском дворе.
Страна рабов, страна господ.
Строка из стихотворения М. Лермонтова «Прощай, немытая Россия…» (опубликовано в 1887 г., первый список датируется 1873 годом). Считается, что Лермонтов написал это стихотворение в 1841 г., перед отъездом на Кавказ. Известное высказывание Н. Г. Чернышевского: «…Жалкая нация! – Нация рабов – снизу доверху, все сплошь рабы…» (незаконченный роман «Пролог» (1867–1870, опубл. в 1906 г.), ч. I, гл. 7).
Страна с непредсказуемым прошлым.
Из эстрадного монолога Мих. Задорнова «Якобы о прошлом» (опубл. в 1989 г.): «Великая страна с непредсказуемым прошлым!» (о России).
Странная вещь! / Непонятная вещь!
Повторяющееся двустишие стихотворения Федора Глинки «Непонятная вещь» (1830).
Странная война. ♦ Drôle de guerre (франц.). ♦ Phony war (англ.).
«Странной» (или «смешной») войной были названы действия западных союзников против Германии с 3 сент. 1939 до 10 мая 1940 г. «Странная война» – заглавие репортажа Ролана Доржелеса (Доржеле) в еженедельнике «Грингуар» («Gringoire») от 26 окт. 1939 г. В устной речи это выражение, вероятно, появилось раньше. В военном дневнике У. Ширера выражение «странная война» встречается в записи 9 окт. 1939 г.
Странное и чудовищное.
Заглавие статьи Ленина («Правда», 28 фев. и 1 марта 1918). «Странным и чудовищным» Ленин назвал заявление Московского областного бюро РСДРП: «В интересах международной революции мы считали целесообразным идти на возможность утраты Советской власти».
Страсти-Мордасти.
Заглавие рассказа М. Горького (1917). Источник – народная песня «Придут страсти-мордасти, / Приведут с собой напасти».
Страсть к разрушению есть вместе с тем и творческая страсть!
Заключительные слова статьи революционера-анархиста Мих. Бакунина «Реакция в Германии» (опубл. на нем. яз. в 1842, на рус. яз. в 1925 г.).
Страх и трепет.
Библейский оборот (напр.: Псалтырь, 54:6; 2:11; Послание к филиппийцам, 2:12). «Страх и трепет» – заглавие трактата датского философа и теолога Сёрена Кьеркегора (1843).
Страх породил богов.
Проспер Жолио де Кребийон, драма «Ксеркс» (1714), д. I, явл. 1: «Страх породил богов, отвага – королей». Восходит к латинскому изречению «Богов первым на земле создал страх». Это строка из неизвестного сочинения Петрония (?–66 н. э.), повторенная в поэме Публия Стация «Фифаида» (ок. 92 г. н. э.), III, 661.
Страха ради иудейска.
Евангелие от Иоанна, 19:38 (ц. – сл. перевод). Об Иосифе Аримафейском, который из страха перед иудеями скрывал, что он ученик Иисуса.
Страшно далеки они от народа.
В. И. Ленин, «Памяти Герцена» (1912). О декабристах: «Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа».
Страшно, аж жуть!
«Песня-сказка о нечисти» (1966 или 1967), авторская песня Владимира Высоцкого.
Стремительным домкратом.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 29: «Волны <…> падали вниз стремительным домкратом» (из очерка Никифора Ляписа).
Строитель империи. ♦ Empire builder (англ.).
С 1894 г. – наименование в британской печати Сесила Родса (1853–1902), премьер-министра Капской колонии.
Студент кулинарного техникума.
Персонаж эстрадных миниатюр из репертуара Геннадия Хазанова. Сначала эти миниатюры писал Лион Измайлов (самая ранняя – «Вечер встречи», 1969), потом – Александр Хайт.
Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, просто красавица!
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая (сокращенная цитата).
Ступай в монастырь, Офелия.
Видоизмененная цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (1602), д. III, явл. 1: «Get thee to a nunnery»; в переводе А. Кронеберга (1844): «Ступай в монастырь».
Стыдно мне, что я в Бога верил. / Горько мне, что не верю теперь.
Сергей Есенин, «Мне осталась одна забава…» (1923).
Стяжи Дух мирен, и вокруг тебя спасутся тысячи.
Приписывается Серафиму Саровскому (1754 или 1759–1833), монаху Саровской пустыни; в 1903 г. он был причислен к лику святых. Возможный источник – высказывание из «Духовных наставлений» Серафима (опубл. в 1839 г.): «Когда человек придет в мирное устроение, тогда он может от себя и на других изливать свет просвещения разума» (гл. 10: «О мире душевном»). В XV в. о том же писал немецкий монах Фома Кемпийский: «Умиротвори прежде всего самого себя, и тогда сможешь умиротворять других» («О подражании Христу», II, 3, 1).
Суббота для человека, а не человек для субботы.
Евангелие от Марка, 2:27.
Суди не выше сапога!
Согласно Плинию Старшему, древнегреческий живописец Апеллес (2-я пол. IV в. до н. э.) выставлял свои работы в открытой беседке, а сам, скрываясь за картиной, выслушивал замечания проходящих. «Однажды зритель-сапожник отметил, что на сапоге изображено с внутренней стороны одной петлей меньше должного. На следующий день, возгордившись тем, что указанное им упущение исправлено, сапожник стал изощряться об изображении ноги. Тогда разгневанный художник вышел из укрытия и воскликнул: “Сапожник, суди не выше сапога” – слова, которые вошли в поговорку» («Естественная история», XXXV, 10, 36). В латинском оригинале речь идет, собственно, не о сапоге, а о сандалии на широком ремне. В стихотворном переложении А. Пушкина: «Суди, дружок, не свыше сапога!» («Сапожник (Притча)» (1829).
Судьба Евгения хранила.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 1-я, строфа III.
Судьба желающего ведет, нежелающего влачит (тащит). ♦ Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (лат.).
Строка из стихотворения древнегреческого философа-стоика Клеанфа (331– ок. 231 до н. э.), которое по-латыни приведено у Сенеки («Письма к Луцилию», 107, 11).
Судьба играет человеком.
«Шумел, горел пожар московский», фольклорный вариант стихотворения Н. С. Соколова «Он» (1850). В песенниках – с начала ХХ в. Отсюда у И. Ильфа и Е. Петрова: «Судьба играет человеком, а человек играет на трубе» («Золотой теленок», гл. 23).
Суета вокруг дивана.
Название 1-й части повести А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу» (1965).
Суета сует и всяческая суета.
Видоизмененная цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 1:2). В синодальном переводе: «Суета сует, – всё суета!» В церковно-славянском переводе: «Суета суетствий, всяческая суета».
Суждены нам благие порывы, / Но свершить ничего не дано…
Н. А. Некрасов, стихотворение «Рыцарь на час» (1862).
Сумбур вместо музыки.
Заглавие редакционной статьи «Правды» от 28 янв. 1936 г. (об опере Дм. Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда»).
Сумерки идолов. ♦ Götzendämmerung (нем.).
Заглавие книги Фридриха Ницше: «Сумерки идолов, или Как философствуют молотом» (1888).
Сумма технологии. ♦ Summa Technologiae (лат.).
Заглавие книги польского писателя-фантаста Станислава Лема о перспективах развития земной цивилизации (1964).
Сурковская пропаганда.
«Вы – сурковская пропаганда» – название видеоролика, снятого 29 нояб. 2011 г. в офисе правозащитной ассоциации «Голос», занимающейся мониторингом нарушений на выборах. На протяжении четырех минут Григорий Мельконьянц, зам. исполнительного директора ассоциации «Голос», на вопросы корреспондента НТВ отвечает: «Вы – сурковская пропаганда» и «НТВ – сурковская пропаганда» (чтобы предотвратить произвольный монтаж своих высказываний).
Сучка ты крашена!
К/ф «Любовь и голуби» (1984), реж. Владимир Меньшов, сцен. Владимира Гуркина по его же пьесе (1981).
Схватить судьбу за глотку.
Выражение принадлежит Людвигу ван Бетховену. В письме к Францу Вегелеру от 16 нояб. 1801 г., сообщая о начинающемся у него ухудшении слуха, он писал: «Я схвачу судьбу за глотку».
Схватка бульдогов под ковром.
Замечание о борьбе внутри кремлевского руководства, приписанное Уинстону Черчиллю в СССР или в русской эмиграции не позднее середины 1970-х гг. Отсюда: «подковерная борьба».
Сцена у фонтана.
Обиходное наименование одной из сцен трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825): «Ночь. Сад. Фонтан».
Счастливые часов не наблюдают.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 3.
Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженный!
Заключительные слова повести А. и Б. Стругацких «Пикник на обочине» (1972).
Счастье есть удовольствие без раскаяния.
Л. Н. Толстой, «Круг чтения» (1905), «15 августа». Изречение: «Удовольствие – благо, но [только] когда оно не вызывает раскаяния» – приписывается древнегреческому кинику Антисфену (Афиней, «Пирующие софисты», ХII, 513а).
Счастье – это когда тебя понимают.
К/ф «Доживем до понедельника» (1968), реж. Ст. Ростоцкий, сцен. Георгия Полонского.
Счастье – это хорошее здоровье и плохая память.
В «Лос-Анджелес таймс» от 3 мая 1959 г. это изречение приведено со ссылкой на немецкого врача-миссионера Альберта Швейцера (1875–1965). В настоящее время оно чаще всего приписывается шведской актрисе Ингрид Бергман (1915–1982).
Сын за отца не отвечает.
Реплика Сталина на совещании передовых комбайнеров 1 дек. 1935 г., в ответ на слова комбайнера из Башкирии А. Г. Тильба: «Хотя я и сын кулака, но я буду честно бороться за дело рабочих и крестьян и за построение социализма». В Книге пророка Иезекииля, 18:20: «Сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына». В законодательстве Римской империи: «Никакое преступление отца не ставится в вину невиновному сыну» («Дигесты Юстиниана», 50, 2, 2, 7).
Сюжет для небольшого рассказа.
А. П. Чехов, «Чайка» (1896), д. II. Еще раньше – в письме Чехова к А. М. Евреиновой от 10 марта 1889 г.
Сюжет, достойный кисти Айвазовского.
А. П. Чехов, «Дядя Ваня» (1897), д. IV. Выражение изредка встречалось и раньше.