П
Павлины, говоришь?
К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.
Павшие и живые.
Название спектакля Театра драмы и комедии на Таганке по стихам поэтов – участников Великой Отечественной войны (1965). Авторы сценической композиции: Борис Грибанов и Давид Самойлов.
Палата № 6.
Заглавие повести А. П. Чехова (1892). «Палата № 6» – отделение уездной больницы для душевнобольных.
Память сердца.
В России это выражение стало крылатым благодаря стихотворению Константина Батюшкова «Мой гений» (1815): «О, память сердца! ты сильней / Рассудка памяти печальной». В статье «О лучших свойствах сердца» (1815) Батюшков писал: «Масье, воспитанник Сикаров, на вопрос: “Что есть благодарность?” – отвечал: “Память сердца”». Аббат Сикар заведовал парижским Домом глухонемых, наиболее известным воспитанником которого был Жан Масьё (1772–1846). Его процитированный Батюшковым ответ появился в печати не позднее 1798 г.
Пантеон истории.
Выражение принадлежит Жоржу Дантону. 2 апр. 1794 г. на вопрос судей Революционного трибунала о своем имени и адресе он ответил: «Моим жилищем скоро будет ничто, а мое имя будет жить в Пантеоне истории». В древности Пантеоном (по-гречески – «храм всех богов») называли храм, посвященный всем богам. В революционной Франции Пантеоном была названа в 1791 г. усыпальница выдающихся людей (бывшая церковь Св. Женевьевы в Латинском квартале Парижа).
Пара гнедых, запряженных с зарею.
Алексей Апухтин, «Пара гнедых» (1870-е гг., опубл. в 1891 г.). Это переделка романса на франц. яз. «Pauvres chevaux» («Бедные лошадки»), слова и муз. С. И. Донаурова.
Пара милых пустяков.
Выражение восходит к стихотворению Иосифа Уткина «Песенка» (1933): «Подари мне на прощанье / Пару милых пустяков: / Папирос хороших, чайник, / Томик пушкинских стихов».
Параллельные прямые пересекаются в бесконечности.
Утверждению этой формулы способствовал роман Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. II, кн. 5, гл. 3: «Две параллельные линии, которые, по Эвклиду, ни за что не могут сойтись на земле, может быть, и сошлись бы где-нибудь в бесконечности». Обычно этот постулат приписывается Н. И. Лобачевскому, хотя геометрия Лобачевского исходит из совершенно другой аксиомы: через одну точку можно провести более чем одну прямую, не пересекающуюся с данной (т. е. параллельную ей).
Парень из нашего города.
Заглавие пьесы Константина Симонова (1941, экранизирована в 1942 г.).
Пари Паскаля.
Выражение восходит к высказываниям Блеза Паскаля: «Взвесим наш возможный выигрыш или проигрыш, если вы поставите <…> на Бога. <…> Выиграв, вы выиграете всё, проиграв, не потеряете ничего. Ставьте же, не колеблясь, на Бога!» («Мысли», опубл. в 1670 г.).
Париж стоит обедни. ♦ Paris vaut bien une messe (франц.).
Слова, будто бы сказанные французским королем Генрихом IV в 1593 г., когда он перешел из кальвинизма в католичество, чтобы католики признали его королем. В таком виде фраза приведена в статье Вольтера «Оправдание президента де Ту» (1766). Согласно «Запискам» Пьера де Л’Этуаля, в феврале 1594 г. король спросил одного из своих приближенных: «Разве вы сегодня идете к обедне?» – «Но Вы же идете, Ваше Величество». – «А! – сказал король. – Теперь я понимаю, в чем дело: вы хотите заполучить какую-нибудь корону». В анонимном сборнике 1622 г. слова: «Государь, корона стоит обедни» – приписаны сподвижнику короля Максимильену де Бетюн (с 1606 г. – герцог Сюлли).
Парламентский кретинизм.
К. Маркс, «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта» (1852), V: «И только своеобразной болезнью, с 1848 года свирепствовавшей на всем континенте, – парламентским кретинизмом, – <…> объясняется, что партия порядка <…> все еще считала свои парламентские победы победами и думала, что разит президента, нанося удары по его министрам».
Парней так много холостых, / А я люблю женатого.
«Огней так много золотых…», песня из к/ф «Дело было в Пенькове» (1953), слова Николая Доризо, муз. К. Молчанова.
Пароход белый-беленький, / Черный дым над трубой. / Мы по палубе бегали, / Целовались с тобой.
«Палуба», песня из к/ф «Коллеги» (1962), слова Геннадия Шпаликова, муз. Ю. Левитина.
Партия, дай порулить!
С лета 1989 г. – плакатный лозунг на митингах демократической оппозиции. Фраза прозвучала 18 июля 1988 г. в телепередаче «Клуб веселых и находчивых» с участием команды Новосибирского университета. Ее автором был Константин Наумочкин, ставший затем телепродюсером.
Партия жуликов и воров.
Из выступления юриста Алексея Навального на радиостанции «Финам ФМ» 2 фев. 2011 г.: «Партия “Единая Россия” – это партия коррупции, это партия жуликов и воров».
Партия – наш рулевой.
Название и строка песни (1952), слова Сергея Михалкова, муз. В. Мурадели.
Партия – не дискуссионный клуб.
В советское время это положение приводилось со ссылкой на Ленина, который писал: «Социалистические партии – не дискуссионные клубы, а организации борющегося пролетариата» («Крах II Интернационала» (1915), разд. I). Повторено в докладе Ленина на Х съезде РКП(б) 16 марта 1921 г.: «Мы – не дискуссионный клуб». Такого рода формулировки, по-видимому, встречались в социал-демократической публицистике и раньше. Ср. также: «Пока я руковожу партией, она не будет дискуссионным клубом для безродных литераторов и салонных большевиков» (письмо А. Гитлера Й. Геббельсу, июнь 1930). ➞ Дума – не место для дискуссий
Партия сказала: надо! Комсомол ответил: есть!
Текст плаката (1963, художники И. Большакова и Вяч. Смирнов). Возможно, это контаминация строк из двух песен: «Если партия сказала: надо! • Комсомольцы отвечают: есть!» («Комсомольцы отвечают: есть!» (1954), слова Б. Дубровина, муз. М. Иорданского); «Партия велела – комсомол ответил: есть!» («Едем мы, друзья…» (1955), слова Э. Иодковского, муз. В. Мурадели).
Партия учит нас, что газы при нагревании расширяются.
Александр Хазин, пьеса «Волшебники живут рядом» (Ленинградский театр миниатюр, 1964).
Патриотизм – последнее прибежище негодяя. ♦…The last refuge of a scoundrel (англ.).
Высказывание английского писателя и лексикографа Сэмюэла Джонсона в беседе с Джеймсом Босуэллом 7 апр. 1775 г. Приведено в книге Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791). В России это выражение ввел Лев Толстой («Круг чтения» (1905). «9 декабря»).
Патронов не жалеть!
Цитата из извещения петербургского генерал-губернатора Дмитрия Трепова от 14 окт. 1905 г. по поводу «слухов о предстоящих якобы массовых беспорядках» «…при оказании же <…> со стороны толпы сопротивления – холостых залпов не давать и патронов не жалеть».
Пахать, как раб на галерах.
Источник – высказывание В. В. Путина на итоговой пресс-конференции в Кремле 14 фев. 2008 г.: «Мне не стыдно перед гражданами, которые голосовали за меня дважды, избирая на пост президента Российской Федерации. Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи, и делал это с полной отдачей сил».
Пахнет сеном над лугами.
Аполлон Майков, стихотворение «Сенокос» (1856).
Пациент скорее мертв, чем жив. Пациент скорее жив, чем мертв.
А. Н. Толстой, «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936), гл. «Девочка с голубыми волосами возвращает Буратино к жизни». Англ. «more dead than alive» (полуживой; букв.: «скорее мертв, чем жив») – калька с франц. «plus mort que vif» («еле живой от страха»).
Пейзаж после битвы.
Заглавие рассказа польского писателя Тадеуша Боровского (1949), затем – фильма по мотивам прозы Боровского (1970, реж. А. Вайда).
Пейте соков натуральных!
Строка из пародийного четверостишия, которое цитировалось как реклама соков в Одессе 1920-х гг.: «Если хочешь сил моральных / И физических сберечь, / Пейте соков натуральных – / Укрепляет грудь и плеч!»
Пепел Клааса стучит в мое сердце.
Шарль Де Костер, «Легенда об Уленшпигеле» (1867), кн. I, гл. 85 и др. Тиль Уленшпигель носит на груди мешочек с прахом отца, сожженного инквизицией.
Первая часть Марлезонского балета! – Вторая часть Марлезонского балета!
«Д’Артаньян и три мушкетера» (1979), телефильм в 3-х сериях, реж. Г. Юнгвальд-Хилькевич, сцен. Марка Розовского. Марлезонский (точнее: Мерлезонский) балет в 16 актах был поставлен Людовиком XIII 15 марта 1635 г. в замке Шантийи (франц. «Le ballet de la Merlaison» – «Балет об охоте на дроздов»).
Первой жертвой войны становится правда.
«Когда объявляют войну, первой жертвой становится правда» – эпиграф к книге Артура Понсонби «Ложь во время войны» (1928), со ссылкой на речь Хайрама Джонсона в сенате США в 1918 г. Однако эта фраза не зафиксирована в выступлениях Х. Джонсона. Вероятно, впервые это изречение появилось в книге американских публицистов Эдди Шервуда и Кёрби Пейджа «Прекращение войн» (1924).
Первые будут последними, а последние первыми.
Евангелие от Матфея, 19:30: «Многие же будут первые последними, и последние первыми» (о Царстве Божием).
Первый раз в первый класс.
«Песенка первоклассников» из к/ф «Первоклассница» (1948), слова Евгения Шварца, муз. Дм. Кабалевского.
Первый среди равных. ♦ Primus inter pares (лат.).
Выражение, по-видимому, появилось в позднем Средневековье (не позднее XVI в.). Первоначально так чаще всего называли архиепископов, а также патриарха Константинопольского. Позднее так именовали некоторые авторы папу римского, затем – королей раннего Средневековья.
Первый тайм мы уже отыграли.
«Как молоды мы были», песня из к/ф «Моя любовь на третьем курсе» (1977), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.
Первым делом, первым делом самолеты. / «Ну, а девушки?» – «А девушки потом».
«Перелетные птицы», песня из к/ф «Небесный тихоход» (1945), слова Алексея Фатьянова, муз. В. Соловьева-Седого.
Перезагрузка (отношений).
Выражение, вошедшее в политический язык после выступления вице-президента США Джозефа Байдена на Мюнхенской конференции по безопасности 7 фев. 2009 г.: «Пришло время нажать на кнопку “перезагрузка” и вновь обратиться к различным областям, в которых мы можем и должны сотрудничать». Байден несколько изменил фразу из телеинтервью Барака Обамы 7 дек. 2008 г. на канале NBC: «Я считаю важным перезагрузить американо-российские отношения».
Переиродить Ирода. ♦ Out-herods Herod (англ.).
У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. III, явл. 2: «Они готовы Ирода переиродить» (перевод М. Лозинского).
Переквалифицироваться в управдомы.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 36: «Графа Монте-Кристо из меня не вышло. Придется переквалифицироваться в управдомы» (последние фразы романа).
Перекуем мечи на орала!
Название скульптурной композиции Евгения Вучетича, установленной у здания ООН в Нью-Йорке (1957). Лозунг антивоенного движения. Источник – Книга пророка Исайи, 2:4: «Перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать». Также: «Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья» (Книга пророка Иоиля, 3:10).
Перемен! / Мы ждем перемен.
Песня «Перемен!» (1988), слова и муз. Виктора Цоя.
Перемена занятий – своего рода отдых.
Высказывание французского филолога Жиля Менажа (1613–1692). Приведено в сборнике «Менажиана» («Menagiana», 1693).
Переоценка всех ценностей.
Выражение из предисловия Фридриха Ницше к его книге «Сумерки идолов» (1888). «Попытка переоценки всех ценностей» – подзаголовок посмертно изданной книги Ницше «Воля к власти» (1901). Согласно Диогену Лаэртскому (VI, 20), оракул посоветовал кинику Диогену заняться «перечеканкой монеты»; в переводе М. Гаспарова: «сделать переоценку ценностей».
Перестаньте, черти, клясться на крови.
«Песня Верещагина» из к/ф «Белое солнце пустыни» (1970), слова Булата Окуджавы, муз. И. И. Шварца.
Перешагнуть через кровь.
Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание» (1866), ч. III, гл. 5: «Дать себе разрешение перешагнуть через кровь». Здесь же: «Все-таки кровь по совести разрешаешь»; «разрешение крови по совести».
Пером и шпагой.
Заглавие романа (1972) Валентина Пикуля о Петре I. «В одной <…> руке принуждены держать шпагу и перо», – писал Петр царице Екатерине Алексеевне 2 авг. 1712 г. • Источник – ветхозаветный оборот «одною рукою производили работу, а другою держали копье» (Книга пророка Неемии, 4:17).
Перст Божий.
Ветхий Завет, Книга Исхода, 8:19: «Это перст Божий» (т. е. знамение Божие); так истолковали волхвы одну из «казней египетских» – нашествие мошкары.
Песнь торжествующей любви.
Заглавие повести И. С. Тургенева (1881).
Песня – душа народа.
Ходячее изречение, в советское время приписанное Михаилу Глинке. Эта мысль встречалась у поэта Алексея Кольцова: «…в песне <…>, кроме ее собственной души, есть еще душа народа…» (письмо к В. Белинскому от 28 сент. 1839 г.).
Песня остается с человеком.
Название и часть строки песни (1964), слова Сергея Острового, муз. А. Островского.
Пехота – царица сражений.
Это изречение появилось, по-видимому, во Франции в начале XIX в. В США оно приписывается генералу Уильяму Нейпиру (1785–1860). В России получило широкое распространение со времени Великой Отечественной войны в форме «Пехота – царица полей».
Печаль моя светла.
А. С. Пушкин, «На холмах Грузии лежит ночная мгла…» (1829).
Печально я гляжу на наше поколенье!
М. Лермонтов, стихотворение «Дума» (1838).
Пешеходов надо любить.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 1.
Пиво отпускается только членам профсоюза.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2.
Пикейные жилеты.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 14: «Это были странные и смешные в наше время люди. Почти все они были в белых пикейных жилетах <…> и все, что бы ни происходило на свете, <…> рассматривали как прелюдию к объявлению Черноморска вольным городом»; «– Читали про конференцию по разоружению? – обращался один пикейный жилет к другому пикейному жилету».
Пилите, Шура, пилите.
К/ф «Золотой теленок» (1968). В романе И. Ильфа и Е. Петрова, гл. 20: «Пилите, пилите!» (Паниковский – Шуре Балаганову, который распиливает гирю, полагая, что она золотая).
Пионер – всем ребятам пример!
Из «Законов юных пионеров Советского Союза», утвержденных 9 июня 1928 г.; первоначально – в форме «…всем детям пример».
Пипл хавает!
Фраза Богдана Титомира, исполнителя и автора песен. Так в одном из своих телеинтервью (не позднее 1998 г.) он ответил на замечание о низком уровне поп-музыки. Ср. также у М. Салтыкова-Щедрина: «Все равно, читатель сжует» (рассказ «Похороны», 1878).
Пир во время чумы.
Заглавие «маленькой трагедии» А. Пушкина (1830), написанной по мотивам трагедии английского поэта Джона Вильсона (Уилсона) «Чумной город» (1807).
Пираты ХХ века.
Название к/ф (1980), реж. Борис Дуров, сцен. С. Говорухина и Дурова.
Пиррова победа.
По-итальянски (vittoria di Pirro) это выражение появилось не позднее начала XVII в. Восходит к рассказу Плутарха о сражении Пирра, царя Эпира, с римлянами под Аускулом в 279 г. до н. э. Пирр победил ценой огромных потерь и после сражения сказал: «Если мы одержим еще одну победу над римлянами, то окончательно погибнем» (Плутарх, «Пирр», 21).
Писали, не гуляли!
Л. Н. Толстой, «Война и мир» (1865–1869), т. III, ч. 2, гл. 14: «Ишь книг-то, книг, – сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. <…> Да, писали, не гуляли! – значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на толстые лексиконы, лежавшие сверху».
Писатель должен писать.
Заглавие фельетона И. Ильфа и Е. Петрова («Литературная газета», 6 апр. 1937).
Писатель пописывает, читатель почитывает.
Видоизмененная цитата из цикла очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина «Пестрые письма», I (1884): «Литератор пописывает, читатель почитывает».
Письма без адреса.
Заглавие книги Ф. Петрарки с обличениями папского двора (лат. «Epistolae sine titulo», 1360). «Письма без адреса» – заглавие серии статей Н. Г. Чернышевского, подразумеваемым адресатом которых был Александр II (1862, опубл. за рубежом в 1874 г.).
Пить, курить, говорить я начал одновременно.
«Монологи о воспитании» из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1969); авторы: Николай Анитов и Александр Осокин.
Пить можно всем, / Необходимо только / Знать: где и с кем, / Когда и сколько.
Расул Гамзатов «Надписи на винных рогах» (1961), перевод Н. Гребнева. У Омара Хайяма: «Вино запрещено, но есть четыре “но”: / “Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино”» («Рубаи», перевод Л. Пеньковского).
Пить стал меньше, но чаще.
«Поезд жизни», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «От двух до пятидесяти» (1960); авторы: Михаил Гиндин, Ким Рыжов, Генрих Рябкин (коллективный псевд.: «Гинряры»). Там же: «Пить стал реже, но больше».
Пифагоровы штаны во все стороны равны.
Ария из «фантастической оперы» «Иванов Павел» (1915); автор текста: Виктор Раппапорт. «Опера» (т. е. сатирическое обозрение) была поставлена Троицким театром (Петроград) и исполнялась на популярные мелодии того времени. Выражение, возможно, восходит к школьному фольклору.
Плавильный котел.
Заглавие комедии британского писателя Изрейела Зангвилла («The Melting Pot», 1908). Здесь же: «Америка <…> это огромный плавильный котел, в котором переплавляются и преобразуются все европейские национальности» (д. I, явл. 2). Встречается также перевод «плавильный тигель». Выражение, по-видимому, встречалось и раньше.
Платон мне друг, но истина дороже. ♦ Amicus Plato, sed magis amica veritas (лат.); букв. …но еще бо́льшая подруга – истина.
Перефразированный фрагмент из «Никомаховой этики» Аристотеля, I, 4, 1096a: «Хотя <…> [платоновские] идеи ввели близкие нам люди <…>, лучше <…> ради спасения истины отказаться даже от дорогого и близкого, если мы философы. Ведь хотя и то и другое дорого, долг благочестия – истину чтить выше». Ранняя версия этого изречения на латыни (XIII в.): «Сократ мне друг…» – вероятно, под влиянием платоновского диалога «Федон», где сказано: «Поменьше думайте о Сократе, но главным образом – об истине». В форме: «Сократ мне друг, как и Платон, но еще больший друг – истина» – приведено в предисловии к трактату французского хирурга Ги де Шолиака «Большая хирургия» (1363); в форме «Amicus Plato, magis amica veritas» – в письме итальянского гуманиста Никколо Леоничено 1490 г. • Русская форма «Платон мне друг, но истина дороже» появилась в ХХ в.
Плетение словес.
Епифаний Премудрый, «Житие св. Стефания Пермского» (1398): «Влечет мя на <…> плетенье словес».
Плодитесь и размножайтесь.
Ветхий Завет, Книга Бытия, 1:28, слова Бога Адаму и Еве: «Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле».
Плоды просвещения.
Заглавие комедии Льва Толстого (1891).
Плоть от плоти.
Ветхий Завет, Книга Бытия, 2:22–24: «И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену <…>. И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей».
Плохой хороший человек.
Название к/ф (1973) по повести А. П. Чехова «Дуэль», сцен. и пост. Иосифа Хейфица.
Плыла-качалась лодочка / По Яузе-реке.
«Лодочка», песня из к/ф «Верные друзья» (1954), слова Мих. Матусовского, муз. Т. Хренникова.
Плюс электрификация всей страны.
В. И. Ленин, речь на Московской губернской конференции РКП(б) 21 нояб. 1920 г.: «Коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны». Повторено на VIII Всероссийском съезде Советов (доклад о внешней и внутренней политике 22 дек. 1920 г.).
Плюшками балуемся.
Мультфильм «Малыш и Карлсон» (1968) по книге Астрид Линдгрен (1955), реж. Б. Степанцев, сцен. Бориса Ларина. У Линдгрен этой фразы нет.
По волне моей памяти.
Название и 1-я строка стихотворения (1947) кубинского поэта Николаса Гильена, перевод Инны Тыняновой. Положено на музыку Д. Тухмановым (звуковой альбом «По волнам моей памяти», 1976).
По главной улице с оркестром.
Название к/ф (1986), реж. Петр Тодоровский, сцен. А. Буравского и Тодоровского.
По долинам и по взгорьям шла дивизия вперед.
Начало песни «По долинам и по взгорьям». Ее общеизвестный вариант появился в 1929 г. и принадлежит Сергею Алымову. В качестве источников мелодии указывалась дальневосточная народная песня «По долинам, по загорьям», а также украинская песня «Распрягайте, хлопцы, коней». На эту мелодию пелся «Марш Дроздовского полка» Добровольческой армии («Из Румынии походом / Шел Дроздовский славный полк»).
По когтям узнают льва. ♦ Ex ungue leonem (лат.).
В этой форме изречение появилась не позднее XV в. В трактате Плутарха «Об упадке оракулов», 3, оно приведено со ссылкой на поэта-лирика Алкея (1-я пол. VI в. до н. э.): «…согласно Алкею, по когтю льва изображавшего». У Лукиана: «Один ваятель, Фидий, кажется, увидав только коготь льва, рассчитал по нему, каков должен быть весь лев, восстановленный соразмерно с когтем» («Гермотим», 54).
По ком звонит колокол.
Заглавие романа Э. Хемингуэя («For Whom the Bell Tolls», 1940), эпиграфом к которому послужила цитата из английского поэта Джона Донна: «Смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе» («Обращения к Господу в час нужды и бедствий», XVII (1624), перевод Н. Волжиной и Е. Калашниковой).
По мне уж лучше пей, / Да дело разумей.
И. А. Крылов, басня «Музыканты» (1808): «“Они немножечко дерут; / Зато уж в рот хмельного не берут, / И все с прекрасным поведеньем”. / А я скажу: по мне уж лучше пей, / Да дело разумей».
По морям, по волнам – / Нынче здесь, завтра там.
Куплеты из драмы Василия Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839); вошли в песню «Ты моряк, красивый сам собою» (1900-е гг.?).
По мощам и елей.
Фраза из советского анекдота, приписываемая патриарху Тихону (1865–1925). Услышав, что под мавзолеем Ленина лопнула канализационная труба и мавзолей залило нечистотами, Тихон будто бы сказал: «По мощам и елей». Вариант: «По мощам и миро».
По образу и подобию Божию.
Ветхий Завет, Книга Бытия, 1:26–27: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему <…>. / И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его».
По праву памяти.
Заглавие поэмы Александра Твардовского (1966–1969, опубл. в 1987 г.).
По ту сторону добра и зла.
Заглавие книги Фридриха Ницше (1886). Здесь же, IV, 153: «Все, что делается из любви, совершается всегда по ту сторону добра и зла». Книга Ницше способствовала распространению формулы «выше добра и зла», которая эпизодически встречалась и раньше. • В «Дхаммападе», XVII, 267: «Кто стоит в этом мире выше добра и зла или ведет праведную жизнь, кто живет здесь, обладая знанием, именно такого называют “бхикшу”» (перевод с языка пали В. Н. Топорова). «Дхаммапада» («Стезя добродетели») – сборник изречений, составленный ок. III в. до н. э. и приписываемых Будде.
По ту сторону отчаяния.
Жан Поль Сартр, пьеса «Мухи» (1943), д. III, явл. 2: «Настоящая человеческая жизнь начинается по ту сторону отчаяния».
По тундре, по железной дороге, / где мчится курьерский / «Воркута – Ленинград».
Припев песни «Я сижу за решеткой…» – фольклорного варианта стихотворения Григория Шурмака «Воркута – Ленинград» (1942). В авторском варианте: «По тундре, от железной дороги <…>, / Мы бежали с тобою, ожидая тревоги». Мелодия, вероятно, восходит к танго итальянского композитора Джованни Раймондо «Пиши мне» («Scrivimi», 1934). На эту мелодию ранее был написан романс «Мне сегодня так больно» (1938, слова Иосифа Аркадьева).
По улицам ходила / Большая крокодила. / Она, она / Зеленая была.
Куплеты «По улицам ходила» (ок. 1915 г.). Исполнялись на мелодию марша «Дни нашей жизни», муз. Льва Чернецкого (не позднее 1908 г.); этот марш был официальным маршем 129-го Бессарабского пехотного полка.
Победа, одна на всех, мы за ценой не постоим.
«Песня десятого десантного батальона», авторская песня Булата Окуджавы из к/ф «Белорусский вокзал» (1971): «И значит, нам нужна одна победа, / одна на всех, мы за ценой не постоим».
Победа разума над сарсапариллой.
О. Генри, рассказ «Джефф Питерс как персональный магнит» (1908).
Победителей не судят.
Выражение приписывается Екатерине II. «Победителя судить не до́лжно» – недостоверная резолюция Екатерины на решении суда по делу о самовольном взятии А. В. Суворовым турецкой крепости Туртукай в мае 1773 г. (Фукс Е. Б. История генералиссимуса Суворова. – М., 1811, ч. 1). На самом деле Туртукай был взят по приказу фельдмаршала П. А. Румянцева-Задунайского, и никакого суда над Суворовым не было. «Победителей можно и нужно судить», – заявил Сталин на предвыборном собрании 9 фев. 1946 г. Имелись в виду победители в Великой Отечественной войне.
Победитель не получает ничего.
Заглавие сборника рассказов Э. Хемингуэя (1933).
Победителю-ученику от побежденного учителя.
Надпись на портрете В. А. Жуковского, подаренном им А. Пушкину: «Победителю-ученику от побежденного учителя в тот высокоторжественный день, в который он окончил свою поэму “Руслан и Людмила” 1820 марта 26».
Поверить алгеброй гармонию.
А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Моцарт и Сальери» (1830), сцена I: «Поверил / Я алгеброй гармонию».
Повернуть вспять колесо истории.
К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), I: «Средние сословия: мелкий промышленник, мелкий торговец, ремесленник и крестьянин <…> не революционны, а консервативны. Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории». Ср. также у Ф. Шиллера: «Вы хотите / Рукою смертной, слабой задержать / Бег колеса мирских переворотов, / Своей рукой схватить его за спицы?» («Дон Карлос» (1785), д. III, явл. 10, перевод М. Достоевского).
Повесть о настоящем человеке.
Заглавие повести Бориса Полевого (1946, экранизирована в 1948 г.).
Погибшее, но милое созданье.
А. С. Пушкин, «маленькая трагедия» «Пир во время чумы» (1830): «И ласками (прости меня Господь) – / Погибшего – но милого созданья…»
Поговорим о странностях любви.
А. С. Пушкин, поэма «Гавриилиада» (1821?).
Погода была ужасная, принцесса была прекрасная.
Генрих Сапгир, «Людоед и принцесса, или Все наоборот». Стихотворение было опубликовано в 1981 г., но известно прежде всего по мультфильму из киносборника «Веселая карусель» № 9 (1977), сцен. Сапгира и Э. В. Назарова, реж. Назаров.
Под гнетом власти роковой.
А. С. Пушкин, «К Чедаеву» [ «К Чаадаеву»] («Любви, надежды, тихой славы…») (1818).
Под моим чутким руководством.
Видоизмененная цитата из к/ф «Волга-Волга» (1938), реж. Григорий Александров, сцен. Мих. Вольпина, Николая Эрдмана и Г. Александрова: «Благодаря моему чуткому руководству».
Под музыку Вивальди.
Название стихотворения (1972) Александра Величанского; в 1973 г. положено на музыку В. Берковским и С. Никитиным. Песня получила известность благодаря телефильму «Почти смешная история» (1977).
Под небом голубым / Есть город золотой.
Песня Анри Волохонского «Рай» (1972) в редакции Бориса Гребенщикова. С 1973 г. песня исполнялась Алексеем Хвостенко на мелодию, взятую с пластинки фирмы «Мелодия» «Лютневая музыка XVI–XVII веков» (1970). Начало мелодии восходит к «Фантазии» № 30 Франческо Канова да Милано (1497–1543), а в целом она, возможно, принадлежит гитаристу и лютнисту Владимиру Вавилову (1925–1973). • В авторском тексте: «Над небом голубым», поскольку Волохонский использовал новозаветное описание «небесного Иерусалима» (Апокалипсис, 4:7–8; 21:10–21). С 1984 г. песню стал исполнять Б. Гребенщиков (группа «Аквариум»), дав ей название «Город» и несколько изменив текст, включая первую строку. Широкую известность песня получила благодаря к/ф «Асса» (1988).
Подарок из Африки.
К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 1-я («Напарник»). Прораб о своем пробковом шлеме: «Пробка. Подарок из Африки».
Подгнило что-то в Датском королевстве.
У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. I, явл. 4. В переводе А. Радловой (1937): «Подгнило что-то в датском государстве».
Подморозить Россию.
Выражение консервативного публициста Константина Леонтьева. В передовой статье «Варшавского дневника» от 1 марта 1880 г. он заявил: «Надо подморозить хоть немного Россию, чтобы она не “гнила”».
Поднявший меч на наш союз / достоин будет худшей кары.
«Союз друзей» (1970), авторская песня Булата Окуджавы.
Подожди немного, / Отдохнешь и ты.
М. Лермонтов, «Из Гёте» (1840). Это вольный перевод стихотворения И. В. Гёте «Над всеми вершинами» («Ночная песнь странника», II) (1780). Положено на музыку А. Г. Рубинштейном (дуэт «Горные вершины»).
Подпольный миллионер.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 2.
Подпольный обком действует.
Заглавие воспоминаний (кн. 1–3, 1947–1954) Алексея Федоровича Федорова, секретаря ряда областных обкомов и командира партизанских соединений на Украине; литературная запись Е. Г. Босняцкого.
Подпольный человек.
Выражение восходит к повести Ф. Достоевского «Записки из подполья» (1864–1865); впервые появилось в статье Николая Михайловского о Достоевском «Жестокий талант» (1882).
Подруга дней моих суровых, / Голубка дряхлая моя!
А. С. Пушкин, стихотворение «Няне» (1826).
Подумаешь, бином Ньютона!
Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 18.
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
А. П. Чехов, рассказ «Жалобная книга» (1884).
Подымите мне веки: не вижу!
Н. В. Гоголь, повесть «Вий» (1835). Отсюда у В. Маяковского: «Из меня / слепым Вием / время орет: “Подымите, / подымите мне / веки веков!”» («Война и мир» (1916), IV).
Поели – можно поспать. Поспали – можно поесть.
Мультфильм «Дюймовочка» (1964) по сказке Г. Х. Андерсена, реж. Л. Амальрик, сцен. Николая Эрдмана: «Ну вот, поели, теперь можно и поспать. Ну вот, поспали. <…> Теперь можно и поесть».
Поехали!
Восклицание, с которым Юрий Гагарин стартовал в космос 12 апр. 1961 г. В печати оно появилось два месяца спустя, в автобиографическом очерке Гагарина «Дорога в Космос». («Правда», 11 июня 1961). Согласно Марку Галлаю («Испытано в небе», 1969), это обычное восклицание летчиков-испытателей, вместо официально положенного: «Экипаж, взлетаю!» Гагарин «привычное в авиации “поехали” привнес <…> в космическую терминологию». • Песенное переложение: «Он сказал: “Поехали!” / Он взмахнул рукой» («Знаете, каким он парнем был?» (1971), слова Н. Добронравова, муз. А. Пахмутовой).
Пожар способствовал ей много к украшенью.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 5 (о Москве после пожара 1812 г.).
Позвольте вам выйти вон!
А. П. Чехов, «Свадьба: Сцена в одном действии» (1890; 1902; экранизирована в 1944 г.).
Позвольте вам этого не позволить.
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 2.
Позвони мне, позвони!
«Позвони!», песня из к/ф «Карнавал» (1981), слова Роберта Рождественского, муз. М. Дунаевского.
Поздний реабилитанс.
О «реабилитации необоснованно репрессированных», нередко посмертной, начавшейся после смерти Сталина. Выражение, по-видимому, возникло после ХХI съезда КПСС (1961). Давид Самойлов в своих воспоминаниях о поэте Леоне Тооме (1921–1969) писал: «“Поздний реабилитанс” – едва ли не его острота» («Памятные записки», 1995, гл. 4).
Поздняя осень. Грачи улетели.
Н. А. Некрасов, стихотворение «Несжатая полоса» (1854).
Поздравляю вас, гражданин, соврамши!
Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 12.
Познай самого себя.
Согласно Платону («Протагор», 343в) – одно из двух изречений, написанных семью мудрецами, собравшимися вместе в храме Аполлона в Дельфах, и содержащих в себе «начаток мудрости». В «Изречениях семи мудрецов» из собрания Деметрия Фалерского это изречение приписано Хилону (VI в.).
Позор! Тоска! О жалкий жребий мой!
Восклицание Онегина, завершающее оперу «Евгений Онегин» (1879), муз. П. А. Чайковского, либретто композитора и К. С. Шиловского.
Пой, ласточка, пой, / Дай сердцу покой! Романс «Пой, ласточка, пой» (1905), муз. С. Садовского.
В первом издании автором слов назван К. Линский; позднее назывались также имена А. Пугачева и С. Садовского.
Пока дышу, надеюсь. ♦ Dum spiro, spero (лат.).
Изречение, появившееся не позднее XVI в. Поговорочное выражение «Пока есть дыхание, есть и надежда» («Dum anima est, spes esse») встречалось у Цицерона («Письма к Аттику», IX, 10, 3).
Пока Земля еще вертится.
«Молитва» (1964–1966), авторская песня Булата Окуджавы: «Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет, Господи, дай же ты каждому, чего у него нет».
Пока не требует поэта / К священной жертве Аполлон.
А. С. Пушкин, стихотворение «Поэт» (1827): «Пока не требует поэта / К священной жертве Аполлон, / В заботах суетного света / Он малодушно погружен; / <…> И меж детей ничтожных мира, / Быть может, всех ничтожней он».
Покойся, милый прах, до радостного утра.
Николай Карамзин, одностишие-эпитафия («Эпитафии» (1792), 5).
Поколение дворников и сторожей.
«Поколение дворников» (1987), песня группы «Аквариум», слова и муз. Бориса Гребенщикова.
Поколение Икс.
Заглавие сатирического романа канадского писателя Дугласа Коупленда о поколении 1990-х гг.: «Поколение Икс. Сказки для ускоренной культуры» («Generation X», 1991). Это выражение появилось в американском журнале «Holiday» в дек. 1952 г.: «Вы, может быть, спросите, что такое “Поколение Х”? Это молодежь, которая видела и чувствовала страдания последних двух десятилетий <…> и которой будет принадлежать решающее слово в течение следующих 50 лет». В 1964 г. в Лондоне вышла документальная книга «Поколение Икс» – о молодежи 1960-х гг. (авторы: Ч. Хамблетт и Дж. Деверсон).
Поколение Пепси.
О поколении российской молодежи конца 1980-х – 1990-х годов. Источник – русская версия слогана фирмы «Пепси-кола» (не позднее 1988 г.): «Новое поколение выбирает “Пепси”!» Оригинальная версия (1964): «Come Alive, you’re in the Pepsi Generation» – «Ободритесь, вы – поколение “Пепси”» (англ.).
Покушение на миражи.
Заглавие романа Владимира Тендрякова (1979–1982, опубл. в 1987 г.).
Поле битвы после победы принадлежит мародерам.
Название пьесы Эдварда Радзинского (1995). У Виктора Гюго: «Вслед за победителями всегда крадутся грабители» («Отверженные» (1862), ч. 4, кн. 7, гл. 3).
Поле Чудес в Стране Дураков.
Строка песни из телефильма «Приключения Буратино» (1975), слова Булата Окуджавы, муз. А. Л. Рыбникова. В повести А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936): «В Стране Дураков есть волшебное поле – называется Поле Чудес…» (гл. «По дороге домой Буратино встречает двух нищих…»). «Страной Дураков» именуется также место действия повести А. и Б. Стругацких «Хищные вещи века» (1965).
Полезные идиоты.
Выражение, приписанное Ленину в 1950-е гг.: так он будто бы называл западных пацифистов.
Полеты во сне и наяву.
Название к/ф (1983), реж. Роман Балаян, сцен. В. Мережко.
Политика большой дубинки.
Выражение восходит к высказываниям президента США Теодора Рузвельта о «большой дубинке», напр.: «Не повышай голоса, но держи наготове большую дубинку, и ты далеко пойдешь» (речь на ярмарке штата Миннесота 2 сент. 1901 г.).
Политика дальнего прицела.
Вероятно, выражение возникло из английского «long-range policy». С 1927 г. оно приводилось в печати со ссылками на Троцкого и троцкистов. Сам Троцкий в статье «Чего ждали и чего получили?» (сентябрь 1927 г.) осуждал «реформистское мещанство», которое «не способно к политике дальнего прицела, т. е. к политике марксистского предвидения, большевистской решимости» (архив Троцкого, цитата сообщена Ю. Фельштинским). В комедии В. Маяковского «Баня» (1929, д. VI) фразу: «Не теряйте политику дальнего прицела» – произносит Победоносиков, которому приданы некоторые черты Троцкого.
Политика есть искусство возможного.
Изречение приписывается Отто фон Бисмарку, рейхсканцлеру Германской империи. Согласно Х. Амелунгу, автору книги «Изречения Бисмарка» (1918), фразу «Политика есть учение о возможном» Бисмарк произнес 11 авг. 1867 г., в беседе с редактором газеты «St. Peterburger Zeitung» Ф. Мейером фон Вальдеком.
Политические проститутки.
Выражение появилось в Англии на рубеже XVIII–XIX вв. («political prostitutes»), во Франции – не позднее 1850-х гг. («prostituées politiques»). В Германии, в т. ч. у немецких социал-демократов, был распространен его смягченный вариант «Mädchen für alle» («девушка для всех»), возникший из оборота «Mädchen für alles» – «прислуга за всё» (исполняющая все работы по дому). Сходные обороты были нередки у Ленина, напр.: «Да разве можно с этими проститутками без протоколов конферировать?» (о бундовцах, в письме Центральному Комитету РСДРП от 7 сент. 1905 г.). Широкую известность это выражение получило благодаря к/ф «Ленин в Октябре» (1937, сцен. А. Каплера, реж. М. Ромм). В одном из эпизодов фильма Ленин, прочитав статью Каменева и Зиновьева в «Новой жизни» накануне октябрьского выступления большевиков, говорит: «Вот полюбуйтесь, товарищ Василий, как эти святоши, эти политические проститутки нас предали. Предали партию, выдали планы ЦК!» Вероятно, отсюда – фраза «эта политическая проститутка Троцкий», появившаяся в анекдотах о Ленине.
Политический тяжеловес.
Калька с английского «political heavyweight». Выражение встречалось уже в книге Н. Н. Яковлева «ЦРУ против СССР» (М., 1983). «Сегодня нужны те, кого принято называть “тяжеловесами”», – заявил Б. Н. Ельцин в «Обращении Президента РФ к россиянам» от 24 авг. 1998 г., по поводу назначения Виктора Черномырдина исполняющим обязанности премьер-министра.
Политический флюгер.
Выражение восходит к «Словарю флюгеров», который в 1815 г. опубликовал в Париже граф Сезар де Пруази д’Эппе. Здесь давались политические портреты деятелей, служивших с 1789 г. самым различным режимам, а степень беспринципности измерялась числом изображений флюгера; напр., министр полиции Жозеф Фуше оценивался в 12 флюгеров.
Полицейские и воры.
Название итальянского к/ф (1951), реж. Стено (Стефано Ванцина) и Марио Моничелли, сцен. Стено, Моничелли и др.
Полковнику никто не пишет.
Заглавие повести колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса (1961).
Полна, полна чудес могучая природа.
Каватина Берендея из II действия оперы «Снегурочка» (1882) по драме А. Н. Островского, муз. и либретто Н. А. Римского-Корсакова. В «Снегурочке» Островского (1873), д. II, явл. 5: «Полна, полна чудес природа!»
Полная тайна вкладов, то есть организации.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 14.
Полное спокойствие может дать человеку только страховой полис.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 19.
Полный дефолт.
«Россия в полном дефолте», – заявил вице-председатель банка «Менатеп» Александр Окунь 17 авг. 1998 г. сотруднице «Общей газеты» Анне Политковской. «Полный дефолт» – заглавие статьи в «Труде-7» от 28 авг. 1998 г.
Положение обязывает ➞ Благородство обязывает
Полцарства за коня! ➞ Коня! коня! полцарства за коня!
Полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит.
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. II (ранняя редакция), гл. 2. Здесь Чичиков рассказывает историю о судейских чиновниках, которые в пьяном виде нагрянули к немцу – управляющему имением, а когда он принял их не слишком радушно, нашли способ полтора года держать его в тюрьме. «Отделался он двумя тысячами да угостительным обедом. И на обеде <…> говорят они ему: “Не стыдно ли тебе так поступить с нами? Ты все бы хотел нас видеть прибранными, да выбритыми, да во фраках. Нет, ты полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит”».
Полюшко-поле, / Полюшко, широко поле.
«Полюшко-поле» (1934), песня на слова Виктора Гусева, муз. Л. Книппера.
Помирать нам рановато – / Есть у нас еще дома дела.
«Дорожка фронтовая» (1946), песня на слова Бориса Ласкина и Наума Лабковского, муз. Б. Мокроусова.
Помни войну.
В значении: «Помни о войне» – эпиграф к «Рассуждениям по вопросам морской тактики» (СПб., 1897) вице-адмирала Степана Осиповича Макарова. В настоящее время выражение «Помни войну» обычно относится к Великой Отечественной войне.
Помни о смерти. ♦ Memento mori (лат.).
Букв.: «Помни, что умрешь (что ты смертен)». Изречение, вошедшее в обиход, вероятно, в XVI в. С конца XVIII в. цитируется как формула приветствия и прощания монашеского ордена траппистов, основанного в 1664 г. В поздней библейской «Книге премудростей Иисуса, сына Сирахова», 14:12: «Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе». У Григория Богослова (IV в.): «Помни непрестанно страшную смерть, как будто она у тебя перед глазами» («Мысли, писанные двустишиями»).
Помнить буду, не забуду.
«Жди солдата» (1955), песня на слова Сергея Острового, муз. Б. Мокроусова.
Помнят псы-атаманы, / Помнят польские паны / Конармейские наши клинки.
«Конармейская песня» (1935), слова Алексея Суркова, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.
Помпадуры и помпадурши.
Заглавие цикла сатирических очерков (1863–1874) М. Е. Салтыкова-Щедрина. Маркиза де Помпадур (1721–1764) была фавориткой французского короля Людовика XV.
Понедельник начинается в субботу.
Заглавие повести А. и Б. Стругацких (1965).
Понимающему достаточно. ♦ Sapienti sat (лат.).
Поговорочное выражение у древних римлян. Встречается в комедии Плавта «Перс», а также в комедии Теренция «Формион». Вариант перевода: «Умному достаточно».
Понять – значит простить.
Латинское изречение «Cognoscere ignoscere» («Понять – [значит] простить») возникло на основе цитат из комедий Теренция «Самоистязатель» и «Евнух». Выражение: «Все понять – значит все простить» (франц. «Tout comprendre – c’est tout pardonner») – обычно приписывается Жермене де Сталь, которая в своем романе «Коринна, или Италия» (1807), кн. 18, гл. 5, писала: «Все понять – значит сделаться очень снисходительным» («Tout comprendre rend très indulgent»).
Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит.
1-я строка стихотворения А. С. Пушкина (1834, опубл. в 1886 г.).
Порок наказан – добродетель торжествует.
В этой или близкой форме изречение цитировалось в России – почти всегда иронически – с середины XIX в., например: «Мальчику задают тему: “Порок наказывается, добродетель торжествует”» (В. Белинский, рецензия на книгу Н. Ф. Кошанского «Общая риторика», 1844). «Добродетель в них всегда вознаграждается, а порок наказывается», – писал Шарль Перро о народных сказках в предисловии к сборнику своих стихотворных сказок 1695 г.
Портрет художника в юности.
Заглавие романа Джеймса Джойса (1916).
Порядок бьет класс.
Обычно приписывается Николаю Петровичу Старостину, одному из основателей футбольной команды «Спартак» (Москва). Однако сам Старостин назвал это изречение «основной заповедью» Николая Алексеевича Гуляева («Звезды большого футбола» в журн. «Наука и жизнь», 1969, № 2). Гуляев был старшим тренером «Спартака» в 1955–1959, 1966, 1973–1975 гг.
Порядочный человек – это тот, кто делает гадости без удовольствия.
Цитируется также в форме: «…делает подлости без удовольствия». Это изречение нередко приписывается поэту Михаилу Светлову. Вероятный источник – хорошо известная во Франции острота поэта Шарля Пеги: «На свете полно порядочных людей. Их можно узнать по тому, что они делают подлости более неуклюже» (полемическое эссе «Золото. Продолжение», 1913).
Посев научный взойдет для жатвы народной.
Дмитрий Менделеев, предисловие к 8-му изданию (1906) книги «Основы химии».
Посеешь поступок – пожнешь привычку. Посеешь привычку – пожнешь характер. Посеешь характер – пожнешь судьбу.
Приписывается английскому писателю Чарлзу Риду (1814–1884). Со ссылкой на Рида приведено в журнале «Notes and Queries» от 17 окт. 1903 г.
Поскребите русского, и вы найдете татарина. ♦ Grattez le Russe et vous trouverez le Tartare (франц.).
Ранний случай цитирования этого изречения – 2 янв. 1823 г. в дневнике Джеймса Галлатина, сына и секретаря посланника США во Франции Элберта Галлатина. Вероятно, оно восходит к высказыванию французского писателя и историка, маркиза Луи Антуана Караччиоли (1719–1803): «Поскребите руку даже самого образованного русского, и вы найдете под кожей медвежью шерсть (шкуру)» (приводится у французских авторов 1820-х гг.). Известное высказывание Ленина: «Поскрести иного коммуниста – и найдешь великорусского шовиниста» (выступление на VIII съезде РКП(б) 19 марта 1919 г.).
После нас хоть потоп! ♦ Après nous le déluge (франц.).
Уже в 1755 г. выражение «После меня хоть потоп!» считалось «известной поговоркой». (Fréron E.-C. L’Année littéraire. – Amsterdam, 1755, t. 6). С начала XIX в. оно приводилось как «обычная фраза» маркизы де Помпадур, фаворитки Людовика XV. В 1758 г. ожидалось возвращение кометы 1682 г., причем математик Пьер де Мопертюи в «Письме о комете Галлея» предсказывал, что это повлечет за собой конец света или по меньшей мере всемирный потоп. 18 авг. 1758 г. философ-просветитель Г. Б. Мабли писал о членах парижского парламента: «Будущее их мало заботит: после них [наступит] потоп» («Права и обязанности гражданина», письмо 6-е).
Последнее прости. ♦ Supremum vale (лат.).
Овидий, «Метаморфозы», X, 62.
Последний бой – он трудный самый.
«Последний бой», песня из к/ф «Освобождение» (1970), слова и муз. Мих. Ножкина.
Последний бросок на юг.
Заглавие книги Владимира Жириновского (1993).
Последний день Помпеи.
Название картины (1830–1833) Карла Брюллова.
Последний диктатор в Европе.
Наименование президента Белоруссии Александра Лукашенко в западной печати. Восходит к высказыванию Кондолизы Райс, советника президента США по национальной безопасности: «Белоруссия <…> остается последней настоящей диктатурой в Центральной Европе» (заявление 21 апр. 2005 г. на борту самолета).
Последний из могикан.
Заглавие романа Фенимора Купера (1826).
Последний парад наступает.
«Варяг» («Памяти “Варяга”», 1904), песня на слова австрийского литератора Рудольфа Грейнца, перевод Е. М. Студенской, муз. А. С. Турищева.
Послушай! ври, да знай же меру.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 4.
Посмотрит – рублем подарит!
Н. А. Некрасов, поэма «Мороз, Красный нос» (1863–1864), IV.
Постой, паровоз, не стучите, колеса, / Кондуктор, нажми на тормоза!
Песня «Постой, паровоз» («Летит паровоз по долинам, по взгорьям…»). Появилась не позднее 1940-х гг.; общеизвестной (в измененном виде) стала благодаря к/ф «Операция “Ы”» (1965).
Постой-ка, брат мусью!
М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).
Пострадавший отделался легким испугом.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 26.
Построить дом, посадить дерево, вырастить сына.
Изречение «Мужчина должен построить дом, посадить дерево и вырастить сына» получило известность в XX в. Его более ранние варианты цитировались в Европе как персидская мудрость. Возможный источник – Талмуд, трактат «Сота», 44б: «Человек должен сначала построить дом и посадить виноградник, а потом жениться».
Потемкинские деревни.
Многие иностранцы, сопровождавшие Екатерину II в поездке в Новороссию (1787), рассказывали о поселениях, устроенных Григорием Потемкиным по пути следования кортежа, которые вблизи оказывались просто декорациями. В 1797 г. в Париже вышла книга Жана Анри Кастера́ «Жизнь Екатерины II»; здесь говорилось, что «берега Днепра были усеяны фальшивыми деревнями». Выражение «потемкинские деревни» (франц. «des villages de Potemkin», нем. «Potemkin’schen Dörfern») появилось не позднее 1840-х гг., а в России – гораздо позже. ➞ Фасадная империя
Потерянное поколение. ♦ Une Génération Perdue (франц.). ♦ The Lost Generation (англ.).
Выражение принадлежит американской писательнице Гертруде Стайн; впервые приведено в эпиграфе к роману Э. Хемингуэя «И восходит солнце» (1926). Согласно позднейшему свидетельству Хемингуэя, Стайн услышала это выражение от француза, хозяина гаража, который делал выговор молодому механику, прослужившему год на фронте. Хозяин сказал ему: «Все вы – génération perdue!” – Вот что вы такое». «Вы все такие! – сказала мисс Стайн. – Вся молодежь, побывавшая на войне. Вы – потерянное поколение» (Э. Хемингуэй, «Праздник, который всегда с тобой», 1960). Версия Гертруды Стайн («Автобиография каждого», 1937): «…Хозяин гостиницы сказал <…>, что человек становится цивилизованным между восемнадцатью и двадцатью пятью годами. Если он не приобщился к цивилизации в этом возрасте, он уже не станет цивилизованным человеком. Так что мужчины, пошедшие на войну в восемнадцать, <…> были потерянным поколением».
Потерянный рай.
Заглавие эпической поэмы английского поэта Джона Мильтона (1667).
Потный вал вдохновенья.
Название 28-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931).
Потом и кровью.
Выражение восходит к высказываниям Цицерона: «земли, добытые кровью и потом ваших предков»; «пролив реки пота и крови» («Речь о земельном законе народного трибуна Публия Сервилия Рулла», II, 69; II, 16).
Потому что на десять девчонок / По статистике девять ребят.
«Стоят девчонки» (1966), песня на слова Кима Рыжова, муз. А. Колкера.
Похабный мир.
Выражение появилось в середине октября 1917 г. и принадлежало неизвестному делегату с Северного фронта. 11 янв. 1918 г. на заседании ЦК РСДРП(б) Ленин заявил: «Несомненно, мир, который мы вынуждены заключать сейчас, – мир похабный». После 3 марта 1918 г. «похабный мир» – обычное наименование Брестского мира.
Поход четырнадцати держав.
В августе 1919 г. У. Черчилль будто бы заявил о плане «наступления на Москву армий четырнадцати государств», о «концентрированном походе против Советской России». Сообщение об этом, вслед за шведской «Фолькетс дагблат политикен» от 25 авг. 1919 г., появилось в «Известиях» 30 авг.; здесь же Ю. М. Стеклов писал: «Мы не знаем, действительно ли произносил Черчилль ту речь, о которой сообщает скандинавская газета, или же этот спич принадлежит к разряду апокрифов». Согласно Ленину (доклад ВЦИК и Совнаркома 5 дек. 1919 г.), «Черчилль потом опровергал это известие».
Поцелуй – источник заразы.
Лозунг появился не позднее 1919 г. Вариант: «Поцелуй – переносчик заразы».
Почем опиум для народа?
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 12. ➞ Религия – опиум для народа
Почему аборигены съели Кука?
«Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука?» (1971), авторская песня Владимира Высоцкого.
Почему Россия не Америка?
Заглавие книги Андрея Паршева: «Почему Россия не Америка? Книга для тех, кто остается здесь» (2000).
Почтальон всегда звонит дважды.
Заглавие романа (1934) и пьесы (1936) американского писателя Джеймса Кейна; экранизации: 1946 и 1981 гг.
Почувствуйте разницу!
Реклама водки «Смирнофф» (1993).
Пошла писать губерния!
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 8.
Пошто ты боярыню обидел, смерд?
Михаил Булгаков, комедия «Иван Васильевич» (1935), д. II.
Пощечина общественному вкусу.
Заглавие манифеста кубофутуристов (1912) и сборника, в котором он был опубликован. Манифест подписали Д. Бурлюк, А. Крученых, В. Маяковский и В. Хлебников.
Поэзия должна быть глуповата.
А. С. Пушкин, письмо к П. А. Вяземскому (не позднее 24 мая 1826 г.): «Твои стихи <…> слишком умны. – А поэзия, прости Господи, должна быть глуповата». Затем у Новеллы Матвеевой: «Поэзия должна быть глуповата, / Но сам поэт – не должен быть дурак» («Поэзия должна быть глуповата…», 1973). Эта мысль впервые была высказана Владиславом Ходасевичем в статье «Глуповатость поэзии» (1927): «По Пушкину, поэзия должна быть глуповата, но поэту надлежит ум».
Поэзия и правда. ♦ Dichtung und Wahrheit (нем.).
Заглавие автобиографии Гёте: «Из моей жизни. Поэзия и правда» (1811).
Поэзия – / пресволочнейшая штуковина: / существует – / и ни в зуб ногой.
В. Маяковский, стихотворение «Юбилейное» (1924).
Поэт в России – больше, чем поэт.
Начало поэмы Евгения Евтушенко «Братская ГЭС» (1964–1965).
Поэт для поэтов.
В Англии это выражение появилось не позднее 1830-х гг.; затем – во Франции. В России так нередко называют Велимира Хлебникова, о котором Маяковский сказал: «Хлебников – не поэт для потребителей. <…> Хлебников – поэт для производителя» («В. В. Хлебников», 1922).
Поэтическая вольность. ♦ Licentia poëtica (лат.).
Сенека Старший, «Естественная история», II, 44. У Горация («Наука поэзии», 9–10): «Художникам и поэтам всегда была дозволена какая угодно вольность».
Поэтом можешь ты не быть, / Но гражданином быть обязан.
Н. А. Некрасов, стихотворение «Поэт и гражданин» (1856).
Прав – не дают, права – берут.
М. Горький, «Мещане» (1901), д. IV.
Права она или нет, это моя страна.
29 фев. 1872 г. генерал и политик Карл Шурц, выступая в Сенате США, сказал: «Права она или нет, это моя страна. Если она права, мы поддержим ее в этой правоте, если не права – надо ее поправить». Ранняя версия этого изречения приведена в биографии американского морского офицера Стивена Декейтера (А. С. Макензи, «Жизнь Стивена Декейтера», 1846). 4 апр. 1816 г. на торжественном обеде в Норфолке (штат Виргиния) Декейтер произнес тост: «За нашу страну! В отношениях с другими странами пожелаем ей быть всегда правой; и пусть успех всегда будет с ней, права она или нет».
Правда, вся правда и ничего, кроме правды.
«Говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды» – требование к свидетелям в английском суде, появившееся не позднее середины XVII в. и затем ставшее частью свидетельской присяги.
Правду говорить легко и приятно.
Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита» (1940, опубл. в 1966–1967 гг.), гл. 2.
Правее меня только стена (или: стенка).
Приписывается Владимиру Пуришкевичу (1870–1920), члену Государственной думы, одному из руководителей черносотенной организации «Союз русского народа».
Правительство – единственный европеец в России.
А. С. Пушкин, черновик письма к П. Я. Чаадаеву от 19 окт. 1836 г. (опубл. в 1903 г.): «Правительство все еще единственный Европеец в России. И сколь бы грубо и цинично оно ни было, от него зависело бы стать сто крат хуже. Никто не обратил бы на это ни малейшего внимания» (в оригинале по-французски).
Право первой ночи. ♦ Jus primae noctis (лат.).
Выражение, появившееся в XVIII в.; встречается в «Первоначалах германского права» Иоганна Готтлиба Хайнеке (1736), I, 1, 46. Под «правом первой ночи» обычно понимается право феодала провести первую ночь с невестой своего крепостного. Существование такого права в средневековой Европе отвергается большинством историков.
Православие, самодержавие, народность.
Т. н. «уваровская триада», по имени графа Сергея Семеновича Уварова, президента Петербургской академии наук и министра народного просвещения в 1833–1849 гг. Она появилась в неопубликованном отчете Уварова об инспекции Московского университета, представленном Николаю I 4 дек. 1832 г.: «…Истинно русские хранительные начала Православия, Самодержавия и Народности, составляющие последний якорь нашего спасения и вернейший залог силы и величия нашего отечества». (Обычно ошибочно цитируется: «охранительные начала».) «Народность» означала здесь «национальную самобытность». «Уваровская триада» была обнародована в циркуляре Уварова от 21 марта 1833 г.
Правь, Британия!
Гимн из II действия драмы шотландского поэта Джеймса Томсона «Альфред» (поставлена 1 авг. 1740 г.), муз. Томаса Арна: «Правь, Британия, морями!» («Rule Britannia, rule the waves»). С середины XVIII в. Великобританию называли «владычицей морей» (англ. mistress of the seas).
Праздник Непослушания.
Заглавие повести-сказки Сергея Михалкова (1971).
Праздник, который всегда с тобой.
Заглавие книги Э. Хемингуэя («A Moveable Feast», 1960) в переводе M. Брука, Л. Петрова и Ф. Розенталя (1965).
Практика – критерий истины.
«Сводная цитата» из работ Ленина: «У Энгельса вся живая человеческая практика врывается в самое теорию познания, давая объективный критерий истины» («Материализм и эмпириокритицизм» (1909), III, 6); «Вся человеческая практика должна войти в полное “определение” предмета <…> как критерий истины <…>» («Еще раз о профсоюзах…», 1921). У Маркса: «В практике должен доказать человек истинность, т. е. действительность и мощь, посюсторонность своего мышления» («Тезисы о Фейербахе», 1845).
Практика – лучший учитель.
Цицерон, «Речь в защиту Рабирия Постума», 4, 9. ➞ Теория без практики мертва
Превед, Медвед.
3 фев. 2006 г. в коллективном блоге leprosorium.dirty.ru. появилась русская редакция картинки «Bear Surprise» американского музыканта и художника Джона Лури. На картине изображен медведь, заставший туристов за занятием сексом на природе; задрав передние лапы вверх, он произносит: «Surprise!» Русский перевод: «Превед!» – принадлежал Роману Георгиевичу Яценко (Донецк), который воспользовался словечком, уже несколько лет существовавшим в интернете. Отсюда: «Превед, Медвед».
Предают всегда только свои.
Видоизмененная цитата из стихотворной комедии Жана Франсуа Реньяра «Два Менехма, или Близнецы» (1705), д. I, явл. 5: «Предают всегда только близкие» (или: «Кто к нам поближе, те и предают»).
Предел, его же не прейдеши.
Выражение восходит к ц. – сл. переводу Библии (Псалтырь, 103:9): «Предел <…>, егоже не прейдут». В синодальном переводе: «Ты положил предел, которого не перейдут».
Предлагаемые обстоятельства.
А. Пушкин говорил о «правдоподобии чувствований в предполагаемых обстоятельствах» (заметки о народной драме, 1830). Станиславский пояснял: «Обстоятельства, которые для писателя являются предполагаемыми, для нас, артистов, будут уже готовыми – предлагаемыми» («Работа актера над собой» (опубл. в 1938 г.), гл. 3).
Предложение, от которого нельзя отказаться.
Слова «крестного отца» в романе Марио Пьюзо «Крестный отец» (1969, экранизирован в 1972 г.), ч. I, гл. 1: «Он бизнесмен. Я сделаю ему предложение, от которого нельзя отказаться».
Предполагаем жить, и глядь – как раз – умрем.
А. С. Пушкин, «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» (1834). Высказывание Сенеки: «Жизнь любого занята завтрашним днем. <…> Люди не живут, а собираются жить» («Письма к Луцилию», 45, 12–13). Затем у Паскаля: «Мы никогда не живем, только располагаем жить» («Мысли», опубл. в 1670 г.; перевод Э. Линецкой).
Представление должно продолжаться. ♦ The show must go on (англ.).
Название и строка песни (1973), слова британского рок-музыканта Лео Сейера, муз. Д. Кортни. Затем – название и строка песни британской группы «Куин» (1991), слова и муз. Фредди Меркури. Фраза: «Представление должно состояться!» («The show must go») – появилась в США не позднее 1867 г., первоначально – в цирковой среде.
Предчувствие гражданской войны.
Название сюрреалистической картины Сальвадора Дали: «Мягкая конструкция с вареными бобами: предчувствие гражданской войны» (1936). «Предчувствие гражданской войны» – песня группы «ДДТ» (1987), слова и муз. Юрия Шевчука.
Прежде всего – не навредить. ♦ Primum non nocere (лат.).
Положение медицинской этики, сформулированное не позднее 1810-х гг. Восходит к высказыванию Гиппократа: «Добиваться в болезнях двоякого – приносить пользу или не навредить» («Эпидемии», I, 7).
Прежде чем объединяться, надо размежеваться.
Видоизмененное высказывание Ленина: «Прежде, чем объединяться, <…> мы должны сначала решительно и определенно размежеваться» («Заявление редакции “Искры”», сент. 1900).
Прекрасна, как ангел небесный, / Как демон, коварна и зла.
М. Лермонтов, стихотворение «Тамара» (1841).
Прекрасное далёко.
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 11: «Русь! Русь! вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека…» Затем «В письме к Н. В. Гоголю» В. Белинского (1847): «…Вы столько уже лет привыкли смотреть на Россию из вашего прекрасного далека…»
Прекрасное Далёко! / Не будь ко мне жестоко.
«Прекрасное Далёко», песня из телефильма «Гостья из будущего» (1984), слова Юрия Энтина, муз. Е. Крылатова.
Прекрасное есть жизнь.
Н. Г. Чернышевский, «Эстетические отношения искусства к действительности» (1855).
Прекрасное – трудно.
По преданию, правитель греческого города Митилены Питтак (ок. 650 – ок. 580 до н. э.) просил митиленцев освободить его от власти, а на вопрос «Почему?» ответил: «Трудно быть благородным». Узнав об этом, Солон сказал: «Прекрасное – трудно», и эти слова вошли в поговорку (схолии (пояснения) к диалогу Платона «Гиппий Больший»). У Спинозы: «Все прекрасное так же трудно, как и редко» («Этика», V, 42).
Прекрасный новый мир. ♦ Brave New World (англ.).
Заглавие книги Олдоса Хаксли (1932). В переводе О. Сороки (1988): «О дивный новый мир». Это выражение взято из драмы У. Шекспира «Буря» (1611), д. V, явл. 1. В переводе Мих. Донского: «Как род людской красив! И как хорош / Тот новый мир, где есть такие люди!»
Прелюбодеи мысли.
Ф. Достоевский, «Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. 4, кн. 12, название главы 13-й. Выражение восходит к статье Евгения Маркова «Софисты ХIХ века»: «Адвокатура <…> дает собою пример цинического прелюбодеяния мысли» («Голос», 6 фев. 1875).
Премудрый пискарь.
Заглавие сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина (1883). Здесь же: «И прожил премудрый пискарь таким родом с лишком сто лет. Все дрожал, все дрожал. Ни друзей у него, ни родных; ни он к кому, ни к нему кто. В карты не играет, вина не пьет, табаку не курит, за красными девушками не гоняется – только дрожит да одну думу думает: “Слава богу! кажется, жив!”»
Прерванный полет.
Название авторской песни Владимира Высоцкого (1973). «Прерванный полет» – название польского к/ф (1964, реж. Л. Бучковский). «Владимир, или Прерванный полет» – заглавие книги Марины Влади (1989).
При наличии отсутствия.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 9, гл. 14.
Прибежали в избу дети, / Второпях зовут отца: / «Тятя! тятя! наши сети / Притащили мертвеца».
А. С. Пушкин, стихотворение «Утопленник» (1828).
Приводные ремни.
Выражение, введенное в политический язык Сталиным, который говорил о «приводных ремнях, соединяющих партию с классом» (Организационный отчет ЦК ХII съезду РКП(б) 17 апр. 1923 г.). Восходит к высказываниям Ленина, напр.: «Нельзя осуществлять диктатуру без нескольких “приводов” от авангарда к массе передового класса, от него к массе трудящихся» («О профессиональных союзах…», речь 30 дек. 1920 г.).
Привычка – вторая натура.
В качестве поговорки это изречение приводится у Макробия («Сатурналии», VII, 9, 7) и Августина Аврелия («Против Юлиана», IV, 103). В трактате Цицерона «О пределах блага и зла», V, 25, 74: «Привычкой создается как бы некая вторая природа (altera natura)».
Привычка свыше нам дана: / Замена счастию она.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 2-я, строфа ХХХI.
Приглашение к танцу.
Название произведения немецкого композитора Карла Марии фон Вебера (1819).
Приглашение на казнь.
Заглавие романа Вл. Набокова (1935–1936).
Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма.
Начало «Манифеста Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса (1848).
Приказ начальника – закон для подчиненных.
Статья 6-я Дисциплинарного устава Вооруженных сил СССР (1946).
Прилетит вдруг волшебник / В голубом вертолете / И бесплатно покажет кино.
«Песенка крокодила Гены» из мультфильма «Чебурашка» (1971), слова Александра Тимофеевского, муз. В. Шаинского.
Применительно к подлости.
М. Е. Салтыков-Щедрин, сказка «Либерал» (1885): «Сперва “по возможности” <…>, потом <…> “применительно к подлости”»
Принцип домино.
Выражение, вошедшее в обиход после выступления президента США Дуайта Эйзенхауэра на пресс-конференции 7 апр. 1954 г., в разгар сражения французских войск с войсками коммунистического Вьетнама при Дьенбьенфу: «…Принцип “падающего домино”. <…> Стоит упасть одной из костяшек, и очень скоро обрушится весь ряд». Эту метафору Эйзенхауэр позаимствовал у журналиста Джозефа Олсопа.
Природа не терпит пустоты. ♦ Natura abhorret vacuum (лат.).
Франсуа Рабле, «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. I (1534), гл. 5. Положение «пустоты [в природе] не существует» защищал Аристотель (напр.: «Физика», IV, 9, 216b).
Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник.
И. С. Тургенев, «Отцы и дети» (1862), гл. 9.
Присядем, друзья, перед дальней дорогой.
«Перед дальней дорогой» (1962), песня о космонавтах, слова Владимира Дыховичного и Мориса Слободского, муз. М. Блантера.
Приходите свататься, / Я не стану прятаться.
«Приходите свататься…» (1947), песня на слова Сергея Васильева, муз. А. Новикова
Пришел гегемон, и все пошло прахом.
К/ф «Черный принц» (1973), реж. Анатолий Бобровский, сцен. Владимира Кузнецова: «А потом пришел гегемон, и все пошло прахом». ➞ Навалился класс-гегемон
Пришел, увидел, победил. ♦ Veni, vidi, vici (лат.).
Согласно Плутарху («Цезарь», 50), эти слова содержались в письме Юлия Цезаря в Рим к одному из его друзей – Гаю Матию. Имелась в виду победа над боспорским (понтийским) царем Фарнаком при г. Зеле в Малой Азии 2 авг. 47 г. до н. э. Согласно Светонию, эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время его понтийского триумфа («Божественный Юлий», 37, 2). Согласно Аппиану Александрийскому, («Гражданские войны», II, 91), таким было донесение Цезаря о победе в сенат.
Пришли иные времена. / Взошли иные имена.
Евгений Евтушенко, «Пришли иные времена…» (1963).
Приятное с полезным.
Гораций, «Наука поэзии», 344: «Всех соберет голоса, кто смешает приятное с пользой, / И услаждая людей, и на истинный путь наставляя» (перевод М. Гаспарова). Букв.: «…кто соединил приятное с полезным».
Про это.
Заглавие поэмы В. Маяковского (1923). Ср. также у Ф. Достоевского: «Он не мог слышать известных слов и известных разговоров про женщин. <…> Видя, что “Алешка Карамазов”, когда заговорят “про это”, быстро затыкает уши пальцами, они становились иногда подле него нарочно толпой и <…> кричали ему в оба уха скверности <…>» («Братья Карамазовы» (1879–1880), ч. I, кн. 1, гл. 4).
Проверка на дорогах.
Название к/ф (1972, в прокате с 1985 г.), реж. Алексей Герман, сцен. Э. Володарского по мотивам военной прозы Юрия Германа.
Продажная девка империализма ➞ Генетика – продажная девка империализма
Продолжим наши игры.
Фраза из II действия пародийной оперы «Вампука, принцесса африканская», поставленной в 1908 г. петербургским театром «Кривое зеркало» (либретто Мих. Волконского (1900), муз. В. Эренберга). Повторено у Ильфа и Петрова: «Продолжим наши игры, как говорил редактор юмористического журнала, открывая очередное заседание и строго глядя на своих сотрудников» («Золотой теленок», гл. 22).
Пройду по Абрикосовой, / Сверну на Виноградную.
«На улице Каштановой» (1985), песня на слова Игоря Шаферана, муз. Ю. Антонова.
Прокати нас, Петруша, на тракторе, / До околицы нас прокати!
«Прокати нас, Петруша, на тракторе!..» (1930), песня на слова Ивана Молчанова, муз. И. Б. Горина (Горинштейна). Это отрывок из поэмы Молчанова «Дьяков Петр».
Прокляты и убиты.
Заглавие романа Виктора Астафьева о Великой Отечественной войне (кн. 1–2, 1992–1994). «Прокляты и забыты» – название документального к/ф о Чеченской войне (1997), авторы сценария и режиссеры Сергей Говорухин-младший и Инна Ванеева.
Проклятые буржуины.
Аркадий Гайдар, «Сказка о Военной Тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твердом слове» (1933). В 1934 г. «Сказка» вошла в повесть «Военная тайна».
Проклятые вопросы.
Генрих Гейне, стихотворение «К Лазарю», 1 (1853): «Брось свои иносказанья / И гипотезы пустые! / На проклятые вопросы / Дай ответы нам прямые!» (перевод М. Л. Михайлова, 1858).
Пролегомены науки.
О. Генри, рассказ «Джефф Питерс как персональный магнит» (1908). «Пролегомены [т. е. введение] ко всякой будущей метафизике, могущей появиться как наука» – трактат Иммануила Канта (1783).
Пролетарии всех стран, соединяйтесь!
Заключительный лозунг «Манифеста Коммунистической партии» (1848) К. Маркса и Ф. Энгельса. По-видимому, этот лозунг появился в июне 1847 г. на конгрессе Лиги справедливости (затем – Лига коммунистов) в Лондоне. Впервые опубликован в «Коммунистическом журнале» («Kommunistische Zeitschrift», Лондон, сент. 1847), издателем которого был Карл Шаппер.
Пролетарии не имеют отечества.
К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), II. В русском «Собрании сочинений» Маркса и Энгельса: «Рабочие не имеют отечества».
Пролетарий умственного труда.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 6. В гл. 2: «Бывший пролетарий умственного труда». Это выражение восходит к XIX веку.
Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей.
К. Маркс и Ф. Энгельс, «Манифест Коммунистической партии» (1848), IV: «Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией. Пролетариям нечего терять в ней, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир».
Промедление смерти подобно.
В советское время это изречение приводилось со ссылкой на Ленина, который дважды повторил его в октябре 1917 г. («Письмо к товарищам большевикам…» от 8 окт.; «Письмо членам ЦК» от 24 окт.). Однако оно существовало и раньше. «Всякое промедление смерти подобно», – телеграфировал председатель Государственной думы М. В. Родзянко Николаю II 26 фев. 1917 г., предлагая срочно сменить правительство ввиду угрозы революции. Изречение «Пропущение времени смерти невозвратной подобно» приписывается Петру I. В таком виде оно приведено в «Истории России» С. М. Соловьева, со ссылкой на письмо Петра Сенату от 8 апреля 1711 г., перед Прутским походом. В «Деяниях Петра Великого…» И. И. Голикова (1788, ч. 3): «Пропущение времени подобно смерти невозвратно». Однако в академическом издании документов Петра нет письма, на которое ссылался Голиков, а за ним Соловьев. Близкие высказывания у Петра I: «…ибо время яко смерть» (письмо к А. А. Виниусу после поражения под Нарвой в 1700 г.); «Сие все изполнить, не опуская времени, ибо ежели умедлим, то все потеряем» (указ фельдмаршалу Б. П. Шереметеву от 13 апр. 1711 г.). • Вероятный источник – латинское изречение «Periculum in mora» («Промедление опасно»), которое восходит к Титу Ливию («История Рима…», XXXVIII, 25, 13).
Пропала жизнь!
А. П. Чехов, «Дядя Ваня» (1897), д. III.
Прорабы перестройки.
М. С. Горбачев, речь на пленуме ЦК КПСС 25 июня 1987 г.
Просвещение внедрять с умеренностью, по возможности избегая кровопролития.
М. Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города» (1869–1870), гл. «Оправдательные документы. II. Устав о свойственном градоправителю добросердечии».
Просвещенные мореплаватели.
А. В. Сухово-Кобылин, комедия «Женитьба Кречинского» (1855), д. II, явл. 2. Слова Расплюева, побитого за шулерство: «Так это бокс!.. английское изобретение!.. <…> Скажите… а?.. Англичане-то, образованный-то народ, просвещенные мореплаватели…»
Проснись и пой! ♦ Awake and sing (англ.).
Заглавие пьесы американского драматурга Клиффорда Одетса (1935). Под тем же названием Московский театр сатиры в 1970 г. поставил пьесу «Лазейка» венгра Миклоша Дьярфаша. «Проснись и пой!» – название песни из этого спектакля (слова Владимира Лугового, муз. Г. Гладкова). • Источник – английский перевод Библии (1611): «Awake and sing, ye that dwell in dust» – «Пробудитесь и пойте, обитающие во прахе» (Книга пророка Исайи, 26:19). В синодальном переводе: «Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните [так!] и торжествуйте, поверженные в прахе».
Проснуться в другой стране.
В политическом языке этот оборот появился, по-видимому, в 1998 г.: «Мы проснулись в другой стране» – заглавие статьи «Коммерсанта» 18 авг. 1998 г., после девальвации рубля. В день выборов в Госдуму 7 дек. 2003 г. Анатолий Чубайс заявил: «К сожалению, многие наши избиратели не до конца понимают всю серьезность ситуации. Завтра мы можем проснуться в другой стране. Всё очень серьезно».
Прост, как правда.
М. Горький, «В. И. Ленин» (1924). Так будто бы отозвался о Ленине сормовский рабочий Дмитрий Павлов в 1918 г.
Прости, небесное созданье, / Что я нарушил твой покой.
Ариозо Германа из оперы «Пиковая дама» (1890), муз. П. И. Чайковского, либретто Модеста Чайковского, д. I, карт. 2, сцена 4.
Просто, но со вкусом.
Калька с французского «Simple, mais de bon goût», появившаяся в русском языке не позднее 1820-х гг. Во Франции этот оборот появился не позднее начала XVIII в. и, возможно, восходит к выражению Горация «simplex munditiis» (лат.) – «с изящной простотой» («Оды», I, 5, 5).
Просто я работаю волшебником.
«Я работаю волшебником» (1964), песня на слова Льва Ошанина, муз. Э. Колмановского.
Простое как мычание.
Заглавие книги стихов В. Маяковского (1916), автоцитата из трагедии «Владимир Маяковский» (1913): «Я вам открою / словами / простыми, как мычанье, / наши новые души».
Протопи ты мне баньку по-белому.
«Банька по-белому» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого.
Профессия – репортер.
Название итальянского к/ф (1974), реж. Микеланджело Антониони, сцен. Антониони и др.
Профессор преступного мира.
Название в советском прокате венгерского к/ф «Адский профессор» (1969). «Наполеоном преступного мира» именуется профессор Мориарти в рассказе Артура Конана Дойла «Последнее дело Холмса» (1894).
Профессор, / снимите очки-велосипед!
В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930).
Профсоюзы – школа коммунизма.
Формулировка из тезисов ЦК к IХ съезду РКП(б) («Профессиональные союзы и их организации», опубл. 30 марта 1920); включена в резолюцию IХ съезда РКП(б) от 1 апр. 1920 г. Неоднократно повторено Лениным, который, вместе с Н. И. Бухариным, участвовал в составлении тезисов.
Процесс пошел.
Обычная фраза М. С. Горбачева в беседах «с народом» во время поездок по стране (с 1986 г.).
Прошла зима, настало лето, – / Спасибо партии за это!
Начальное двустишие пародийной «Оды партии» (середина 1960-х гг.?); автор – Юрий Александрович Влодов. В песне «Чубчик»: «Пройдет весна, настанет лето, / В саду деревья пышно расцветут». Эта строфа восходит к дореволюционной песне «Бродяга». • В отчетном докладе Л. И. Брежнева ХХVI съезду КПСС 23 фев. 1981 г. говорилось: «…Прежде всего <…> удается сохранить мир. Люди разных возрастов и профессий говорят от всей души: спасибо тебе, партия, за это».
Прощай, любимый город! / Уходим завтра в море.
«Вечер на рейде» (1941), песня на слова Александра Чуркина, муз. В. Соловьева-Седого.
Прощай, оружие!
Заглавие романа Эрнеста Хемингуэя («A Farewell to Arms», 1929) в переводе Е. Калашниковой (1936). «A Farewell to Arms» – традиционное название стихотворения «Прощание» («A Farewell», 1589) английского поэта Джорджа Пила.
Прощай, свободная стихия!
А. С. Пушкин, стихотворение «К морю» (1824).
Психическая атака.
К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева: «Атаку они придумали там, в штабе, психическую какую-то <…>». – «Психическая… Ну и хрен с ней! Давай психическую!»
Псы войны.
Заглавие романа английского писателя Фредерика Форсайта (1974). Заимствовано из трагедии У. Шекспира «Юлий Цезарь» (1601), д. III, явл. 1: «На всю страну монаршьим криком грянет: “Пощады нет!” – и спустит псов войны» (перевод М. Зенкевича).
Псы-рыцари.
Из «Хронологических выписок» К. Маркса: «…литовский князь Миндовг <…> в союзе с русскими и курами разбивает при Дурбене войско немецких псов-рыцарей» (запись относится к 1250 г.). В оригинале – «Reitershund», что может быть переведено как «рыцарский сброд»; у Маркса это метафора, а не термин.
Птенцы гнезда Петрова.
А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 3-я.
Птица счастья завтрашнего дня.
«Птица счастья», песня из к/ф «О спорт, ты – мир!» (1982), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.
Птичий язык.
Александр Герцен, «Былое и думы» (1854–1870), ч. I, гл. 7. Так отозвался астроном и математик Дмитрий Матвеевич Перевощиков о «гегельянских» статьях Герцена в 1844 г.: «Ваши статьи читал-с, понимать-с нельзя-с, птичий язык-с».
Птичка божия не знает / Ни заботы, ни труда.
А. С. Пушкин, поэма «Цыганы» (1824).
Птичку жалко.
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.
Публика будет визжать и плакать.
К/ф «Антон Иванович сердится» (1941), реж. Александр Ивановский, сцен. Е. Петрова и Георгия Мунблита.
Пуля – дура, штык – молодец!
«Наука побеждать», инструкции А. В. Суворова по обучению войск (опубл. в 1806 г.).
Пуля дырочку найдет.
«Примета» (1983), авторская песня Булата Окуджавы: «А уж как стрельба пойдет – / пуля дырочку найдет».
Пустите Дуньку в Европу!
Константин Тренев, драма «Любовь Яровая» (1926), д. V. Спекулянтка Дунька бежит вместе с белыми от наступления красных. «В Париж, Авдотья Фоминишна?» – «Не с хамьем же оставаться!» <…> «Пустите, пустите Дуньку в Европу!»
Пусть будет все! Но пусть чего-то не хватает!
Михаил Жванецкий, «Дефицит», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967).
Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо! / Пусть всегда будет мама! / Пусть всегда буду я!
Припев песни «Пусть всегда будет солнце!» (1962, слова Льва Ошанина, муз. А. И. Островского). Ошанин использовал, с перестановкой двух первых строк, четверостишие неизвестного 4-летнего мальчика, опубликованное в журнале «Родной язык и литература», 1928, № 4/5 (здесь – без восклицательных знаков). В 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», было помещено в очередном издании его книги «От двух до пяти» (1936).
Пусть горит земля под ногами оккупантов!
В этой форме выражение цитируется с 1966–1967 гг. – возможно, по аналогии с лозунгом «Пусть горит земля под ногами тунеядцев!» (1961). Источник – передовицы центральных газет 1941–1942 гг.: «Захваченная территория горит под ногами оккупантов»; «Земля горит под ногами немецких оккупантов» и т. д.
Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая.
Евангелие от Матфея, 6:3: «Когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая».
Пусть ненавидят, лишь бы боялись! ♦ Oderint, dum metuant (лат.).
Любимое изречение императора Калигулы; приведено у Светония («Гай Калигула», 30, 1). Это – стих из трагедии «Атрей» римского драматурга Акция (170 – ок. 80 до н. э.). Предшественник Калигулы император Тиберий, согласно Светонию, говорил: «Пусть ненавидят, лишь бы соглашались» («Тиберий», 59, 2).
Пусть неудачник плачет ➞ Ловите миг удачи…
Пусть погибнет мир, но восторжествует справедливость. ♦ Fiat justitia et pereat mundus (лат.).
Обычно приписывается императору Священной Римской империи Фердинанду I (1503–1564), поскольку в книге немецкого литератора Иоганна Манлия «Собрание общих мест» (1562) оно приведено как девиз Фердинанда. В 1535 г. Мартин Лютер цитировал это изречение как анонимное, а впервые оно зафиксировано в начале ХVI в. у итальянского правоведа Марино Сануто.
Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ.
Мао Цзэдун, «О правильном разрешении противоречий внутри народа», речь в Пекине 27 фев. 1957 г. «Сто школ» в китайской традиции – культурно-философские течения эпохи «враждующих царств» (480–222 до н. э.).
Пусть сильнее грянет буря!
М. Горький, «Песня о Буревестнике» (1901).
Пустяки, дело житейское!
Обычная фраза Карлсона в сказочной повести Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон» (1955, перевод Л. Лунгиной).
Путевка в жизнь.
Название к/ф (1931), реж. Николай Экк, сцен. Экка, А. Столпера и Р. Янушкевич.
Путем взаимной переписки.
Заглавие повести Владимира Войновича (1973).
Путешествие внутрь себя. ♦ Der Weg nach Innen (нем.).
Заглавие книги Германа Гессе (1931). Восходит к высказыванию немецкого философа и поэта-романтика Новалиса: «Полное тайн путешествие ведет внутрь себя» («Фрагменты», 1798).
Пути и перепутья.
Заглавие трехтомника стихотворений Валерия Брюсова (1908–1909).
Путь в тысячу ли начинается с первого шага.
«Дао дэ цзин», § 64. В переводе В. Сухорукова: «…Путь в тысячу ли начинается под ногами». Трактат «Дао дэ цзин» был составлен учениками и последователями китайского мыслителя Лао-цзы (IV–III вв. до н. э.), основателя даосизма. ➞ Дорогу осилит идущий
Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
Изречение, появившееся не позднее 1830-х гг., по-видимому, в США. Его ранняя форма приведена в письме второго президента США Джона Адамса (старшего) от 15 апр. 1814 г.: «Кратчайшая дорога к сердцам мужчин лежит через их горло».
Путь наверх.
Так был назван роман английского писателя Джона Брейна «Место наверху» («Room at the Top», 1957) в переводе Т. Кудрявцевой и Т. Озерской. Английская экранизация романа (1958) шла в советском прокате под названием «Путь в высшее общество». «Наверху всегда есть место для достойных» – так будто бы сказал американский юрист Дэниэл Уэбстер (1782–1852), которого в молодости отговаривали от карьеры юриста, потому что, дескать, в этой профессии слишком велика конкуренция. Это изречение приводится, как ходячая мудрость, в 28-й главе романа.
Пушечное мясо.
Выражение принадлежит французскому писателю Рене де Шатобриану. В своем антинаполеоновском памфлете «О Бонапарте и Бурбонах», опубликованном 30 марта 1814 г., он писал: «Презрение к человеческой жизни и к Франции достигло такой степени, что новобранцев называли сырьем и пушечным мясом». У Шекспира солдаты-новобранцы названы «пищей для пороха» – «food for powder» («Король Генрих IV» (1597), ч. 1, д. IV, явл. 2).
Пушки вместо масла! ♦ Kanonen statt Butter! (нем.)
11 окт. 1936 г. Рудольф Гесс, заместитель Гитлера по партии, заявил: «По-прежнему актуален лозунг “Пушки вместо масла!”, т. е. прежде, чем иметь больше масла, нужно иметь больше пушек, иначе когда-нибудь у нас заберут последнее масло» (речь на открытии «Дворца Адольфа Гитлера» в г. Хоф). Этот лозунг, по-видимому, восходит к речи министра пропаганды Йозефа Геббельса в Берлине 17 янв. 1936 г.: «Мы можем обойтись без масла, но, при всей нашей любви к миру, не можем обойтись без оружия. Стреляют не маслом, стреляют из пушек». Ту же мысль повторил рейхсминистр Герман Геринг 28 окт. 1936 г.: «Тот, <…> кто не может добровольно отказаться от нескольких яиц и фунта масла, недостоин быть немцем!» (речь в Берлине о втором 4-летнем плане экономического развития).
Пушки к бою едут задом.
Александр Твардовский, поэма «Василий Теркин» (1941–1945), разд. «От автора» (авторское отступление). Повторено в поэме «Теркин на том свете» (1963). Источник – стихотворный афоризм «Пушка к бою едет задом» из сборника Ивана Рукавишникова «Diarium» (1910).
Пушкин – наше всё.
Аполлон Григорьев, «Взгляд на русскую литературу со смерти Пушкина» (1859), статья 1-я. Выражение многократно перефразировалось, напр.: «Путин – это наше всё» (зам. председателя Государственной думы Любовь Слиска в интервью телерадиокомпании «Саратов» 3 мая 2007 г.).
Пыль веков.
А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»: «И, пыль веков от хартий отряхнув, / Правдивые сказанья перепишет».
Пьем за яростных, за непохожих, / За презревших грошевой уют.
Павел Коган, стихотворение «Бригантина» (1937); в том же году положено на музыку Г. С. Лепским.
Пятая колонна.
Выражение приписывается испанскому генералу Эмилио Мола, который осенью 1936 г. возглавлял наступление франкистов на Мадрид. Впервые слова Молы о «пятой колонне» появились в статье лидера испанской компартии Долорес Ибаррури «Защита Мадрида – защита Испании» («Мундо обреро», 3 окт. 1936): «Я брошу на Мадрид четыре колонны, но только пятая начнет наступление». «“Пятая колонна” находится внутри Мадрида, и в первую очередь надо разгромить ее», – заключала Ибаррури. Однако никаких подтверждений того, что Мола или другие франкисты говорили что-либо подобное, не обнаружено. Английский журналист лорд Сент Освалд впоследствии утверждал, что выражение «пятая колонна» появилось в его телеграмме из Мадрида, посланной в редакцию «Дейли телеграф» в сентябре 1936 г. Вероятно, идея «пятой колонны» возникла в республиканском Мадриде; с ноября 1936 г. она служила обоснованием массовых политических репрессий.
Пятиминутка ненависти.
Выражение появилось ок. 1997 г.; первоначально имелись в виду официозные программы теленовостей, а также (с 1999 г.) публицистическая программа Мих. Леонтьева «Однако». Восходит к выражению «двухминутки ненависти» из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984» (1949), ч. 1, гл. 1.
Пятнадцать минут славы.
Название в русском прокате американского к/ф «15 Minutes» (2001), сцен. и пост. Дж. Херцфелда. Источник – высказывание американского художника Энди Уорхола. «В будущем каждый сможет прославиться на 15 минут», – говорилось в каталоге фотовыставки Уорхола в Стокгольме (1968).
Пятнадцать человек на сундук мертвеца. / Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Роберт Льюис Стивенсон, «Остров сокровищ» (1883), гл. 1, перевод Н. Чуковского.