Книга: Ложь во благо, или О чем все молчат
Назад: 24 Айви
Дальше: 26 Айви

25
Джейн

«Боже! – думала я, когда пошел второй час наших с Айви совместных поисков Уильяма. – Как эти люди переносят такую жару?» Я-то думала, что духота стоит в моем кабинете, по которому маленький вентилятор гонял теплый воздух; дома я тоже постоянно жаловалась, что у нас всего один кондиционер. Но здесь немилосердно жарившее солнце мигом научило меня, что к чему. В поле по-прежнему трудились поденщики, но все остальные – Лита и ее сыновья, девушки Харт и сын Гардинера Генри Аллен – бросили ради поисков Уильяма работу. Искали все. Но никто не мог его найти.
Мы с Айви мало разговаривали. Мы сновали по полю, вдоль дороги Дохлого Мула, по участкам леса, которые я раньше не видела, теряя на солнцепеке силы. К тому же голова у меня пухла от мыслей. Как ни расстроило меня исчезновение Уильяма, я радостно ухватилась за него как за предлог, чтобы удрать из офиса, где я вдруг стала очень непопулярна. Там все знали, что я нарушила сразу несколько правил, свозив Хартов на пляж. Я уже понимала, как сглупила, хотя поездка на многое открыла мне глаза. У Фреда и Шарлотты не нашлось для меня ни одного утешительного словечка. От разговора с ними в то утро у меня возникло подозрение, что меня могут уволить. Пола, проходя мимо меня в холле, бросила только: «О чем ты думала?» Знаю, ответа на свой вопрос она не ждала. Даже Гейл, редко с кем-либо разговаривавшая, спросила, не нарываюсь ли я на увольнение. Я знала, что Фред, Гейл и Пола завалены работой, утомлены и потому ворчливы, а Шарлотту замучила боль. Но все выглядело так, словно в то утро они сговорились выместить свое недовольство на мне.
Шаря в кустах, я поглядывала на Айви. Несколько раз она всхлипывала. Она не ожидала, что исчезновение Уильяма окажется таким серьезным. Кроме того, я ждала нового припадка, опасаясь, что тот, на дюнах, тоже был вызван жарой и утомлением. Как часто они у нее случаются? Опрометчивые слова Мэри Эллы («Припадок, скоро пройдет») свидетельствовали, что это далеко не редкость.
Я все еще не знала, как поступить с заявкой. Она была готова. Я написала то, что мне полагалось, максимально честно и объективно, как ни трудно это было. Оставалось только положить заявку в конверт и отдать Барбаре для отправки. Похоже, у меня не оставалось выбора. А теперь, как назло, Уильям Харт надолго остался без присмотра и куда-то подевался. Шарлотта не преминет потребовать, чтобы его забрали из семьи. Возможно, она будет права. Возможно, правы все они, а я – нет.
Днем мы неоднократно сталкивались с другими ищущими, и всякий раз я видела Эли неподалеку от Мэри Эллы. Генри Аллена, Дэвила, Эвери мы тоже встречали. Но они вели поиски поодиночке. А когда я видела Мэри Эллу, то уже знала, что сейчас увижу Эли, и наоборот. Они не касались друг друга – во всяком случае, я ничего такого не замечала. Но они производили впечатление родителей, ищущих свое пропавшее дитя. Мне было неудобно на них смотреть. Мэри Элла и так была каким-то бесплотным существом, к тому же я знала, что ей было всего четырнадцать лет, когда она зачала Уильяма. Вдруг Эли применил к ней насилие? При этой мысли я содрогнулась. Он был крупнее большинства окружающих мужчин, его спина поражала шириной, ручищи – силой. Я вспомнила, как однажды он смутил меня взглядом и заставил отвернуться. Если он мог так напугать меня, то где было выстоять хрупкой Мэри Элле? Впрочем, она его как будто не боялась. Может быть, она уступила ему добровольно? Возможно, даже по любви.
Мы с Айви прочесывали соседское табачное поле за дорогой Дохлого Мула, когда я заметила Дэвисона Гардинера, пересекавшего свой двор.
– Пойду поговорю с мистером Гардинером, – сказала я Айви.
Взгляд у нее был застывший, вид отсутствующий.
– Тебе бы в тень и попить, – посоветовала я.
– Нет, я буду искать.
Я перешла дорогу. В этот раз я обошлась без галош, потому что дождя давным-давно не было, и мои рабочие туфли были все в пыли.
Дэвисон Гардинер поливал из шланга кустики рядом со своим домом.
– Здравствуйте, мистер Гардинер, – сказала я, загораживая ладонью глаза от солнца.
Он завернул кран.
– Хэлло, миссис Форрестер. Что слышно про младшего Харта?
Я покачала головой.
– Думаю, пора вызывать полицию. Можно воспользоваться вашим телефоном?
Он положил шланг и засунул руки в карманы.
– Не хочу, чтобы они сюда совались. Это наши частные дела.
– Уже нет. – Говоря с ним, я чувствовала свою молодость. Мне было двадцать два года, а ему, наверное, почти сорок, и он прожил здесь всю жизнь. Он не мог не оценить мою дерзость: я осмелилась спорить с ним о том, что произошло на его земле. – Уильям уже мог убежать далеко.
– Надо его забирать, – сказал он. – Шарлотта как-то говорила, что подыскивает ему приемную семью. Место, где за ним был бы присмотр. Если дело плохо, то только потому, что за ним не усмотрели. Вы меня понимаете?
– Понимаю. Надо будет как следует в этом разобраться. Мне не по душе отбирать ребенка у матери, если это не отчаянная мера. – Я сама себе не верила. Можно было подумать, что я опытный социальный работник, много раз сталкивавшийся с подобной ситуацией. В действительности я вовсе не была в себе уверена.
– Да уж, – согласился он, – ничего хорошего в этом нет. Но случай-то безвыходный. Лучше уж так.
У меня возникло подозрение, что он намекает: знаю, мол, что отец ребенка – Эли.
– Мэри Элла так его любит! – сказала я.
К нам направилась Лита Джордан. Впереди ее бежал маленький Родни. У нее был измученный вид. Я знала, что она сбивается с ног, принимая участие в поисках.
– Здравствуйте, миссис Джордан, – приветствовала ее я. – Не нашли?
– Нет, мэм. – Она затянула на голове зеленый платок. – Прямо в воздухе растаял!
– Родни! – Гардинер присел на корточки, и Родни охотно подошел к нему. – Я слышал, тебе нездоровится.
– Съел что-то не то, – объяснил Родни. Дэвисон Гардинер рассмеялся и положил ладонь мальчику на лоб. Я удивилась, до чего он ласковый. Я почти не знала его сына Генри Аллена, но подумала, что иметь такого отца, как Гардинер, – большая удача.
– Ему уже лучше, – сказала Лита выпрямившемуся Гардинеру. – Верно, Родни?
– Нашли!!! – заорал выбежавший из-за угла дома Дэвил. – Жив-здоров!
– Ура! – Я захлопала в ладоши, понимая, что уже не ждала благополучного исхода. Сложив ладони рупором, я крикнула что было силы: – Айви! Айви!!!
Пришлось долго надрываться, пока она услышала и выбежала на край поля. Я помахала ей рукой, и она кинулась к нам.
– Он у нас! – крикнул Генри Аллен, шагавший рядом с Мэри Эллой. Им в затылки дышал Эли. Мэри Элла несла на руках Уильяма, осыпая его поцелуями. Мальчик утомленно уронил головку ей на плечо.
Дэвисон Гардинер вздохнул.
– В следующий раз может уже не повезти, – сказал он так тихо, что услышала одна я.
Чудесная весть разлетелась мгновенно. К нам мчался Эвери, споткнувшийся на бегу о толстый корень, которого не мог увидеть из-за своего туннельного зрения. Но глаза у него все равно горели, он был, как всегда, совершенно счастлив.
– Его нашли, нашли! – кричал он, не обращаясь ни к кому в отдельности.
– Где он был? – спросила Лита Мэри Эллу.
– У ручья, далеко, – сказал Эли, указывая на лес за полем. – Рыбешек ловил!
Я прикинула глубину ручья. Где-то я читала, что ребенку достаточно двух-трех дюймов воды, чтобы захлебнуться.
– Я несу его домой, – сказала Мэри Элла. – Ему надо выспаться.
– Сначала его надо отскрести! – возразила Лита, поднимая грязную ручонку мальчугана. На ее лице сияла широкая улыбка. Улыбались все, включая меня. О будущем Уильяма я собиралась побеспокоиться потом.
– Ступайте помогать мистеру Гардинеру! – приказала Лита сыновьям. – Работа не ждет! Я тоже сейчас приду.
Я проводила взглядом Эли с братьями и Генри Аллена, заторопившихся за Гардинером-старшим к сушильне. Потом мы с Литой перевели взгляд на Мэри Эллу и Айви, зашагавших в другую сторону – в лес и дальше, домой. На ходу они посмотрели друг на друга, и Айви сняла с лица Уильяма какую-то былинку.
– Мне тоже пора за работу, – сказала Лита. – Придется заменить в сушильне Айви. – Сказать сказала, но осталась на месте. Посмотрела на сестер, отряхнула руки и со значением взглянула на меня. – Мне это кажется, или Айви и впрямь набрала пару лишних фунтов?
Назад: 24 Айви
Дальше: 26 Айви