Книга: Ложь во благо, или О чем все молчат
Назад: 15 Джейн
Дальше: 17 Джейн

16
Айви

Весь понедельник я нервничала, нанизывая на шесты табачные листья. Все ждала, что старший Гардинер скажет мне, что больше я у него не работаю, и потребует оставить в покое его сына. От волнения я работала быстрее обычного. Подавальщики еле за мной поспевали. Мне хотелось все делать на «отлично». И страсть как хотелось перекинуться словечком с Генри Алленом. Я до сих пор не знала, что с ним было в ночь пожара, после того как я убежала домой.
Время от времени я поглядывала на «Южную» сушильню, вернее, на то, что от нее осталось. Один раз я увидела какую-то женщину, идущую в нашу сторону. Я знай себе нанизывала листья, а сама вспоминала, где видела ее раньше. Да ведь это социальный работник, приезжавшая на прошлой неделе вместе с миссис Веркмен! Вдруг старший Гардинер рассказал ей обо мне и Генри Алене? Вдруг попросил ее убрать меня подальше, поступить со мной так же, как когда-то поступили с моей матерью?
– Ты что творишь? – сказала мне Дейзи, соседская девушка, подававшая мне листья, и указала на получившуюся у меня неправильную петлю: черенки листьев слишком высоко торчали над штырем.
– Прости. – Я переделала петлю, уставившись на свои пальцы и делая вид, что не замечаю приближающуюся женщину. Я знала, что ей нужна я.
Ясное дело, она подошла ко мне вплотную. На ногах у нее были светлые галоши поверх двухцветных кожаных туфель – такие носили некоторые ученицы моей школы.
– Здравствуй, Айви, – обратилась она ко мне. Я изобразила удивление.
– Привет. – Я опять стала смотреть на свои летающие пальцы. Мне хотелось сбежать, бросить работу и умчаться куда глаза глядят.
– Здравствуй, Мэри Элла, – сказала она моей сестре, подававшей листья соседней вязальщице. Мэри Элла посмотрела сквозь нее, как будто не увидела. Мне случалось завидовать сестре: ей сходила любая грубость.
Женщина обернулась ко мне.
– Мне нужно с тобой поговорить, Айви.
– Мне надо работать, – ответила я.
– Мистер Гардинер разрешил отвлечь тебя на час. Всего на час. Сказал, что это время он тебе оплатит.
Я не верила ни одному ее слову.
– Чего ради он станет платить мне за безделье?
– Потому что считает, что нам важно поговорить. Может кто-нибудь временно тебя заменить?
– Не хочу я никуда идти! – отрезала я, хватая очередную порцию листьев.
– Куда ты сама скажешь, туда мы и пойдем. Можешь отвести меня в свое любимое место.
– Я могу вязать за тебя, – вызвалась Дейзи.
– Мы не пойдем к вам в машину? – спросила я.
– Нет-нет, просто туда, где можно поговорить. Я хочу лучше с тобой познакомиться, только и всего.
Я подумала про ручей – свой излюбленный уголок. Но нет, он принадлежал нам с Генри Алленом. Да и идти туда было далековато.
– Хорошо, – согласилась я, отдала связку листьев Дейзи и пошла по тропинке с этой женщиной – никак не могла вспомнить, как ее зовут.
Она умела читать мысли.
– Знаю, в прошлый раз мы едва перебросились словечком, – начала она на ходу, – и ты наверняка не помнишь мое имя. Я миссис Форрестер. Ну и жарища! – Она стала обмахивать лицо ладонью. Здесь, посреди поля, на палящем солнце, можно было подохнуть от жары, но я потела не от этого. Проходя мимо остатков «Южной» сушильни, я не посмела даже глянуть на Генри Аленна.
– Когда это случилось? – Она показала на сушильню.
– Точно не знаю, – пробормотала я, глядя себе под ноги. У меня было ощущение, что все она знает, в том числе причину пожара, просто пытается обвести меня вокруг пальца.
– Ну, где твое любимое местечко? Где нам будет удобнее поболтать?
– Да нет у меня… Никакого любимого места для разговоров у меня нет. У нас тут не принято сидеть и болтать.
Она засмеялась, как от веселой шутки.
– Сегодня можно. У меня в машине лежит большой термос лимонада. Возьмем его и найдем тень.
Я увидела ее машину и представила, как она заталкивает в нее меня, открыв дверь, как будто чтобы взять термос, которого там может вообще не оказаться. Потом она отвезет меня туда, где держат взаперти мою мать. Это такое место, где томится множество людей. Я не сомневалась, что Гардинер способен такое устроить.
– Не надо мне лимонада! – заартачилась я. До машины оставалась всего пара шагов.
– Нет? – Она остановилась. – Ну, как хочешь. Куда ты меня отведешь?
Рядом было только одно тенистое местечко – под железным навесом рядом с пустой «Рождественской» сушильней. Я указала на нее пальцем, и мы молча направились туда. Я не знала, что сказать, потому что мне было невдомек, что ей известно, что нет.
– Отлично! – сказала она, подойдя к навесу. Она села на землю, прижавшись спиной к стене сушильни и сложив под юбкой ноги. Я тоже села – на некотором расстоянии, чтобы она не могла меня схватить.
– Миссис Веркмен сломала ногу, – заговорила она. – Мы собирались еще несколько раз навестить тебя и твою семью вдвоем, но теперь она надолго выбыла из строя, вот я и стараюсь сама знакомиться с людьми. Потому и захотела сегодня с тобой потолковать.
– С Нонни вы уже говорили?
– Нет, и вряд ли успею к вам сегодня. Пока что я беседую только с тобой.
– А с мистером Гардинером?
– С ним я уже поговорила.
– И что он сказал? – Мне нужно было знать, о чем была их беседа. Уж не о нас ли с Генри Алленом?
Она покачала головой.
– Немного. Что ваша семья живет в этом доме давным-давно. Что это очень старая история. Что в раннем детстве он и твой отец были лучшими друзьями.
Мое сердце билось уже не так часто.
– Да, наверное, – подтвердила я.
Она склонила голову набок, словно ей и вправду было очень любопытно.
– Что ты помнишь о своих отце и матери? Знаю, ты была совсем маленькой – всего пять лет, правильно? – когда вы… когда умер твой папа. Ты его помнишь?
Этого вопроса мне никто никогда не задавал. Я сама иногда спрашивала Нонни про отца, но она всегда отвечала, что его больше нет и нечего это обсуждать, а у самой в глазах появлялись слезы. Я вспоминала, что он не только мой отец, но и ее сын; разговор о нем причинял ей острую боль. Я старалась поменьше приставать к ней с расспросами. Мэри Элла сказала, что видела, как все случилось и как его душа улетела в небо, словно ангел; сказать так – все равно что не сказать вообще ничего.
Я так долго молчала, что миссис Форрестер наклонилась ко мне.
– Извини, – сказала она. – Наверное, это тяжелая тема?
– Нет, – ответила я. – Просто я об этом никогда не говорю. Трудно сообразить, что сказать.
– Ты хоть немного помнишь его?
Недавно моего отца упоминал Генри Аллен.
– Он водил нас на луг и играл с нами в мяч.
– Правда? С тобой и с Мэри Эллой?
– Со всеми: со мной, Мэри Эллой, Генри Алленом – это сын мистера Гардинера, а еще с Эли, Дэвилом, Эвери, Шиной. Там были дети… соседские. Уже не помню кто. Много детей. Кажется, все они его любили, потому что он любил играть не меньше нашего. – Описывая так отца, я им гордилась. Я могла его представить. Видела, как он бросает мяч, как вращает нас по очереди, держа за руки, пока у ребенка не начинает кружиться голова; но просьбам «покрутить еще» все равно не было конца. Я вспомнила, как однажды он выпорол Мэри Эллу, разбившую в нашем доме окно, но меня он никогда пальцем не трогал. – В дождь он играл с нами в карты в доме или на террасе. – Я впервые вспомнила, как сидела с ним на полу террасы, сухая и счастливая, и слушала, как по крыше барабанит дождик, которому до нас не добраться. У меня перехватило дыхание, я больше не могла говорить. Я опустила глаза, чтобы она не заметила мое состояние.
– Тяжело думать о потере любимого человека, – сказала она. – Вижу, ты по-настоящему его любила.
Я вытерла тыльной стороной ладони глаза.
– Что толку такое вспоминать? Нонни всегда так говорит. Наверное, она права. – Я посмотрела на нее. – Какой в этом толк?
– Думаю, когда мы теряем людей, то наш долг – вспоминать их. Особенно хорошее.
Я целую минуту обдумывала ее слова. Они мне понравились. Никому не хочется, чтобы его забыли.
– Моя мама… Ее все равно что не было вообще. Она всегда была хворая. А потом такого натворила, что ее забрали и увезли. Навсегда. Вы слыхали о поступке нашей матери?
– Расскажи, – попросила она.
Я решила, что это будет неправильно.
– Вы сами сказали, что о человеке надо стараться вспоминать хорошо. А что делать, когда ничего хорошего о нем не помнишь?
Она отвернулась, как будто сама не знала ответа.
– У тебя не осталось хороших воспоминаний о матери? – спросила она.
Я долго думала.
– Ничего не припомню.
– Прости, – сказала она, и я опять чуть не разревелась.
– Могу рассказать, что она сделала. Очень плохую вещь. Знаете миссис Гардинер, жену мистера Гардинера? Она работает в лавке. Моя мать пришла туда с нашим кухонным ножом, подошла к миссис Гардинер и порезала ей щеку. Прямо распорола. Вот почему ее увезли. По-моему, это настоящий позор.
– Ты знаешь, что такое «психическое заболевание», Айви?
– Чокнутая?
– Чокнутая – нехорошее слово. Как будто мы осуждаем человека за его психическое заболевание. У твоей матери было психическое заболевание. Она ничего не могла с этим поделать – вот как ты ничего не можешь поделать с тем, что у тебя голубые глаза. Но психическое заболевание делало ее опасной, поэтому пришлось ее увезти, чтобы она больше ни на кого не нападала. Ее поместили в место, где о ней могут позаботиться.
– Нам не разрешают ее навещать.
– А тебе хотелось бы?
Я покачала головой. Я боялась своей матери. Боялась того, что сама испытаю с ней рядом.
– Я ее не знаю. Это, наверное, ужасно – не хотеть видеть родную мать?
Она уставилась на табачное поле перед нами, на «Зеленую» сушильню вдалеке.
– Чувства не бывают правильными и неправильными, – проговорила она немного погодя. – Они просто есть.
Я стала думать о своей любви к Генри Аллену. В ней не было ничего неправильного, как бы к ней ни относился Гардинер-старший.
– Я знаю, что произошло с Уильямом, – сказала она. – Мэри Элла не тем кремом его помазала.
– Она его чуть не убила!
– Убить – это вряд ли. Но бедняжке было очень больно.
– Ему до сих пор больно. Ей стыдно, но это ничего не меняет. Медсестре Энн придется часто к нам приезжать и осматривать малыша Уильяма. Его и Нонни – она неправильно меряет свой сахар.
– Значит, ты хочешь, чтобы медсестра чаще навещала Нонни и Уильяма?
– Да, но не меня! – спохватилась я. Не хватало, чтобы Энн продолжила мучить меня стыдными разговорами!
– Почему не тебя?
От смущения я не могла на нее смотреть. Я уставилась на «Зеленую» сушильню. Работников не было видно.
– Она мне кое-что привезла. Это чтобы… Ну, когда ты с парнем. – Я чертила пальцем кружочки на земле и смотрела на них, а не на нее. – Мэри Элла – вот кому это нужно. Она даже немного у меня стащила, так что разговаривать надо с ней. Не знаю, почему она взялась за меня, а не за Мэри Эллу.
– Кто дружок Мэри Эллы? – спросила она.
– Кто ей НЕ дружок? – фыркнула я. – Вы ее видели. За ней все бегают. Все парни на много миль вокруг. Она как помойная кошка на охоте, все они это знают.
– Ты ладишь с Мэри Эллой?
– А как же! Она ведь мне сестра. – Можно подумать, это что-то объясняло! – Раньше мне хотелось быть как она. Красоткой. Но если за красоту расплачиваешься глупостью, то мне этого не надо. – Я взглянула на нее. – Я за нее беспокоюсь. Она себе не хозяйка. Вы ведь и с ней будете говорить?
– Может быть.
– Она ничего не ответит. Она как книжка с замочком и ключиком.
– Вроде дневника?
– Вроде того. Я никогда их не видала.
– Айви… – Она облизнула губы. – Ты тоже очень красивая.
– Какое там! – Я улыбнулась, зная, что покраснела как дура.
– Да, красивая. Но не как Мэри Элла. Таких, как она, совсем мало. Но у тебя собственная красота, и, я уверена, она привлекает мальчишек. У тебя есть дружок?
Гардинер все ей разболтал? Она думала, наверное, что я все ей выложу, забыв, что надо позаботиться о Генри Аллене. Не на ту напала!
– Нет, – ответила я.
Она нервно сцепила пальцы.
– Я хочу сделать так, чтобы ты закончила школу. Чтобы не должна была ее бросить, родив ребенка, как Мэри Элла.
– Не будет у меня никакого ребенка, – сказала я. – Об этом можете не беспокоиться.
Она кивнула.
– Это хорошо. Я почему заволновалась? Соседи говорят, что ты куда-то бегаешь по ночам…
– Кто говорит? – На кого она намекает: на миссис Гардинер, на пожар или на еще что-то?
– Это неважно. Для меня важно, чтобы тебе ничего не грозило. Чтобы ты… не попала в беду.
– Со мной все в порядке, – упрямо повторила я. – Говорю вам, лучше побеспокойтесь о моей сестрице. И медсестре Энн можете сказать то же самое.
– Ладно, – сказала она и поменяла ноги. – Что конкретно вам сейчас нужно? Твоей семье?
– Конкретно?.. – О чем это она? Что за нелепое словечко?
– Я про вещи. Одежда, мебель?
– Оконный вентилятор! – вспомнила я. Второе лето я не могла его допроситься!
Миссис Форрестер улыбнулась.
– Не знаю, возможно ли это, – сказала она. – Шарлотта – миссис Веркмен – кажется, считала, что нет, но я попробую, даю слово.
– Спасибо.
– Ты огорчена, что вместо миссис Веркмен теперь буду я? – спросила она.
«Еще как!» – подумала я, но вслух сказала:
– Она была прямо фокусница. Мы говорили ей, что нам нужно, и она все привозила… кроме вентилятора. – Я ставила точечки вокруг своего круга на земле. – Она догадалась, что у Нонни проблемы с сахаром, прежде чем кто-то еще это заподозрил. Она даже узнала, что Мэри Элле надо вырезать аппендикс, когда той еще не стало плохо. Если воспаленный аппендикс лопнет, можно помереть, так что миссис Веркмен, можно сказать, спасла Мэри Элле жизнь.
– Вам будет ее не хватать, – сказала она.
Я кивнула, хотя вдруг сообразила, что миссис Веркмен никогда вот так не сидела со мной в теньке и не задавала вопросов, как взрослой. Можно было подумать, что этой, новенькой, важны мои ответы!
И про отца она никогда меня не расспрашивала.
Назад: 15 Джейн
Дальше: 17 Джейн