17
Джейн
Когда Шарлотта возила меня по графству Грейс, я была не очень внимательна, поэтому не должна была удивляться, когда, уехав с фермы Гардинера, уперлась в развилку дороги. Сообразить, куда сворачивать, я все равно не могла, поэтому повернула наугад, влево. Из головы у меня не выходила Айви. Беседа с ней оставила у меня странное чувство. Я слишком поторопилась с вопросами о ее отце. Это чувствительная тема, где моя деликатность? Я ее огорчила, хотя совершенно не собиралась. Зато уловила момент, когда она решила, что я заслуживаю ее доверия. Трудно было не почувствовать, что она стала мне доверять. Она оказалась умнее, чем я думала. IQ всего 80? Скорее всего, это ошибка. Я жалела, что она страдает эпилепсией. Насколько это ужасно – материнство эпилептички? Некоторые из них все равно становятся матерями. К тому же припадки у нее, похоже, прекратились. Конечно, ее дети, вероятно, сядут на пособие, как она сама, но я не желала становиться той, кто лишит ее возможности завести семью.
Я подъехала к новой развилке, еще более незнакомой, чем предыдущая. Здесь я свернула вправо и тут же заблудилась, угодив в лес – такой густой, что даже неба не было видно. Мне вспомнился единственный случай, когда вся наша семья выехала на природу. Мне было двенадцать лет, Терезе, следовательно, десять. Мы с ней удрали от родителей, заблудились в лесу и в считаные секунды перестали ориентироваться. Помнится, я держала Терезу за руку и храбрилась, изображая надежную старшую сестру, чтобы младшая не испугалась, хотя сама была близка к панике. Каждый шаг мы делали вслепую, не зная, приближаемся ли к родителям, или забредаем все дальше в чащу. Наконец мы остановились и стали их звать. Прошло довольно много времени – нам оно показалось вечностью, – прежде чем они нас нашли.
Похожая паника охватила меня и теперь: я вдруг сообразила, что уже минут двадцать не видела ни одной машины. Я проехала по узкой дороге еще милю-две, потом решила ехать обратно. Я развернулась, но тут почему-то сплошняком пошли развилки и повороты, я всякий раз действовала наугад и через полмили решила, что мои догадки были неверны. Наконец я остановилась и сверилась с картой. Увы, той узкой дороги, на которой я очутилась, на моей мятой бумажке не оказалось. Мы с Робертом договорились встретиться в его офисе в шесть вечера и пойти поужинать, и я уже сомневалась, что успею и что вообще выберусь когда-нибудь из этих зарослей.
Далеко впереди я увидела выходивших из лесу мужчину и собаку. Зеленая куртка мужчины почти сливалась с листвой. Я нажала на газ и поехала в ту сторону. Услышав, что его догоняет машина, он оглянулся через плечо. Лицо у него было обветренное и морщинистое, он был вооружен дробовиком.
Я подъехала к нему, потянулась к стеклу пассажирской двери и опустила его.
– Простите, я ищу дорогу на Ридли.
– Далеко же вы заехали!
– Можете показать направление?
Он перечислил повороты, которые мне нужно было сделать. Я поблагодарила его и поехала, решив в этот раз быть внимательнее. Трогаясь с места, я посмотрела на него в зеркало заднего вида: он удрученно качал головой – видимо, полагал, что такой девушке, как я, нечего колесить по проселкам графства Грейс.
Каким-то чудом я успела к офису Роберта без пяти шесть. Остановившись у тротуара, я залюбовалась белой табличкой на кирпичном домике: «РОБЕРТ ФОРРЕСТЕР, доктор мед. н., ПЕДИАТР». Раньше я надеялась, что успею побывать дома и переодеться, но еще в пути рассталась с этой надеждой. Грубые туфли я сменила на черные «лодочки», которые держала в машине, но осталась в тех же блузке и юбке, в которых провела весь день. Я знала, что выгляжу неопрятной и пропыленной, особенно после сидения с Айви у сарая.
В приемной меня приветствовала Сандра, секретарь Роберта.
– Доктор уже собирается, – сообщила она. – Хотите присесть?
Приемная была разноцветная: небесно-голубые стены, ярко-зеленый ковер, стулья всех цветов радуги. Я села на оранжевый. У меня было ощущение, что Сандра подглядывает за мной краем глаза – видимо, ее привело в ужас мое намерение идти ужинать в таком виде, как будто я весь день работала в поле.
Дверь в смотровой кабинет открылась, Роберт вывел в коридор маленькую девочку и женщину. У девочки были красные щеки, как будто она только что плакала; Роберт опустился перед ней на корточки и что-то сказал, заставив ее кивать и смеяться. Он потрепал ее по плечу, и я почувствовала прилив любви. Какой он чудесный со своими пациентами! Наступит время, когда он будет таким же чудесным с собственными детьми. Выпрямившись, он увидел меня, кивнул, улыбнулся и скрылся в кабинете. Я дождалась, пока мать с девочкой ушли, потом вошла к нему в кабинет и закрыла за собой дверь.
Он что-то писал за столом и указал мне на кресло.
– Обожаю наблюдать за тобой, когда ты с пациентами! – сказала я, садясь. – Ты с ними такой добрый! Ты так чудесно обращаешься с детьми.
– Девочка, которую ты видела, вряд ли с тобой согласилась бы, – возразил он с улыбкой, не отрываясь от писанины. – Мне пришлось сделать ей укол, она очень расстроилась. – Он закрыл папку и откинулся в кресле. С его лица сошла улыбка. – Ты не одета для ужина.
– Не успела заехать домой и переодеться, – сказала я. – Извини.
– Я думал, ты сегодня рано закончишь. Ты говорила, что у тебя будет время побывать дома и освежиться.
Это было сказано таким тоном, что мне почудилось, что от меня несет потом. Возможно, так оно и было. Я дотронулась до волос в надежде, что хотя бы их успела привести в порядок.
– По дороге домой я заблудилась, – сказала я. – Кажется, я познакомилась со всеми дорогами графства Грейс.
Он приподнял брови.
– Мне не нравится, что ты одна колесишь по незнакомым местам.
– Ничего страшного. В конце концов мне попался охотник, я спросила его, как выехать к Ридли, и…
– Охотника? С ружьем?
– Ну, охотники обычно вооружены. – Я улыбнулась, но он остался серьезным и удрученно покачал головой.
– Ты просто сумасшедшая! – Год назад эти слова прозвучали бы, как комплимент. Но теперь, когда я стала его женой, слово «сумасшедшая» звучало уже неласково.
– В конце концов я выбралась на правильную дорогу, но было уже поздно. Прости, что я не принарядилась, но…
– Ты прекрасно выглядишь, – сказал он. – Как всегда. Просто… Я надеялся, что мы пойдем ужинать в «Сити Клаб», а теперь придется довольствоваться «Куперс Барбекю».
– Извини, – повторила я. – Может, я сама тебя куда-нибудь приглашу? Я зарабатываю деньги и могу…
– Нам не нужны твои деньги, Джейн. – Он нахмурился и встал. – Не надо так меня оскорблять, хорошо?
– Извини. – Я просила прощения уже в третий или в четвертый раз. – Не думала, что приглашение на ужин равносильно оскорблению.
– Пошли. – Он приобнял меня за плечи. Мне оставалось надеяться, что Сандра сочтет нас счастливой парой, хотя я в этот момент счастливой себя не чувствовала.
– До бала в загородном клубе остается меньше двух недель, – напомнил он мне за кукурузными оладьями в отдельной кабинке в «Куперс». – Ты успеешь купить себе платье и сделать прическу?
Я улыбнулась, радуясь, что буря между нами миновала.
– Вижу, ты ждешь не дождешься этого события, – сказала я. Дня не проходило, чтобы он не вспомнил про предстоящий бал.
– Для меня это первая возможность похвастаться новобрачной, – сказал он.
– Какой ты милый! – сказала я. – На следующей неделе у нас с мамой запланирован забег по магазинам. Заодно сделаю себе прическу. Даю слово! – Я знала, что мне сильно повезло: мужу были небезразличны мои наряды и прическа. Большинство не обращает на это внимания. – Как мне больше идет: с распущенными волосами или с поднятыми наверх?
– Наверх, – уверенно ответил он. – Так еще сексуальнее. – Он потянулся ко мне и погладил меня по голове. – У тебя красивые волосы.
– Даже после напряженного рабочего дня?
– Даже, – подтвердил он.
Официантка поставила перед нами тарелки. Роберт взял бутылочку соуса с барбекю и стал поливать им свою свинину.
– Так чем ты сегодня занималась? С тобой ведь уже не было начальницы?
– Все было хорошо, – ответила я, пробуя сладкий холодный чай. – Даже очень! Сначала мне было не по себе в одиночестве, но потом понравилось. Я отвезла одежду одной семье. Обувь для мальчишек. – Я подумала, что он представил себе маленьких мальчиков, а не трех здоровенных цветных парней, сперва нагнавших на меня страху. Что ж, пускай… – Я хорошо потолковала с их матерью. Перед этим встречалась с владельцем фермы, чтобы начать готовить досье одной подопечной для евгенической программы. Он мне помог. – Я поднесла ко рту вилку с салатом. – А потом была встреча с той самой подопечной.
– Что-то не так?
Вилка замерла в воздухе.
– Ты о чем?
– Когда ты сказала «подопечная», на твое личико легла скорбная тень.
– Правда? – Я положила вилку, тронутая его неравнодушием к моим переживаниям. – Ну… – Я наморщила нос. – Кажется, эта история начинает вызывать у меня сомнения.
– Что именно?
– Все сразу. Помнишь, я рассказывала, как Шарлотта устроила стерилизацию семнадцатилетней девушке?
– Помню. Теперь тебе предстоит заняться тем же с ее сестрой. Речь же о ней?
– Именно. Они такие бедные, Роберт! Девочке всего пятнадцать лет, а она уже глава семьи. Так мне, во всяком случае, кажется. Все лежит на ее плечах. Ее бабушка – маргинал. Сестра…
– МАРГИНАЛ? – Он приподнял брови и улыбнулся уголком рта.
– Ну вот, я уже набралась жаргонных словечек! – сказала я со смехом. Я была счастлива, что это слово слетело с моего языка само собой. – В общем, не семья, а одна сплошная проблема. – Я откусила кусочек острого мяса, вспоминая, как Айви назвала Шарлотту волшебницей за то, что та знала о необходимости удалить Мэри Элле аппендикс. От одной мысли об этом обмане у меня пропал аппетит, и я опять опустила вилку. Мне не хотелось рассказывать об этом Роберту. Он бы сказал, что это неэтично, и мне пришлось бы защищать Шарлотту и все наше управление, а разве я смогу их защитить? Я не располагала всеми фактами. – У маленького сына старшей сестры сыпь и зуд, и мамаша по ошибке намазала его мазью, которую бабка употребляет от артрита.
– Ты шутишь! – У него отвисла челюсть. – Бедный ребенок!
– Возможно, его придется вообще забрать из семьи, – продолжила я. – С другой стороны, все они души в нем не чают. Мне этого ужас как не хочется.
– Да, но на первом месте стоят интересы ребенка. Джейн. В следующий раз возможна ошибка пострашнее.
– Знаю.
Он подлил себе еще соуса.
– Похоже, в этой семейке хорошо бы кастрировать всех, – сказал он. У меня создалось впечатление, что он не шутит.
– Понимаю, в некоторых ситуациях от евгенической программы бывает много пользы, но в случае этой девочки я так не думаю. – Я гоняла по своей тарелке салатный лист. – Я ставлю на ее место себя. Не хотелось бы мне, чтобы кто-то так распоряжался моей жизнью!
Он поставил соус на стол.
– Как ты можешь такое говорить? Ты-то живешь в Хейс-Бартон, а она – у черта на куличках, с тронутой мамашей, сестрой-идиоткой и братишкой…
– С бабушкой. С племянником, а не с братом. У ее сестры двухлетний…
– Это неважно, Джейн. Сравнивая свои обстоятельства с их, ты оскорбляешь меня. Я стараюсь обеспечить нам хорошую жизнь. У нас прекрасный дом и все удобства, каких только можно пожелать. Как ты умудряешься сравнивать себя с ними?
– Прости, если ты понял мои слова так, что я не ценю твои усилия. – Я опустила руки на колени и стиснула их. – Я люблю наш дом и все остальное, но речь не об этом, а о… – Как заставить его понять? – Она очень-очень бедная. Между нами нет ничего общего. Но она – человек. Все, с кем я работаю, – тоже люди. Такие же, как я.
– Нет, не как ты.
Я начинала сердиться.
– Да, как я. И как ты. Они люди, мы тоже. Все мы люди. Мне неважно, сколько у них или у нас денег, какого цвета у них кожа, что у них с умственными способностями. Когда я говорю, что сравниваю себя с ней, это значит, что я вижу девушку-подростка с сестрой, которую она любит, о которой заботится, вижу, как она пытается понять саму себя, свои желания и…
– Послушай, Джейн. – Его голос был гораздо тише и спокойнее моего; я поняла, что раскричалась. – Все это никуда не годится. Ты не годишься для этой работы. Не веришь мне – поговори со своей начальницей или кто там сейчас у вас главный. Они скажут то же самое, что говорю я: что ты принимаешь этих людей слишком близко к сердцу. – У него побагровели щеки. Таким я его еще не видела. – Ты слишком добрая, поэтому слишком остро реагируешь на их проблемы. Это нехорошо для тебя, нехорошо для НАС.
– Нет, это ты послушай, – сказала я, стараясь, чтобы мой голос звучал так же разумно, как его. – Это был мой первый самостоятельный день, и, возможно, меня занесло. Дальше все пойдет как по маслу.
– Нет ни единой внятной причины, зачем тебе этим заниматься.
– Все будет хорошо, – повторила я. Впредь я не стану делиться с ним происходящим у меня на работе: это небезопасно и огорчает нас обоих. – Давай сменим тему.
– Хорошая мысль, – сказал он.
Но нам обоим больше нечего было сказать, и мы доедали барбекю молча.