Книга: Время должно остановиться
Назад: XV
Дальше: XVII

XVI

– Что ж, – сказала миссис Твейл, когда лай Фокси и хриплое ворчание Королевы-матери затихли вдали, – отныне вы мой ученик. В таком случае мне, видимо, следует обзавестись лозой. Вас подвергают порке в школе?
Себастьян помотал головой.
– Нет? Какая жалость!
Она посмотрела на него с чуть заметной улыбкой, а потом отвернулась и взялась за кофе. Наступило долгое молчание.
Себастьян поднял глаза и исподволь стал изучать ее профиль – лицо ожившей Мэри Эсдейл, лицо женщины, с которой в своем воображении он познавал то, что представлял себе самыми сокровенными глубинами чувственности. И вот она сидела перед ним, вся в черном посреди пестрой роскоши комнаты, и совершенно не представляла, какую роль играла в его потаенной вселенной, что делала в ней сама и позволяла делать с собой. Мессалина в его глазах, Лукреция – в собственных. Но Лукрецией она, разумеется, быть не могла. Только не с этими глазами, только не с ее способностью молча заряжать все пространство вокруг себя мощной женской энергетикой.
Миссис Твейл тоже подняла взгляд.
– Совершенно ясно, – сказала она, – что для начала нам предстоит определить причину, которая заставляет вас мямлить, когда, кажется, не составляет труда выражаться отчетливо и связно. Почему это происходит, как вы думаете?
– Ну, если человек ощущает застенчивость…
– Если человек ощущает застенчивость в чьем-либо присутствии, – перебила его миссис Твейл, – то лучшее средство, как я давно обнаружила, это вообразить персону, вызывающую приступ застенчивости, моющейся в маленьком тазу.
Себастьян хихикнул.
– Действует практически безотказно, – продолжала она. – Старики и люди некрасивые выглядят так смешно, что трудно сохранять серьезное выражение лица. В то время как молодые и симпатичные представляются столь привлекательными, что перестаешь их бояться, а порой даже уважать. Теперь закройте глаза и попытайтесь сами.
Себастьян посмотрел на нее, и кровь мгновенно прилила к его лицу.
– То есть вы…
Он не сумел закончить вопроса.
– Я не возражаю, чтобы вы это сделали в моем присутствии, – договорила за него миссис Твейл.
Он зажмурил глаза, и перед ним предстала Мэри Эсдейл в черных кружевах, Мэри Эсдейл на розовом диване в одеянии Petite Morphil с известной картины Буше.
– Ну, вы уже почувствовали себя чуть менее застенчивым? – спросила миссис Твейл, когда он приоткрыл глаза.
Себастьян недолго смотрел на нее, а потом, охваченный глубочайшим стыдом при мысли, что ей теперь стало известно то, что происходит во внутреннем мире его фантазий, выразительно помотал головой.
– Не почувствовали? – И ее обычно тихий голос зазвучал вдруг громко и удивленно. – Это плохо. Похоже, в вашем случае не обойтись без хирургического вмешательства. Нужен будет хирург, – повторила она, отхлебнув еще немного кофе и глядя все это время на Себастьяна поверх чашки своими яркими и немного ироничными глазами.
– Однако, – добавила она, промокнув рот салфеткой, – еще есть вероятность добиться исцеления чисто психологическими методами. Существует, например, технология шока или вопиющей несправедливости.
Себастьян повторил ее слова с вопросительной интонацией.
– Уверена, вы знаете, что такое шокирующая, вопиющая несправедливость, – сказала она. – A non sequitur в своих действиях. Например, вознаграждение ребенка за примерное поведение основательной поркой и досрочной отправкой в постель. А еще лучше выпороть его и отправить спать без всякой на то причины. Это великолепная несправедливость, совершенно бескорыстный и чисто платонический шок для дитяти.
Внутренне она улыбнулась. Последние слова особенно любил произносить ее папаша, когда говорил о христианском милосердии и благотворительности. Той чертовой благотворительности, с помощью которой он сумел совершенно отравить ей все детские и юношеские годы. Во имя ее он вечно окружал себя толпами нищего сброда, нуждавшегося в деньгах. Превратив то, что должно было быть их домом, в проходной двор и зал ожидания. Воспитывая ее посреди убожества и нищеты. Шантажом заставляя ее выполнять обязанности, к которым не лежала душа. Принуждая проводить все свое свободное время со скучными невежественными незнакомцами, тогда как хотелось только, чтобы ее оставили в покое. И словно этого было мало, он требовал от нее каждым субботним вечером читать XIII главу «Послания к коринфянам».
– Бескорыстный и чисто платонический шок, – повторила миссис Твейл, глядя на Себастьяна. – Как любовь Данте и Беатриче, – а потом, немного подумав, добавила: – А ваше хорошенькое личико однажды может стать для вас источником крупных неприятностей.
Себастьян от неловкости рассмеялся и постарался сменить тему.
– Да, но при чем здесь робость? – спросил он.
– Ни при чем, – ответила она. – Ей просто нет места. Шокирующие действия полностью вытесняют ее.
– Какие же действия?
– Те самые, которые совершаете вы, когда не знаете, что еще вам сделать или сказать.
– Но как вы осмелитесь? Имея в виду, что вы застенчивы…
– Придется совершить над собой насилие. Словно вы готовы покончить с собой, приставить револьвер к виску. Еще пять секунд, и наступит конец света. Тогда ничто другое больше не имеет значения.
– Но оно имеет значение, – возразил Себастьян. – И никакого конца света не наступит.
– Нет, но мир претерпит трансформацию. Шок создает совершенно новую ситуацию для вас.
– Неприятную ситуацию.
– Настолько неприятную, – подтвердила миссис Твейл, – что вам уже некогда думать о своей застенчивости.
На лице Себастьяна отчетливо читалось сомнение.
– Вы мне не верите? – спросила она. – Тогда давайте проведем репетицию. Я – миссис Гэмбл и прошу рассказать мне, как вы пишете стихи.
– Боже, это было отвратительно! – воскликнул Себастьян.
– А почему это получилось отвратительно? Потому что у вас не хватило ума понять, что это одна из тех просьб, которые невозможно удовлетворить, не шокировав собеседника. Я чуть не расхохоталась, слушая, как вы стали бормотать о каких-то психологических тонкостях, которые наша старая леди не смогла бы понять, даже если бы действительно захотела. А никакой подлинной заинтересованности не было и в помине.
– Но что еще мне оставалось? Она настаивала, что ей хочется знать, как я пишу.
– А я вам подскажу, – сказала миссис Твейл. – Вам следовало выдержать паузу секунд в пять, а потом очень размеренно и четко объяснить: «Мадам, я пишу стихи химическим карандашом на рулоне туалетной бумаги». А теперь произнесите эту фразу вы сами.
– Нет, не могу… Право же…
Он выдал одну из своих очаровательных умилительных улыбок, но вместо того, чтобы растаять, миссис Твейл лишь презрительно покачала головой.
– Нет, нет, не надо вот этих штучек. Со мной такое не пройдет, – сказала она. – Я совершенно не люблю детей. А что до вас, то вам должно быть стыдно прибегать к подобным трюкам. В семнадцать лет мужчине уже следует заводить детей, а не притворяться одним из них.
Себастьян покраснел и нервно рассмеялся. Ее прямота причиняла ужасную боль, но в то же время какая-то часть его существа радовалась ее манере общаться с ним, ее нежеланию сюсюкать, как это делали другие женщины.
– Прошу еще раз, и на этот раз вы скажете это, – настаивала миссис Твейл. – Давайте!
У нее был такой властный тон, что Себастьян подчинился без дальнейших жалоб и споров.
– Мадам, я пишу стихи химическим карандашом, – начал он.
– Это не шокирующее заявление, а блеянье какое-то, – прервала миссис Твейл.
– Мадам, я пишу стихи химическим карандашом, – повторил он чуть громче.
– Fortissimo!
– …химическим карандашом на рулоне туалетной бумаги…
Миссис Твейл захлопала в ладоши:
– Превосходно!
Она рассмеялась своим коротким и мелодичным смехом. Исполнившись храбрости, Себастьян вторил ей.
– А теперь, – продолжала она, – я должна ухватить вас за ухо. Крепко, до боли. А вы от возмущения и удивления заорете: «Ты, старая сука, немедленно отцепись от меня!» или что-то подобное. Вот когда начнется настоящая комедия. Я начну верещать, как попугай, а вы…
Дверь гостиной в этот момент распахнулась.
– Il Signor De Vries, – объявил дворецкий.
Миссис Твейл прервалась на середине фразы и мгновенно изменила выражение своего лица. Вновь прибывшего встретила величавая и серьезная мадонна, когда он через всю комнату устремился прямо к ней.
– Меня все утро не было дома, – сказал Пол де Вриз, пожимая протянутую ему руку. – Получил вашу телефонограмму, только вернувшись в отель после обеда. Какое ужасное известие!
– Шокирующее, – повторила миссис Твейл, склоняя голову. – Между прочим, – добавила она, – познакомьтесь. Это племянник несчастного мистера Барнака, Себастьян.
– Представляю, каким для вас это стало ударом, – сказал де Вриз, обмениваясь с Себастьяном рукопожатиями.
Себастьян кивнул, отчего-то чувствуя себя лицемером, и пробормотал, что да, горе его невыносимо.
– Чудовищно, просто чудовищно, – твердил де Вриз, – но мы, конечно же, не должны забывать, что даже в смерти заключены определенные жизненные ценности.
Он снова повернулся к миссис Твейл:
– Я примчался сюда, чтобы узнать, не могу ли хоть чем-то быть вам полезен.
– Вы очень добры, Пол.
Она вскинула ресницы и посмотрела на него пристальным многозначительным взглядом; сомкнутые губы дрогнули в подобии улыбки. Потом она опустила глаза, уперев их в свои белые руки, сложенные на бедрах.
Лицо Пола де Вриза просияло от удовольствия, и внезапно вспышка инстинктивного понимания подсказала Себастьяну, что этот тип влюблен в нее, а она это знает и не отвергает его любви.
Им овладел приступ бешеной ревности, чувства тем более болезненного, что оно усугублялось сознанием своей ничтожности, особенно бурного, поскольку выразить его он не мог, не выставив себя полнейшим дураком. Ведь признайся он ей в своих чувствах, она просто подняла бы его на смех. Это превратилось бы в очередное унижение.
– Думаю, мне пора идти, – пробормотал он и двинулся в сторону двери.
– Вы ведь не пытаетесь сбежать, верно? – спросила миссис Твейл.
Себастьян остановился и повернул к ней голову. Ее глаза цепко осматривали его. Он постарался уклониться от их темного загадочного взгляда.
– Мне надо… Я должен написать несколько писем, – на ходу придумал причину он и поспешил вон из комнаты.
– Ты это видел? – спросила миссис Твейл, едва дверь захлопнулась. – Бедный мальчуган ревнует меня к тебе.
– Ревнует? – повторил молодой человек недоверчиво-удивленным тоном.
Он ничего не заметил. Но, если на то пошло, он вообще редко замечал хоть что-нибудь. Об этой черте своего характера де Вриз был прекрасно осведомлен и даже гордился ею. Когда ум человека занимали по-настоящему важные, увлекательные идеи, ему не следовало отвлекаться на тривиальные события повседневной жизни.
– Что ж, вероятно, ты права, – сказал он с улыбкой. – «Порой и моли хочется взлететь к звездам». Кстати, для мальчика это может оказаться даже полезно, – добавил он тоном добродушного мудреца и гуманиста. – Безнадежная влюбленность – часть либерального образования. Она учит подростков более возвышенному отношению к сексу.
– Неужели? – спросила миссис Твейл так серьезно, что человек мало-мальски восприимчивый не смог бы не уловить в ее вопросе иронии.
Но Пол де Вриз только закивал для пущей убедительности:
– Открывая для себя ценности романтической любви. Так они достигают сублимации. Хэвлок Эллис прекрасно описал это в одном из своих трудов…
Внезапно сообразив, что вовсе не об этом хотел с ней поговорить, он оборвал сам себя.
– Но к дьяволу Хэвлока Эллиса! – воскликнул он, после чего воцарилось продолжительное молчание.
Миссис Твейл сидела очень тихо в ожидании того, что, как она знала, произойдет дальше. И не ошиблась. Он вдруг сел рядом с ней на софу, взял ее руку и сжал между своими ладонями.
Она подняла глаза и увидела, как Пол де Вриз смотрит на нее с трепетной улыбкой и невыразимым томлением. Но миссис Твейл оставалась совершенно серьезной, словно любовь для нее была слишком важным вопросом и не предметом для улыбок. С этими своими вздернутыми ноздрями, подумала она, де Вриз напоминал приниженно верного пса. Смешно, но одновременно и не слишком привлекательно. Но проблема для нее всегда заключалась в выборе между двух зол. Она снова опустила взгляд.
Молодой человек поднес ее совершенно безвольную руку к губам и стал покрывать поцелуями с религиозным пылом. Но запах ее духов казался таким манящим, соблазнительным и сладостным; ее шея выглядела безупречно округлой, гладкой и белой; под тонким черным шелком угадывались маленькие, но крепкие груди. А потому томление моментально переросло в жгучее вожделение. Он прошептал ее имя и неуклюжим порывистым движением обнял одной рукой за плечи, а пальцами другой поднял ее лицо на уровень своего. Но он не успел поцеловать ее, потому что миссис Твейл проворно отстранилась.
– Нет, Пол, не надо, пожалуйста.
– Но, моя дорогая…
Он снова поймал ее руку и попытался прижать к себе. Она окаменела и покачала головой:
– Я сказала «нет», Пол.
Это было произнесено так решительно, что он сдался.
– Я совсем тебе не нравлюсь, Вероника? – спросил он жалобно.
Миссис Твейл молча смотрела на него, и на мгновение ею овладело искушение высказать дураку все, чего он заслуживал. Но это было бы опрометчиво. Она наклонила голову.
– Ты мне очень нравишься, Пол. Но ты, кажется, забываешь, – добавила она с нежданной улыбкой и переменой в тоне, – что я отношусь к той категории, которую именуют респектабельными женщинами. Иногда я сама жалею об этом. Но здесь ничего не поделаешь!
Да, вот ведь какое непреодолимое препятствие возникло на пути к модифицированному целибату. А ведь он любил ее так, как не любил никого прежде. Любил безотчетно, безрассудно, на грани безумия. Любил то такой степени, что мысли о ней неотвязно преследовали его, делая одержимым ее бесовской соблазнительностью.
Маленькая и полностью покорная рука, которую он держал, вдруг ожила и была у него отнята.
– И кроме того, – добавила она сурово, – мы забываем о несчастном мистере Барнаке.
– К дьяволу Барнака! – невольно вырвалось у него.
– Пол! – возмущенно воскликнула она, и на ее лице появилось горестное выражение. – Это уже переходит…
– Прости, – выдавил он.
Уперев локти в колени, обхватив голову руками, он невидящим взглядом уставил глаза на кусок китайского ковра между своими ступнями. Он с тоской вспоминал, как демон овладевал им, даже когда он читал. И не существовало никакого лекарства, никакого способа изгнать это наваждение. Даже самые новые и увлекательные книги оказывались бессильны против одержимости. И вместо квантовой механики, вместо эмбриональных полей его сознание целиком заполнял образ этого овального лица, в ушах звучал голос, вспоминался ее взгляд, аромат ее духов, белые округлости ее шеи и рук. Но он по-прежнему продолжал давать себе клятвы, что никогда не женится, а отдаст все свое время, всю силу мысли, всю энергию величайшему делу жизни, наведению мостов, которому было суждено стать его судьбой, его истинным призванием.
Но внезапно он почувствовал, как ее рука коснулась его волос. Он поднял взгляд и увидел, что она улыбается ему почти с нежностью.
– Тебе не стоит быть таким безмерно грустным, Пол.
Он помотал головой:
– Грустным безмерно, в тоске беспримерной и скверным, наверно.
– Нет, не надо произносить подобных слов, – быстрым и легким движением она приложила пальчики к его губам. – Ты не можешь быть скверным, Пол. Не должен считать себя плохим.
Он схватил ее за руку и снова покрыл поцелуями. Покорившись, она на несколько секунд отдала свою руку в его полную власть, позволила страстям излиться, но затем мягко отняла ее.
– А теперь, – сказала она, – мне бы хотелось услышать подробный рассказ о твоем визите к человеку, которого ты упоминал вчера.
Его лицо просветлело.
– Ты имеешь в виду Лориа?
Она кивнула.
– О, это получилось воистину волнующе, – сказал Пол де Вриз. – Этот человек продолжает исследования Пеано в области математической логики.
– И как по-твоему, он так же хорош, как Рассел? – спросила миссис Твейл, которая сделала себе труд запомнить их более раннюю беседу на ту же тему.
– Ты не поверишь, но это тот вопрос, которым сейчас задаюсь я сам! – в восторге воскликнул молодой человек.
– Все великие умы мыслят одинаково, – заметила миссис Твейл.
И, улыбнувшись очаровательно игривой улыбкой, она постучала пальцем сначала по своему лбу, а потом – по его.
– Расскажи мне все о твоем выдающемся профессоре Лориа.
Назад: XV
Дальше: XVII