Книга: Майя
Назад: 45 Переправа через Вальдерру
Дальше: 47 В Лакрайте

46
Суба

Майя пришла в себя, с трудом втягивая в ноздри тяжелый, влажный воздух, пахнущий тиной, стоячей водой и прелыми листьями. Она лежала на какой-то мягкой подстилке, согретой теплом ее тела; от ушибленной лодыжки волнами раскатывалась ноющая, дергающая боль. Сквозь закрытые веки сочился розовый свет, – похоже, наступил новый день. Майя вспомнила брод и сообразила, что спутники, должно быть, на руках вынесли ее на берег и теперь она в Субе, за Вальдеррой. Ее будто ледяной водой окатило: что же дальше будет? Предполагал ли Кембри, что ее уведут в Субу, или же понадеялся на караулы у переправ?
Майя остро ощутила свою беспомощность – так она не отчаивалась даже в Пуре, когда Оккула объяснила ей, что она попала в неволю. Как жить в Субе? Что это за место такое? И как к Майе отнесутся местные жители? Защитит ли ее Байуб-Оталь? А что, если она встретится с королем Карнатом – смертельным врагом Беклы?
Майя, не зная ответа ни на один из этих вопросов, решила не открывать глаз и не двигаться – наверняка ее не тронут, пока она не придет в себя. Она лежала, напряженно прислушиваясь к шорохам. Вот по закрытым векам скользнули какие-то тени; кто-то – двое – встали на колени или присели на корточки рядом с ней; кто-то приподнял ей запястье и пощупал пульс – Майя безвольно уронила руку.
– Анда-Нокомис, а откуда у нее ожог на плече? – спросил незнакомый голос с субанским выговором.
– Это ее в Бекле жрецы допрашивали, – ответил Байуб-Оталь.
– Похоже, опасности нет, – объявил незнакомец. – Пульс четкий, дыхание ровное, ранений нет, вот только лодыжка ушиблена… А сходство и впрямь невероятное. Удивительная красавица. Тяжело ей в пути было?
– Шла вровень с нами. Молодец, ни разу не жаловалась.
– А Фел утонул, бедняга?
– Да.
Собеседники помолчали.
– Ее надо в постель уложить, Анда-Нокомис. Похоже, она переутомилась и вдобавок напугана.
– Она наверняка уже долго в страхе живет, – заметил Байуб-Оталь.
– И ни разу в этом не призналась?
– Нет.
– Ничего страшного, Анда-Нокомис, – участливо сказал незнакомец. – Завтра она придет в себя.
Майю успокоило услышанное: глубокий звучный голос, судя по всему, принадлежал какому-то доброму старику, знакомому Байуб-Оталя; к тому же пока никуда идти не придется, а можно будет понежиться в постели. Что ж, пожалуй, дольше притворяться бессмысленно.
Майя тихонько застонала, глубоко вздохнула, открыла глаза и огляделась. Она лежала на краю длинного, почти треугольного островка густой жесткой травы, с обеих сторон окруженного деревьями; за ее головой, от острого угла треугольника, между деревьями вилась тропка, бегущая к хижинам на сваях шагах в трехстах впереди. У хижин столпились чумазые жители – мужчины, женщины и дети. Все глядели на Майю молча и без удивления, будто стадо коров на лугу. Чуть поодаль Ленкрит и Пеллан беседовали с тремя невысокими, смуглыми и широколицыми субанцами, одетыми в одинаковые грубые халаты из какой-то сероватой кожи.
Байуб-Оталь сидел на корточках рядом с Майей; близ него опустился на колени седовласый морщинистый старец с загорелым лицом и глубоко посаженными глазами. Шею старика обвивал кожаный шнурок с костяным амулетом в виде зубастой рыбины – именно ее и заметила Майя, как только раскрыла глаза. Тяжелый запах стоячей воды пропитывал все вокруг, но болотной тиной тянуло именно от старца, приветливо глядевшего на Майю. Остатки страха испарились под пристальным взглядом старика, чем-то неуловимо знакомого Майе. В проницательных глазах светилось сочувствие и сострадание к неизбежным тяготам жизни и чужим бедам. Она невольно поежилась и посмотрела на Байуб-Оталя.
– Не бойся, Майя, – с усталой улыбкой произнес он. – Мы в Субе, отсюда тебя в Беклу силой не уведут.
На глаза Майе навернулись невольные слезы. Она села – теплая трава мягко подалась под ее телом – и зарыдала взахлеб. Мокрые волосы разметались по плечам, слезы ручьями потекли по щекам, закапали с носа и подбородка. Байуб-Оталь обнял ее за плечи, свернул свою накидку и заставил Майю снова прилечь.
– Пусть поплачет, Анда-Нокомис, – сказал старец. – Ей полезно. Раньше ведь она не плакала, верно?
– Верно, – кивнул Байуб-Оталь.
Из деревни по тропке пришел Тескон, что-то сказал Ленкриту.
– Мой господин, пойдемте, нам ужин приготовили.
– А с Майей что делать? – спросил Ленкрит.
– За ней женщины присмотрят.
– Анда-Нокомис, она идти сможет? Или лучше мы ее отнесем?
Старик помог Майе подняться. Двигаться совершенно не хотелось, однако она покорно оперлась на его руку и побрела по жесткой траве к хижинам, не обращая внимания на удивленные взгляды жителей деревни. Утоптанная земля; дымок очага; любопытные лица в окошках; тощие куры копошатся во дворах; развешанные для просушки сети; детский плач; какие-то лохмотья на веревке. Старец провел Майю по короткой лесенке в сумрачную хижину. Под ногами гулко скрипнули половицы. Какая-то старуха что-то пробормотала про еду – Майя с трудом разбирала слова. Старуха закивала, опустилась на колени у настила в углу, откинула грязное покрывало, взбила тощие подушки. Майя улыбнулась, утерла нос, улеглась и закрыла глаза. Чуть погодя она попросила напиться, жадно проглотила мутную, пахнущую тиной воду и крепко уснула. Ее не разбудили даже восторженные крики жителей, которым Ленкрит объяснил, что ночью Вальдерру пересек не кто иной, как Анда-Нокомис, законный и полноправный бан Субы.
Немного погодя четверо субанцев, отужинав, тоже отправились на покой.
Майя проснулась ближе к вечеру, чувствуя себя отдохнувшей. Правда, по-прежнему ныла щиколотка и страшно болела голова. Душная хижина пропахла тиной; тяжелый, влажный запах забивал рот и ноздри, лип к коже. Майя не двигалась. На камышовой крыше что-то зашуршало, – похоже, там копошился какой-то зверек. Майя повернула голову на звук, боясь, как бы на нее ничего не свалилось, и заметила у окна Байуб-Оталя.
– Тебе получше? – спросил он с улыбкой, услышав шорох за спиной.
Майя кивнула и неловко улыбнулась, хотя на сердце у нее было тяжело. Она села, потирая уставшие глаза.
– Тебя знобит? – встревожился Байуб-Оталь. – Как ты себя чувствуешь?
– Все в порядке, мой повелитель, только голова болит и лодыжка ноет.
– Ты, наверное, проголодалась. Сейчас ужин принесут. А в Субе часто поначалу голова болит, от болотных испарений. Ничего, к этому быстро привыкаешь.
– Мне бы умыться, мой повелитель, сразу полегчает.
– Субанцы привыкли во дворе мыться, – ответил он, усаживаясь на шаткий табурет у окна. – Я сейчас позову хозяйку, она тебе покажет, где умывальня.
– Погодите, мой повелитель, я сначала поем.
– Ну, как хочешь, – улыбнулся он. – Как хочешь, Майя. Ты теперь вольна поступать как пожелаешь. Ты больше не рабыня.
Он окликнул кого-то из окна. Вскоре в хижину вошла старуха с горшком и глиняной плошкой, беззубо улыбнулась Майе, что-то прошамкала Байуб-Оталю и спустилась по лесенке.
– Сейчас тебе поесть принесут – хлеб и рыбу, – объяснил он. – Здесь, кроме рыбы, есть нечего, одна рыбная похлебка – акроу. – Байуб-Оталь перелил содержимое горшка в плошку. – Вот, она и есть. Вкусная.
Майя осторожно взяла плошку, наполненную золотистым супом с редкими пятнышками жира на поверхности и белыми кусочками рыбы, и непонимающе уставилась на нее.
– Здесь ложек нет, – усмехнулся Байуб-Оталь. – Пей через край, а рыбу руками ешь. И осторожно, там кости.
Майя поднесла плошку к губам и сделала глоток горячего супа. Жир обволок ей губы и небо.
Вернулась старуха, принесла вино, черный хлеб и тарелку жареной рыбы.
– Тебе помочь кости вытащить? – предложил Байуб-Оталь. – А то с непривычки тяжело, тут особая хитрость есть. У меня хорошо получается. – Он рассмеялся, ловко надрезал рыбину, запеченную до хрустящей корочки, распластал ее ножом, одним движением удалил хвост, хребет и голову и вышвырнул кости за окно. – И это тоже руками едят – так гораздо вкуснее, честное слово.
Майе было не до смеха – голова раскалывалась от духоты.
– А все субанцы такие бедные? – спросила она.
– Нет, они не бедные, просто у них денег нет.
Она съела рыбу и хлеб, облизнула жирные пальцы и вытерла их о замызганное покрывало, потом пригубила дешевого вина, закусила сушеными смоквами, и ей снова захотелось спать. Головная боль чуть поутихла.
– Ох, бедняжка, – вздохнул Байуб-Оталь. – Мы когда из Беклы вышли?
– Шесть дней уж как, мой повелитель, – ответила Майя.
– Не называй меня так. Хочешь, зови Анда-Нокомис, меня все так зовут. И правда, шесть дней прошло. Такая дорога кого угодно с ног свалит. Ты молодец, не всякой это под силу. Теперь тебе денек лучше отдохнуть. Ты не бойся, я тебя среди друзей оставлю.
– Вы меня оставите? – испуганно переспросила она.
Он встал с табурета и подошел к окну.
– Видишь ли, нам с Ленкритом надо побыстрее добраться до Мельвда-Райна, – нерешительно произнес Байуб-Оталь. – Сын его нас уже там дожидается, войско из Верхней Субы привел. И неизвестно, что задумал Карнат. Одно дело – с соплеменниками договариваться, а совсем другое – с союзниками. Всегда может возникнуть какое-нибудь недоразумение. Нельзя допустить, чтобы король в нас разуверился.
Из слов Байуб-Оталя Майя поняла только то, что он собрался уйти без нее. Тут, будто бы вспомнив, с кем он разговаривает, Байуб-Оталь подошел к ней и уселся рядом с настилом.
– Послушай, я тебе сейчас все объясню, – начал он. – Войско Карната, короля Терекенальта, стоит лагерем лигах в пятнадцати отсюда, близ города Мельвда-Райн. Мы, то есть субанцы, вступили с ним в союз. Мы с Ленкритом – правители Субы, и нам необходимо немедленно отправиться в Мельвду – по воде. Понимаешь, в Субе дорог нет, все перемещаются вплавь. Если мы выйдем сейчас, не мешкая, то завтра к полудню прибудем на место. Отсюда, из восточных топей, прямой путь вниз по реке Нордеш. А ты к нам чуть позже присоединишься.
– Я, мой повелитель… то есть Анда-Нокомис… Зачем?
– Видишь ли… – Он замялся. – Нет, я сейчас тебе объяснять не стану, тебе потом все расскажут.
– А почему мне с вами сейчас нельзя, Анда-Нокомис?
– Майя, ты слишком измучена, тебе надо отдохнуть и выспаться, а завтра после обеда отправишься в путь. Здесь Тескон останется, вот он тебя и поведет. Я тебе и спутницу нашел – надежную и смышленую.
– Ой, так нас только трое будет?
– Гм, и впрямь хорошо бы с вами кого-то постарше послать. – Он на миг задумался, а потом воскликнул: – Ну конечно! У-Нассенда в Мельвду собрался, вот с ним вы и пойдете. Лучше не придумаешь.
– У-Нассенда? – переспросила Майя.
– Старик, которого ты утром встретила. Он знахарь. С ним вас никто не тронет – его все в Субе знают, ему все дороги открыты.
– Он жрец? – Для Майи, как и для всех жителей империи, знахарство было сродни религии или волшебству.
– Помнится, он как-то упоминал, что был жрецом, но сейчас он просто знахарь, лечит всех, кто к нему обращается, бесплатно. Никому не отказывает. У нас здесь особые хвори – болотная лихорадка, озноб и прочее. Хорошие лекари в Субу редко заглядывают: денег здесь не заработаешь, да и местность странная. Нассенда – единственный, кто во всем разбирается, за это его и уважают, всюду принимают с почтением.
– А он в этой деревне живет?
– У него своего пристанища нет, он все время в дороге. Нам повезло, что вчера вечером он здесь оказался.
Майя никак не могла разделить радостного настроения Байуб-Оталя. Ее охватило отчаяние, – право же, лучше было в Вальдерре утонуть, как Фел. Она привыкла надеяться на лучшее, но какая тут надежда? Майе пришло на ум давнее предупреждение Оккулы: «Ох, банзи, держись подальше от Субы, не то кровавым поносом изойдешь». С Субой бекланцы связывали все расстройства желудка и кишечника. А вдруг она уже заразилась – поэтому и головная боль, и общее недомогание? От болотной лихорадки самый здоровый человек в одночасье помирает. Неужели Майя не уберегла от заразы свое крепкое, прекрасное тело? Она вспомнила, как Сенчо ласкал ее на прохладной благоуханной веранде, защищенной сетками от вездесущей мошкары… «Лягушки на болоте, как субанцы в Субе» – присловье, известное всей империи. Вот узнает Кембри, что Майю переправили в Субу, и сразу решит, что она погибла.
Байуб-Оталь осторожно коснулся Майиной руки, встал и решительно направился к выходу.
– Не бойся, мы ненадолго расстаемся, – сказал он на прощание. – И кстати, я пришлю к тебе девушку, ее Лума зовут.
Майя снова задремала. Во сне ноющая лодыжка превратилась в тяжелый камень, привязанный к ноге; Майе нужно было подняться по бесконечной лестнице на площадку, где под сенью платанов стояла Неннонира, далекая и неприступная.
Постепенно сон рассеялся. Майя утерла испарину со лба. Под крышей жужжали мухи, сквозь щелку пробивался алый луч заката. Откуда-то доносилось заунывное гудение, словно бы ветер завывал сквозь ставни. Майя приподнялась и огляделась: на полу у входа сидела девушка, скрестив ноги и разглядывая что-то внизу. Заунывное гудение – скорее, тихое мычание – исходило от нее; незамысловатый мотив, пять или шесть повторяющихся нот, будто птичья песенка. Девушка напевала ее бессознательно, точно дышала или моргала. Указательным пальцем она так же бессознательно выводила какой-то узор на половице. На тонком запястье болтался уродливый деревянный браслет, грубо раскрашенный синим и зеленым; босые ступни были заляпаны грязью, волосы заплетены в косу, перевязанную обрывком кожаного ремешка.
Майя решила, что это та самая Лума, о которой говорил Байуб-Оталь, и задумалась, как бы расположить ее к себе. Задобрить ее подарками Майя не могла, но не желала выглядеть ни заносчивой, ни совсем уж невежественной, хотя совершенно ничего не знала о субанских обычаях. Вдобавок ее терзала мысль о смертельной заразе – наверняка Луме известно, как уберечься от болезни. Вот бы это выпытать, а там, глядишь, и сбежать удастся… Отчаяние с новой силой нахлынуло на Майю; она совершенно не представляла, как устроить побег. Ладно, сейчас об этом думать не стоит.
– Тебя Лума зовут? – спросила она, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно приветливее.
Девушка неохотно оторвалась от созерцания узоров в пыли, подняла голову, моргнула, улыбнулась и закивала. На вид ей было лет семнадцать; глаза темные, с тяжелыми веками; нос широкий, а губы пухлые – в общем, не дурнушка, на дильгайку похожа, только кожа землистая, и в углу рта заеда.
– Лума, – кивнула девушка, облизнув губы.
– Прошу тебя, расскажи мне, как у вас жить принято, – попросила ее Майя. – Я в Субе первый раз, у меня на родине все иначе.
Девушка с улыбкой развела руки в стороны и произнесла:
– Шагре.
– Анда-Нокомис сказал, что ты со мной в Мельвда-Райн пойдешь. Ты там была?
Лума снова кивнула.
– Правда? – обрадовалась Майя. – Ну и как там?
– Шагре, – ответила девушка.
Майя недоуменно уставилась на нее.
– Хочешь есть? – спросила Лума, выговаривая слова на субанский манер.
– Что? Ой нет, спасибо, я недавно ела, – ответила Майя.
Девушка приняла ее ответ за согласие и направилась к выходу.
– Погоди, – окликнула ее Майя.
Лума остановилась и испуганно поглядела на нее, почесывая подмышку.
– Я умыться хочу, – сказала Майя, однако, встретив недоуменный взгляд, жестами изобразила, как плещет воду на лицо и шею.
– А, мыться! – сообразила Лума и рассмеялась, довольная тем, что поняла Майю. – Ты сейчас хочешь?
– Да. Покажи мне, пожалуйста, где у вас умывальня, – попросила Майя, указывая во двор.
Лума кивнула, почтительно поднесла ладонь ко лбу и пропустила Майю к лесенке. Дул легкий ветерок, лениво шевелилась солома на стрехе, колыхалась высокая бурая трава на лужайке за хижинами. За девушками увязалась стайка детворы – кто голышом, кто в лохмотьях. Лума обернулась и хлопнула в ладоши, распугивая их, как цыплят.
Сгущались сумерки. К вечеру жизнь в деревне обычно замирает, жители прекращают свои труды и собираются у очагов, но здесь все было вялым и каким-то замедленным, будто под водой или во сне. Люди выглядели безучастными, не слышно было ни оживленных разговоров, ни взрывов смеха, даже птицы не пели, только откуда-то с болот изредка доносился протяжный резкий крик выпи или ябиру.
Майя несколько раз заводила беседу, но Лума разговорчивостью не отличалась. Девушки шли в молчании.
– А сколько человек живет у вас в деревне? – наконец спросила Майя.
Лума улыбнулась и кивнула.
– Сколько? – Майя обвела рукой хижины.
– А как ты думаешь?
– Не знаю… Триста?
– Шагре, шагре, – одобрительно закивала Лума.
– Пятьсот?
– Шагре.
Тропинка вилась между мелкими озерцами и болотцами. К запаху тины примешивались пряные и сладкие ароматы, – похоже, неподалеку росли болотные кувшинки и ластовень. Кое-где тропа была выложена расколотыми надвое бревнами – в таких местах Лума выходила вперед, и под ее босыми ногами древесина уходила под воду. Со всех сторон звучало несмолкаемое лягушачье кваканье.
Наконец, пробравшись сквозь высокие, в человеческий рост, заросли камыша и осоки, девушки вышли к тихой заводи локтей пятьдесят в ширину. В пологом берегу, поросшем густой травой, виднелись крохотные бухточки, несколько шагов в длину и локтя три глубиной. В них плескались обнаженные до пояса девушки. Одна, заметив Лиму, приветливо помахала ей.
Даже в тонильданской глуши у Майи было свое полотенце, а Морка делала мыло из жира и золы, однако в Субе о такой роскоши, похоже, не слыхали.
– Хорошее место, – с улыбкой пояснила Лума. – Мало других…
Майя с трудом понимала, что именно хочет сказать ее спутница.
– Не бойся, мужчины сюда не приходят, – продолжила Лума. – У них свое место есть. – Она стянула свое одеяние из странной серой кожи, вошла в залив и стала черпать воду ладонями, поливая грудь и плечи.
Майя отошла чуть подальше, поглядела на темную заводь – водорослей не видно, до дна локтей десять – и окунула в воду пальцы. Вода была приятной, прохладной, чуть теплее, чем в озере Серрелинда в это время года. Майя разделась, опустилась на колени и поглядела на свое отражение, любуясь собой. Зеркала у нее не было с тех самых пор, как ее увезли от Форниды, но в неподвижной воде видно было, что синяк под глазом почти сошел, а разбитая губа зажила. Майя с гордостью посмотрела на свои груди и улыбнулась, вспомнив, как позавидовала ей Мериса на празднестве дождей. «Ну, раз красота моя не пропала, я и в Субе выживу, – подумала Майя, нырнув в заводь. – Ох, хорошо-то как в воде, лучше, чем дома!»
Она ушла под воду, проплыла в зеленую глубину и вынырнула на поверхность, залитую алыми лучами заходящего солнца. Знакомый плеск воды плотным коконом окутал Майю, защищал ее от неведомой беды, как когда-то в озере Серрелинда. Майя проплыла к центру заводи, перевернулась на спину и поглядела на облака, розовеющие в вечернем небе.
Неожиданно в тишине раздались встревоженные крики: Лума с подругами собрались на берегу и испуганными восклицаниями подзывали Майю к себе. В их нестройных воплях Майя ничего не могла разобрать, но ясно было, что девушки просят ее вернуться, – наверняка у них на это была какая-то неизвестная, но важная причина. Майя не хотела их расстраивать и с сожалением поплыла к берегу. Тут что-то кольнуло ее под колено – будто острый шип зацепил или комар укусил, – потом снова, у самой щиколотки, и еще раз, у бедра. Она только собралась вылезти на берег, как девушки схватили ее за руки и вытащили на траву, возбужденно переговариваясь:
– Почему ты ее не предупредила?
– Так откуда мне знать…
– Она не из местных…
– Надо же так сглупить…
– Лума, веди ее в деревню! Скорее!
Майя, сидя на траве, внезапно заметила у щиколотки, под самой косточкой, блестящую коричневую полоску в три пальца длиной, чуть толще крысиного хвоста. Полоска лениво шевельнулась, и Майя с ужасом сообразила, что к ее ноге присосалось какое-то странное создание. Ее замутило, и она собралась было оторвать мерзкую штуку, но Лума схватила ее за руку:
– Нет, сайет, не трогать!
– Пусти меня! – Майя попыталась вырваться и тут поняла, что еще несколько гадов впились ей в ноги и руки.
Ее чуть не стошнило. Почему ей не позволяют отцепить с тела эту мерзость? Может, субанцы относятся к ним с суеверным ужасом? Или это священные животные и любой чужеземец должен напоить их своей кровью? Майя завопила и задергалась – теперь ее держали четыре девушки.
Старуха с потемневшими от времени зубами подошла к ним и попыталась что-то объяснить. Майя прислушалась, переводя дух.
– Сайет, это акребы, они в глубоких заводях живут. Не надо было туда заплывать. На мелководье, у берега, опасности нет. А если их оторвать, то челюсти в коже застревают, потом вырезать приходится. Их надо горящим прутиком прижигать, тогда сами отпадают.
Рассудительное объяснение и уверенный голос женщины несколько успокоили Майю, вдобавок ясно было, что ее не считают дурочкой. Она сглотнула слезы:
– Значит, надо с ними в деревню возвращаться?
– Ничего страшного, их немного, – кивнула старуха. – Могло быть штук сорок, они, как мухи, на человека накидываются, с ног до головы облепляют.
– Откуда же мне знать, что она простых вещей не понимает! – негодующе вскричала Лума. – Даже дети малые и те на глубину не суются, акреб боятся.
Майя решила во что бы то ни стало вернуть уважение своих новых знакомых, – судя по всему, ее уже считали либо совсем бестолочью, либо спесивой госпожой, которая носа себе утереть не умеет. Видно, придется ей поближе познакомиться с Субой – загадочным краем, в котором привычная вода таит неведомую угрозу. А что еще скрывает эта страна болот и озер? Всем известно, что здесь даже воздух полон скверны, а ведь Майя им дышит. Вдруг здесь ядовита почва? А огонь? Не совсем понятно, как заразить пламя, но, может быть, костры изрыгают отравленный дым?
От пиявок Майю избавили с обещанной легкостью. Старуха, увидев первую же жаровню с тлеющими углями, заглянула в хижину, где семья сидела за ужином, и объяснила, в чем дело. Муж сочувственно покивал, что-то пробормотал и вышел. Майя снова разделась догола, старуха подпалила прутик и умело сняла присосавшихся к телу пиявок. Майя начала одеваться, но хозяйка жестом остановила ее и протянула глиняную плошку.
– Что это? – смущенно спросила Майя.
Все рассмеялись.
– Откуда она такая взялась? – удивилась хозяйка.
– Из Беклы.
– Ну, если там таких красавиц много, глядишь, и нам польза будет, – улыбнулась хозяйка и обратилась к Майе: – Значит, у вас акреб нет, в Бекле вашей?
– Нет, не встречались, – так же с улыбкой ответила Майя. – Может, вы с нами поделитесь?
Женщины расхохотались, и Майя, почувствовав дружелюбное отношение, еще раз полюбопытствовала, что в плошке.
– Мазь от укусов, чтобы ранку очистить, – пояснила Лума.
Старуха окунула палец в резко пахнущее снадобье и замялась, поднеся его к телу Майи.
– Шагре? – неуверенно спросила она.
– Шагре, – кивнула Майя.
Через минуту она уже оделась и тепло поблагодарила хозяев хижины за радушный прием, жалея про себя, что им нечего подарить. Впрочем, подарков они не ожидали. Все остались довольны, что помогли беспомощной чужестранке, по неведению попавшей в беду.
Еще одна старуха встретила Майю у хижины и, почтительно приложив ладонь ко лбу, сказала, что Анда-Нокомис и Ленкрит отправились в Мельвда-Райн.
– Он благословил вас, сайет, и велел напомнить, что с вами завтра пойдет У-Нассенда.
– Спасибо, – рассеянно поблагодарила Майя, совершенно не жалея, что не успела попрощаться с Байуб-Оталем.
Сейчас ее больше занимало другое – как выжить в незнакомом крае, где не было ни одного богатого или знатного господина, который соблазнился бы Майиными прелестями и стал бы ее защитником. Что ж, пока таковой не отыщется, надо бы сообразить, как уберечься от тысячи болотных хворей и недугов.
Майя повернулась к Луме и резко взяла ее за плечи.
– Послушай, – начала она, сурово глядя в глаза субанке, – разведи огонь, отыщи самый большой котел, наполни его водой и вскипяти. Понятно?
С большим трудом ей удалось убедить Луму выполнить поручение – как выяснилось, в деревне все шло по заведенному распорядку: сейчас было не время работать, разводить огонь или кипятить воду. А зачем сайет горячая вода? Сайет же только что искупалась! Только когда Майя пригрозила нажаловаться У-Нассенде и самому Анда-Нокомису в Мельвде, Лума неохотно позвала старуху, и они вдвоем, неодобрительно ворча, разожгли огонь и вскипятили несколько ведер воды. Майя велела притащить кипяток в хижину. Хотя половину горячей воды пролили, поднимая ее по лесенке, для Майиных нужд остатков хватило.
Она ополоснулась с головы до ног, тщательно вымыла голову, выстирала одежду и для верности окатила водой сандалии, потом натянула на себя влажное платье и почувствовала себя гораздо лучше. Теперь надо было разобраться с ужином. Старуха с Лумой сидели у огня и тихонько переговаривались. Майя догадывалась, что девушка ее невзлюбила, но выбирать не приходилось.
– Лума, принеси мне поесть, пожалуйста, – попросила Майя.
– Шагре, – буркнула субанка и направилась к выходу.
– Погоди, – остановила ее Майя. – Принеси мне три яйца вкрутую… – Она подняла три пальца. – И пять тендрионов в кожуре. Понятно?
– Сайет, так ведь нет яиц, потому что… – начала Лума.
Майя поспешно пресекла возражения:
– Куры есть, а яиц нет? Вчера хозяин яичницу на ужин ел. Отваришь мне три яйца. Шагре?
– Шагре, сайет.
Майя решила, что даже в Субе невозможно отравить яйца в скорлупе и неочищенные фрукты. Конечно, не самый сытный ужин, но все лучше, чем расстройство желудка.
Она ужинала в тусклом свете чадящей масляной лампы, когда услыхала, как кто-то поднимается по лесенке в хижину.
– Лума? – окликнула Майя.
Чуть погодя послышался мужской голос:
– Можно войти?
Майя поднесла лампу ко входу, увидела на ступеньке Нассенду и протянула ему руку, помогая подняться. В хижине оказалось, что выглядит он как обычный бекланец, в чистом, хотя и потрепанном одеянии. Запах тины исчез. Заскорузлая ладонь тоже была чисто вымыта.
Майя робко взглянула на лекаря, не зная, как к нему обращаться. Несмотря на невысокий рост и коренастость, Нассенда держал себя с особым достоинством, отчего Майя почувствовала себя совсем девчонкой. Ясно было, что пришел он не за тем, чего обычно желали от Майи мужчины, но ее это не разочаровало, хотя она и мечтала обрести покровительство влиятельного господина.
– Ох, а почему ты в мокром сидишь? – спросил Нассенда, глядя на нее из-под кустистых бровей. – Ты в реку упала?
– Нет, У-Нассенда, – рассмеялась Майя. – Просто я одежду постирала, а сухой у меня нет.
– Надо бы тебе в сухое переодеться, – укоризненно сказал он. – Здесь в мокром лучше не ходить – сама не заметишь, как простудишься. Ничего, сейчас Луму попросим…
Он окликнул субанку, но ни ее, ни старухи поблизости не оказалось.
– Не тревожьтесь, У-Нассенда, – промолвила Майя. – Я стирку затеяла, чтобы заразу не подцепить. Все скоро само высохнет.
– Тебя зараза пугает? – без обиняков спросил лекарь.
Такая прямота успокоила Майю, – похоже, с Нассендой можно было говорить честно, не боясь оскорбить или задеть неосторожным словом.
– Да, – откровенно призналась она.
– Я слыхал, что тебя водили купаться. Разумеется, про пиявок ты не знала. Испугалась? Поэтому заразы боишься?
– И поэтому тоже, – кивнула она.
– Что ж, это понятно. Можно мне на укусы посмотреть? Вреда от них не будет, если пиявок правильно сняли, но проверить не помешает. – Он улыбнулся. – Видишь ли, я здесь вроде лекаря. Ну, других здесь нет.
– Да, мне Байуб-Оталь, то есть Анда-Нокомис, говорил.
– Погоди, я Луму позову.
– Зачем, У-Нассенда? – лукаво спросила Майя. – Мне с вами не страшно.
Ей стало смешно: неожиданно она почувствовала, что с лекарем можно не притворяться, быть самой собой. Он ничего от нее не хотел, не собирался ни осуждать, ни оценивать. Внезапно Майя прониклась доверием к старику; она уже и не помнила, когда в последний раз кому-то доверяла – разве что Оккуле. Она с облегчением перевела дух и радостно воскликнула:
– Ах, я так благодарна вам, что вы ко мне заглянули. Ой, платье мокрое, мне самой его не снять… Вы мне не поможете?
Она рассмеялась, не представляя, почему он решил, что ей будет спокойнее в присутствии другой девушки. Ей даже не пришло в голову, что, возможно, спокойнее было бы ему самому.
Нассенда не стал настаивать и ловко помог Майе снять мокрое платье и сорочку.
– Тебя нагота не смущает, верно?
– Меня У-Ленкрит уже спрашивал… – с досадой вздохнула Майя и неожиданно рассказала лекарю о переправе через Ольмен. – И даже спасибо не сказали.
– Что ж, похоже, это они достоинство свое уронили, не ты.
– Уронили свое достоинство? Странно это как-то…
– Возможно, – улыбнулся Нассенда, глядя на обнаженную Майю. – Ладно, давай-ка укусы проверим. Сколько пиявок было?
– Ну, я три заметила – у щиколотки, под коленкой и вот здесь, на бедре. Может, еще где-то…
– А между ног? В срамных местах? Позволь, я проверю… Можно к тебе прикоснуться?
– Можно, конечно. Я-то не кусаюсь, – с улыбкой ответила Майя, укладываясь на настил.
– Кусаешься? Как акреба?
– Нет, как собака благой владычицы, – усмехнулась Майя и рассказала ему о происшествии со злобным псом Форниды, который легко мог прокусить человеческую руку.
– Так, пиявок нигде больше нет, – наконец объявил лекарь. – Однако хорошо бы завтра еще раз проверить, при дневном свете. У меня глаза старые, а при свете лампы видно плохо. Нет, мокрое не надевай, а ложись-ка спать, Майя с озера Серрелинда. Кстати, я за тем и пришел, чтобы ты выспалась хорошенько. Хочешь, я сонный отвар приготовлю, поможет тебе успокоиться. Выпьешь?
– Да, У-Нассенда, я сделаю все, что прикажете. – Майя подтянула к себе ветхое покрывало и взбила подушку.
– Тебе удобно?
– Да, очень. Я от усталости не сразу заметила. А чем тюфяк набит?
– Сухой осокой и камышом – гораздо лучше соломы, правда?
Он подтянул рукав: предплечье обвивал кожаный ремешок с кармашками, в каждом из которых виднелся крошечный бронзовый флакон с крышкой. Майя изумленно уставилась на лекаря. Он усмехнулся, снял ремешок и протянул ей:
– Вот, погляди.
– Ой, как красиво! Я такого никогда раньше не видала! – ахнула она, восхищенно разглядывая замысловатую вещицу.
– Я его сам сделал. Очень удобная штука.
– Вам бы их надо в Бекле продавать, быстро разбогатеете.
– Может, и разбогатею, – рассмеялся лекарь. – Расскажи мне про Беклу. Это ты в столице выучилась красоты своей не стесняться?
Майя объяснила ему, как попала в неволю, рассказала про Оккулу, Лаллока, Теревинфию и верховного советника. Если бы Нассенда расспрашивал ее настойчивее, она бы даже призналась, что Кембри нарочно подослал ее к Байуб-Оталю, но лекарь сидел на трехногом шатком табурете и внимательно слушал, не говоря ни слова, только изредка поправляя чадящий фитиль лампы.
– Ты еще не устала от приключений? – наконец спросил он. – Должно быть, утомительно это в таком юном возрасте.
– Ох, У-Нассенда, я устала бояться! – вздохнула Майя. – Очень устала. Вокруг столько опасностей, так страшно…
– Ну, сейчас тебе ничего не угрожает.
– Верно, только я не знаю, что будет дальше. Потому и боюсь.
– Что ж, завтра вечером я тебе все объясню. А сейчас уже поздно, тебе спать пора.
Он поднялся с табурета, взял глиняную плошку, вылил в нее содержимое одного из бронзовых флаконов и смешал с водой из кувшина.
– Это сушеные листья бамии и чуть-чуть тессика. Не волнуйся, утром проснешься.
Майя послушно выпила горький зернистый отвар.
– Тебе у верховного советника нравилось? – спросил Нассенда.
Если бы этот вопрос задал Ленкрит или Байуб-Оталь, Майя бы привычно ответила: «Я невольница, мне выбирать не приходилось», но лекарь заслуживал честного объяснения еще и потому, что спрашивал не свысока. Похоже, он понимал, что кое-что у верховного советника Майе нравилось.
– Нас редко гулять выпускали, – начала Майя и, осмелев, добавила: – Зато какие там были наряды! И лакомства! Я раньше и не думала, что такое бывает… А верхний город, ой, вы не представляете… Ох, простите, я не…
– И тебе нравилось его ублажать? – ничуть не обидевшись, осведомился Нассенда.
– Так мне же Оккула все разъяснила – работа такая, ничего не поделаешь. Сама я большого удовольствия не получала, ну, в смысле плотских услад… Зато мне нравилось, что он богатый и знатный, мог себе позволить все, что захочет, а больше всего ему хотелось меня. Он, конечно, был мерзкий и противный. Все знали, что он злодей. Если бы я ему не по нраву пришлась, он бы от меня избавился. Только он ведь не избавился, понимаете, У-Нассенда? Вот это мне и нравилось.
– А ты всегда на озере Серрелинда жила? До Беклы?
– Да, всю жизнь.
– Ты точно знаешь?
– Да, конечно… – Майя недоуменно наморщила лоб, а потом рассмеялась. – Ага, вот почему мне в Бекле так понравилось – я же раньше ничего не видела, кроме своей деревни!
– И отец твой умер, когда ты совсем маленькой была?
– Нет, мне девять лет было. Я его хорошо помню. Он меня очень любил, а как помер, так матушка и обозлилась.
– Он тебе родной был? В этом никто не сомневался? Может, сплетни какие ходили?
Как ни странно, Майя не оскорбилась – ей нравилась открытая манера лекаря.
– Нет, никогда, – сонно ответила она и хихикнула: – Ну, меня же при этом не было…
Он рассмеялся и пожал плечами:
– У тебя глаза закрываются.
– Ага, – кивнула Майя. – Спасибо вам, У-Нассенда. У меня на душе полегчало. С вами я не заболею, правда?
– Конечно, я же Анда-Нокомису обещал за тобой присматривать. Ты девушка крепкая, здоровая, хворь тебе не грозит. Про Субу всякие ужасы рассказывают, но на самом деле здесь не так уж и плохо. Позвать Луму? Пусть рядом с тобой поспит, ей велено тебе прислуживать.
– Да, пожалуйста, – пробормотала Майя.
Пока субанка втаскивала наверх тюфяк и одеяло, Майя заснула так крепко, что даже не услышала, как Лума в темноте споткнулась о ее сандалии.
Назад: 45 Переправа через Вальдерру
Дальше: 47 В Лакрайте