Книга: Поцелуй обмана
Назад: Глава шестьдесят девятая
Дальше: Глава семьдесят первая Рейф

Глава семидесятая

Я тщательно расчесала волосы. Наступил день, когда мы должны были въехать в Венду. Я не собиралась явиться туда, выглядя, как дикий зверек. Несмотря ни на что это казалось важным. Ради Вальтера. Ради всего отряда. Я не одна из них. И никогда не буду. Я распутывала колтуны, иногда выдергивала клочья, пока волосы не легли гладко.
В окружении сотен солдат шансов на побег у меня, разумеется, не было. Возможно, такого шанса никогда и не представится, разве что сами боги решат низвергнуть на землю еще одну звезду, чтобы всех их уничтожить. Чем они, эти дикари, гордо развалившиеся в седлах, лучше Древних, которым боги послали гибель много лет назад? Что сейчас удерживает руку богов?
Мы плелись следом за повозками, доверху набитыми седлами, мечами и даже сапогами убитых. Богатство смерти. Когда я хоронила брата, то даже не заметила, что при нем уже нет ни меча, ни кожаной портупеи с изящным тиснением, которую он носил на груди. Теперь они валялись где-то в одной из повозок.
Я прислушивалась к тому, как позвякивают трофеи, звяк, звяк, потом опять к грохоту в груди.
Каден ехал от меня по одну сторону, Эбен по другую, а Малик и остальные были позади. Жеребец под Эбеном споткнулся, но сумел устоять на ногах. Мальчик соскочил на землю, обнял его за шею, начал что-то нашептывать. Он повел его, вцепившись пальцами в гриву. Не проехали мы и нескольких шагов, как конь снова споткнулся и свернул с дороги. Сильно шатаясь, он проковылял еще ярдов двадцать и, наконец, упал, завалившись набок. Передние ноги подгибались и не выдерживали его веса. Эбен делал отчаянные попытки поднять его, дрожащим голосом убеждая встать.
– Сделай это, – сказал Каден. – Время настало.
Подъехал Малик.
– Давай, прикончи его! – приказал он. – Ты всех задерживаешь.
Отстегнув кожаные ножны с длинным ножом внутри, Малик снял их с поясного ремня и бросил Эбену. Нож упал на землю у ног мальчика. Тот стоял неподвижно, вопросительно глядя на нас огромными глазами. Каден в ответ кивнул, и Эбен, медленно наклонившись, поднял оружие.
– Никто из вас не может сделать это за него? – спросила я.
Каден удивленно обернулся. За три дня это были чуть ли не первые мои слова.
– Это его конь. И его работа, – ответил он.
– Он должен учиться, – услышала я голос Финча за спиной.
– Ja tiak, – с одобрением прогудел Гриз.
Я посмотрела на Эбена и увидела тоску и ужас в его глазах.
– Но он вырастил этого коня, он помнит его жеребенком, – напомнила я. Никто не ответил. Я обернулась к Финчу и Гризу. – Он же совсем ребенок, который уже и без того слишком многому научился, благодаря всем вам. Неужели ни один из вас не хочет помочь ему?
Ответом мне было молчание. Соскочив с лошади, я пошла к Эбену. Каден крикнул мне вслед, чтобы я вернулась.
Обернувшись резко, как удар плети, я злобно бросила ему в лицо:
– Ena katande spindo keechas! Fikat ena shu! Ena mizak teevas ba betaro! Jabavé!
После чего, подойдя к Эбену, решительно взяла нож у него рук. Когда я достала его из ножен, у мальчика вырвался прерывистый вздох. С десяток венданских солдат выхватили луки и наставили на меня стрелы.
– Ты уже попрощался с Духом? – спросила я Эбена.
Он вскинул на меня влажные глаза.
– Ты знаешь его имя?
– Слышала, как ты шептался с ним в лагере. Они неправы, Эбен, – заговорила я, указав головой в сторону остальных. – Нет ничего постыдного в том, чтобы дать имя коню.
Закусив нижнюю губу, он кивнул.
– Я уже простился с ним.
– Тогда отвернись, – велела я. – Ты не должен этого делать.
Весь дрожа, Эбен повиновался, не сказав ни слова.
Я шагнула к жеребцу. Животное было обессилено, но не сводило с Эбена широко раскрытых глаз. Его задние ноги подрагивали от напряжения – в последнее время они принимали на себя всю нагрузку.
– Тише, тише, – сказала я. – Успокойся.
Опустившись рядом с ним на колени, я стала нашептывать ему на ухо про сочные заливные луга и ароматное сено, про маленького мальчика, который всегда любил его, хотя и не находил слов, чтобы это выразить. Одной рукой я поглаживала мягкую морду, и мало-помалу конь успокоился. А потом, подражая Вальтеру, который однажды делал это в походе, я погрузила нож в его горло, и он успокоился навеки.
Вытерев лезвие о траву, я вытянула из-под мертвого коня седельный вьюк и подошла к Эбену.
– Кончено, – сказала я и протянула мешок. – Он больше не страдает.
Я опустила руку Эбену на плечо. Он посмотрел на нее, потом на меня, не зная, как поступить, и снова, на краткий миг, стал обычным ребенком.
– Можешь взять мою лошадь, – продолжала я. – А я пойду пешком. Довольно, я по горло сыта их обществом.
Вернувшись на дорогу, протянула Малику его нож, убранный в ножны. Нагнувшись в седле, он опасливо протянул за ним руку. Солдаты одновременно опустили луки.
– Отборные словечки ты знаешь по-вендански, – заметил Малик.
– Чему удивляться? Кроме этой грязи я неделями ничего не слышала от вас, – и я принялась отстегивать собственный вьюк от седла.
– Что это ты делаешь? – подъехал Каден. Я посмотрела на него долгим, тяжелым взглядом. Впервые за много дней я смотрела ему прямо в глаза. Я выждала время, достаточно долго, чтобы он сморгнул, поняв. Это еще не конец.
– Остальной путь я проделаю пешком, – произнесла я. – Здесь, внизу, свежее воздух.
– Думаешь, ты оказала парню милость? Вовсе нет, – сказал Каден.
Я отвернулась к Гризу, Финчу, Малику. Медленно окинула взглядом сотни солдат, окружавших нас, все еще ожидая, что караван сдвинется с места, и, описав круг, повернулась к Кадену. Осуждение было в моих глазах.
– Он совсем дитя. Возможно, чье-то сочувствие – это единственная милость, которую он получал в жизни.
Я стянула вьюк с лошади, и процессия тронулась. И снова я шла за бряцаньем, дребезжанием и звяканьем едущей впереди повозки, а шум внутри меня нарастал.
* * *
Шаги и мили сливались. Ветер налетал порывами. Он рвал полы моей юбки, пытался растрепать волосы, а потом вокруг воцарилась странная тишина. Воздух был наполнен только воспоминанием о жеребце Эбена и его последними вздохами. Сначала частыми и жаркими от страха, но все стихающими, слабеющими. Последний вздох. Последняя судорога, прокатившаяся по телу. Смерть. А потом глаза дюжины солдат, готовых убить меня.
Когда стрелы были наведены на меня, я в какой-то момент взмолилась, чтобы солдаты выстрелили. Я боялась не боли, а того, что не почувствую ее – что я больше ничего не смогу почувствовать.
Я никогда не убивала раньше лошадей, только видела, как это делали другие. Убить – совсем не то же самое, что представлять, как убиваешь. Убийство что-то похищает у тебя, даже если его жертвой было всего лишь страдающее животное. Я сделала это не только, чтобы избавить Эбена от бремени. Не в меньшей мере я пошла на это ради себя самой. Я бы не вынесла этого: стоять и молча смотреть, как этот ребенок забивает свою лошадь, своего любимца и друга. Тем самым я предала бы себя, отказалась от всего, что составляло мою суть. Допустить этого я не могла и не хотела.
Сейчас мой путь лежал в другой мир, в мир с другими законами, в мир, где бормочущих женщин скидывают со стен, из детей воспитывают убийц и носят черепа на поясах. Тихая радость Терравина осталась далеко позади и превратилась в смутное воспоминание. Я была уже не та беззаботная служаночка из таверны, которую целовал Рейф в спящем приморском городке. Та девушка ушла навек. Та мечта была похищена. Теперь я только пленница. Только…
Я сбилась с шага.
Ты всегда останешься собой, Лия. От себя убежать невозможно. Голос прозвучал так ясно, будто Вальтер шел рядом, говорил со мной и совершенно по-настоящему повторял свои слова. Ты сильная, Лия. Ты всегда была самой сильной из насКрольчатина недурна на вкус, помнишь?
Да. Недурна.
И я больше не беззаботная девчонка из таверны. Я принцесса Арабелла Селестина Идрис Джезелия, Первая дочь дома Морриган.
Та, чье имя дано было в тайне.
А потом я что-то услышала.
Тишина.
Оторвавшийся осколок в груди, который, казалось, никогда не обретет покоя, упал, застопорил движение, вонзился острым краем в мою плоть, как острый безжалостный нож. Боль была желанной, я приняла ее с радостью.
Последние стихи «Песни Венды» набатом звучали у меня в голове. Из чрева Морриган

 

Как моя мать могла узнать? Вопрос не оставлял меня с тех пор, как я впервые прочла эти строки, но единственным ответом могло быть только: она не знала. Ее вел дар. Он проникал в нее, нашептывал. Джезелия. Но, как и со мной, дар не говорил с ней ясно. Ты всегда была самой сильной из нас. Это очень беспокоило маму. Она не понимала, что всё это означает, а потому боялась собственной дочери.
Но придет та, что будет сильнее,
Обретя свою силу через страданье,
Та, что будет сначала слаба и гонима,
Отмеченная когтем и лозой винограда.

Я посмотрела на свое плечо – там, где ткань была разорвана, на коже проступали когтистая лапа и виноградная лоза, яркие и многоцветные, как и описывала Натия. Все мы – часть великого замысла… такого, что выходит за пределы земли, ветра, времени… и даже наших собственных слез… Великие замыслы действуют по-своему.
Джезелия. Единственное из моих имен, которое я чувствовала как действительно свое, которое по-настоящему мне подходило, – но меня отказывались им называть, все, кроме братьев. Может, это и было просто бессвязное бормотание безумной, жившей давным-давно женщины, пусть так – но я добьюсь, что эти слова станут правдой, я буду стремиться к этому до последнего вздоха.
Ради Вальтера. Ради Греты. Ради всего, о чем мечтала. Похититель мечты больше ничего у меня не похитит, даже если ради этого мне придется самой убить Комизара. Может, моя родная мать и предала меня, подавляя во мне дар, но она была права в одном. Я – солдат в армии моего отца.
Подняв голову, я украдкой посмотрела на Кадена, который ехал в стороне.
Может быть, скоро для меня настанет очередь стать убийцей.
Назад: Глава шестьдесят девятая
Дальше: Глава семьдесят первая Рейф