Книга: Отшельник
Назад: Глава 75
Дальше: Глава 77

Глава 76

Впереди клубилось облако пыли. Фургона нигде не было видно. Кармино-Кальдерас – узкая, неприятная дорога, проложенная для ленивых туристов. Она спиралью поднималась на самый высокий вулкан, гору Колорада, и вела еще дальше, к вулканам Кальдерон-Ондо и Лахарес. Пондюэль ворчал, что камни попортят его ненаглядный «лексус», затем включил дворники и пустил струю стеклоомывателя, пытаясь очистить лобовое стекло от пыли. В пыли хорошо одно: Паскуаль не поймет, что они едут за ним.
Они продвигались вперед медленно и осторожно. После того как фургон проехал мимо домов у подножия горы, Эрхард все больше и больше убеждался, что Паскуаль их вычислил и нарочно поехал здесь, чтобы избавиться от хвоста. Зачем еще он выбрал такую трудную дорогу в Лахарес? Правда, он мог направляться и в Котильо. Нужно подняться в гору по узкому серпантину – справа вулкан, слева обрыв, – а потом спуститься на равнину по ту сторону горы…
Вдруг пыль рассеялась. Пондюэль ударил по тормозам.
Дорога была пустынна; впереди пестрели домишки Лахареса.
– Мать твою, – озадаченно выругался Пондюэль.
– Вон он! – Эрхард показал пальцем на фургон, припаркованный в сотне метров впереди, в выемке между скалами. Они успели заметить и Паскуаля. Почти незаметный на фоне светло-бурой земли, он взбирался на Кальдерон-Ондо.
– Что он делает? – недоумевал Эрхард.
– Может, он любит вулканы.
Жители острова обожают свои вулканы. В детстве – в школе, в воскресной школе – их возили туда на экскурсии. Всякий раз, когда к ним приезжали родственники с материка или с других островов, они везли их к вулканам. Кальдерон-Ондо – самый красивый из них; он почти идеальной формы, а края кратера такие отчетливые и узкие, что кажется, будто ими можно порезаться. В то же время Кальдерон-Ондо пониже Колорада; поэтому там меньше туристов. По сравнению с Кальдерон-Ондо вулкан Колорада кажется мятым, как старая шляпа. Может быть, Пондюэль прав и Паскуаль в самом деле любит вулканы.
Эрхард с трудом удержался, чтобы не уточнить: Кальдерон-Ондо – не вулкан, а метеоритный кратер. Это щекотливая тема, предмет ожесточенных споров на Фуэртевентуре. Несколько лет назад обсуждение стало таким жарким, что раскололо местные туристические бюро на два лагеря: вулканистов и метеористов. Эрхард склонялся к метеорной версии, особенно после того, как дважды прочел двухтомный труд бельгийского ученого Нормана Зекте-Бидо «Круг жизни» 1972 года. Он представлял себе метеор весом почти в сто килограммов, ненамного больше мяча для пляжного волейбола. Живо воображал, как этот «мячик» несколько тысяч лет назад упал на остров. Если бы кто-то тогда стоял на африканском побережье, он бы увидел огромное грибообразное облако, которое поднялось с поверхности воды.
– Оставайся здесь, – сказал Эрхард, вылезая из машины.
– Мне пора назад. Мы с женой празднуем день Богоматери Кармельской, – возразил Пондюэль, хотя и не слишком уверенно.
Эрхард наклонился в открытое окошко:
– Подожди десять минут. Если я не вернусь, уезжай. И забудь, что видел меня.
Пондюэль в растерянности молчал. И тут Эрхард вспомнил, что собирался взять у Пондюэля мобильник, позвонить Солилье и рассказать о штучке для компьютера, которую он бросил в аквариум. Но сейчас было уже поздно.
– Пондюэль, будь добр, передай Солилье, которая живет по адресу: Рейес-Католикос, сорок шесть, что я кое-что положил в аквариум в кафе «Адзура» в Корралехо. Аквариум в туалете. Пондюэль, это очень важно.
– Аквариум в туалете? О чем ты, мать твою?
Эрхард снова достал пачку евро.
– Если я не вернусь, они твои. – Он бросил купюры на пустое сиденье. – Но ты должен, непременно должен передать Солилье мои слова.
Пондюэль молча взял деньги.
Повторив адрес Солильи и название кафе, Эрхард начал подниматься в гору следом за Хуаном Паскуалем.

 

Эрхард ожидал услышать, как Пондюэль заводит мотор и выезжает на дорогу, но не услышал. На полпути к вершине он увидел, что «лексус» по-прежнему ждет его – белая машина теперь была размером с ноготь.
Подойдя к кратеру, Эрхард упал на колени и сжался, стараясь не пораниться об острые камни. Он никогда не был солдатом; в молодости он уклонялся от армии. Но сейчас он жалел, что не знает больше о военной службе, иначе он, вероятно, сумел бы подкрасться к кратеру так, чтобы его не видели и не слышали. Он слегка сместился влево, уходя с туристской тропы, отлично видной на истоптанной земле.
Хуана Паскуаля нигде не было.
Эрхард дошел до края, сел на корточки и заглянул в огромную чашу, круглую и грубую, бежевую с черными вкраплениями, отполированную до гладкости тысячами туристов, но по-прежнему невинную и неземную, как в тот день, когда сюда упал метеорит. Зекте-Бидо писал, что скальные образования Кальдерон-Ондо, по сравнению с соседними вулканами, подверглись куда более сильному дроблению. Как будто их мололи в ступе. Для Эрхарда все было очевидно. На Ондо нет крупных скал, но кое-где тянутся к небу длинные, тонкие стебли растений. Вдалеке пасся козел; он неустанно пережевывал траву.
Как Хуану Паскуалю удалось скрыться за краем кратера? И все же он исчез, словно фокусник. Эрхард осторожно сел и стал внимательно осматривать кратер, не пропуская ни одного утеса, ни одной расселины. Правда, здесь не было таких высоких утесов, за которыми мог бы спрятаться человек. Может быть, Паскуаль спрыгнул в кратер и залег среди камней? Эрхард посмотрел вниз, в стороны, снова изучил каждый квадратный метр. Глаза слезились от напряжения. Но он ничего не заметил.
Козел направлялся к нему. Он не трусил по прямой, а двигался зигзагом, то бежал, то останавливался, то прыгал. «Его» козлы, Лорел и Харди, научились подходить к нему лишь через несколько лет… да и то только после того, как он погремит сухим кормом в ведре.
Эрхард прошел немного влево, медленно, не спуская взгляда с кратера. Что Паскуале вообще здесь делает? Судя по его разговору, он собирался с кем-то встретиться. Но на вершине никого нет, кроме Эрхарда и козла. Может, здесь есть какая-то потайная пещера, куда прыгнул Хуан Паскуаль? Пещера, где его дожидается Эммануэль Палабрас или тот, с кем он договаривался по телефону… Козел бежал к Эрхарду. Странное поведение. Может, животное так проголодалось или так соскучилось по общению, что радуется человеку? Козел бежал, словно его что-то подталкивало к Эрхарду. Возможно, сильный ветер. Но Эрхард ничего такого не заметил, а ветра в кратере почти нет.
Можно, наверное, возвращаться к машине.
Он услышал два громких гудка; возможно, Пондюэль напоминал, сколько прошло времени, и намекал, что пора возвращаться. Его ждет Богоматерь Кармельская и семья, которую он обещал угостить крабами в центре города. Интересно, зачем он так упорно давит на клаксон?
Эрхард подошел к краю и тут же бросил взгляд на козла; тот бежал прямо на него. Одну ногу он подволакивал и все же упорно бежал вперед. И вдруг он заметил темную человеческую фигуру, силуэт на фоне бледно-желтого неба, который устремился к нему слева. Пондюэль, наверное, положил руку на клаксон и дудит не переставая. Наконец неизвестный врезался в Эрхарда, и они оба покатились вниз по склону.
Эрхард старался прикрыть голову, обхватывал себя руками, а неизвестному – скорее всего, Хуану Паскуалю – удавалось наносить ему удары в челюсть и ребра, хотя оба катились вниз. Наконец они перестали катиться. Эрхард был совершенно разбит. Склонившись над ним, Хуан Паскуаль что-то поправлял на голове. Присмотревшись, Эрхард заметил, что в ухе у него крошечное устройство, похожее на жучка. Слуховой аппарат? Он выпал, пока они катились вниз.
Вид у Паскуаля был раздраженный.
Поправив свое устройство, Паскуаль начал молотить Эрхарда кулаками; руки у него были как узлы на старой веревке. Первые болезненные удары обрушились на лицо и ребра. Следующие – Эрхард уже не чувствовал, только слышал их.
– Мачо, что ты все время путаешься у меня под ногами? – проревел Хуан Паскуаль, продолжая наносить Эрхарду удары по ребрам.
– Я… все рассказал. Одному журналисту.
Хуан Паскуаль наклонился к Эрхарду почти вплотную.
– Ничего ты никому не рассказал. Ты сидел за решеткой. – Чтобы взбодрить Эрхарда, Паскуаль наотмашь ударил его по лицу. – Как ты меня нашел?
– Я все знаю… Об угоне судна. О тебе. О мертвом помощнике. И о младенце.
– О младенце? Имеешь в виду мальчишку? О мальчишке мне ничего не известно!
– Передай Палабрасу, что… я раскрыл карты… рассказал все.
– Палабрас уехал, а ты ни черта не рассказал.
Что-то мелькнуло в глазах Хуана Паскуаля, как будто он подошел слишком близко к огню.
– Ты болен, – вдруг догадался Эрхард. – Ты… больной!
Он вспомнил, каким видел Паскуаля в кафе утром несколько недель назад. Он тогда едва не падал с табурета. А еще он вдруг вспомнил, что говорил Рауль о своем друге Песке. Что он побывал в аду и вернулся. Тогда, слушая Рауля, Эрхард подумал: может быть, друг Рауля побывал на войне? Например, на Балканах в девяностых… Тогда туда ездили многие молодые испанцы. Но сейчас он уже ни в чем не был уверен, кроме одного: с Паскуалем что-то не так.
Выражение лица Паскуаля изменилось – совсем чуть-чуть, он полез в карман своей тонкой ветровки. Потом молниеносным движением набросил на шею Эрхарду пластиковую удавку и стал затягивать. Твердый пластик резал кожу. Всякий раз, как Паскуаль сильнее сдавливал ему шею, что-то щелкало. Эрхард успел сделать глубокий вдох, но теперь он не мог выдохнуть. Из него вышло совсем немного воздуха.
Не говоря ни слова, Паскуаль встал. Эрхард увидел его силуэт на фоне солнечных лучей. Его профиль был отчетливо виден, как на новой монете, отпечатанной на пыли и облаках. Паскуаль замахнулся ногой и ударил его; похоже, на подошвах у него стальные подковки. Он замахнулся во второй раз. В третий. Наверное, терпеть удары было бы легче, если бы с каждым из него не выходило все больше воздуха. Эрхард чувствовал себя пузырем в пузырчатой пленке, растянутой до предела, которая вот-вот лопнет изнутри.
Неожиданно Паскуаль схватил его за талию.
– Давай-ка дадим полиции работу. Наверное, несчастный случай с твоим такси ненадолго займет их!
Поскольку Эрхард больше не чувствовал ни рук, ни ног, гадал, не теряет ли он сознание – или уже потерял.
Паскуаль потянул его за собой вниз по склону. Ноги не слушались Эрхарда, волочились по камешкам. Он слышал скрип, а самих ног не чувствовал. Он перестал понимать, что с ним, только знал: что-то не так. Он даже смог удивиться, разве Паскуаль не видит, что в такси внизу кто-то есть? Разве не слышал, как Пондюэль гудел? Пондюэль наверняка увидел, как Паскуаль тащит Эрхарда; неужели он просто молча наблюдает? А если Паскуаль убьет их обоих?
Они добрались до тропы; Паскуаль ускорил шаг. Эрхард был как кукла в его руках.
– Ты жалкий олух, – почти нежно прошептал он Эрхарду на ухо. Выйдя на шоссе, Паскуаль бросил его на землю рядом с машиной.
– У тебя есть ключи или… – Паскуаль похлопал Эрхарда по карманам, но ключей не обнаружил. Тогда Паскуаль подошел к «лексусу» и распахнул дверцу. Сел. Эрхард был в полном замешательстве. Мысли в голове путались. Тело стало чужим. Но его мучил вопрос: где Пондюэль?
Он хватал ртом воздух и никак не мог надышаться. Неужели Паскуаль убил Пондюэля до того, как напасть на него?
Паскуаль завел мотор и тут же выскочил. Толкнул Эрхарда на водительское сиденье, поставил его ноги на педали.
– Ну вот. Теперь можешь ехать. – Паскуаль дернул рычаг переключения передач, и «лексус» покатился вниз. Эрхарду хотелось поднять голову. Надо было положить руки на руль, а ногу на тормоз. Но нет. Ничего не получалось. Он ничего не мог сделать.
– Счастливого пути! – крикнул Паскуаль.
Эрхард ждал, когда захлопнется дверца. Но вместо этого услышал странный звук: Паскуаль застонал.
– Твою мать!
Тук… тук… Что-то дважды ударило по машине, но она продолжала катиться вниз по гравию.
Эрхарду все же удалось схватить руль, но руки соскальзывали с гладкой кожи и падали ему на колени. Он заставил себя поднять голову, ловил ртом воздух. Стоило ему пошевелиться, как пластиковая удавка сильнее врезалась в шею. Машина катилась вниз. Быстрее. Он различил совсем немного света; желтый гравий на дорожке – и что-то багровое, вечернее небо, как если бы тропинка вела на небо. Если бы он мог кричать, он бы закричал. Он оседал вниз, стараясь надавить на педали. Жал на газ – машина набрала скорость, – а потом на тормоз. «Лексус» замедлил ход, но ненамного. Он услышал слева шум: кто-то бежал рядом с машиной. Паскуаль?
С трудом подняв голову, Эрхард увидел, что тропа впереди поворачивает. Он был не в состоянии вести машину. Она катилась к обрыву. Он задержал дыхание и надеялся, что потеряет сознание раньше, чем свалится в пропасть, и ничего не почувствует. До края метров пятьдесят или сто… Машина набирала скорость, и он больше не видел тропинку, только небо. Лобовое стекло похоже на клапан коробки, которая закрывается у него над головой. Зрение слабело. Ему хотелось выпрыгнуть из коробки, но его удерживала невидимая крышка. И вдруг кто-то распахнул дверцу, схватил его за рубашку и рывком вытащил наружу. Он ударился о дверцу головой, потом тяжело упал на землю. Его пронзила острая боль. Из него как будто вышибли весь дух, сил не осталось. Машина с грохотом рухнула с обрыва. Он услышал, как она бьется о скалы, и потерял сознание.
Назад: Глава 75
Дальше: Глава 77