Книга: Лечение шоком
Назад: ГЛАВА 9
Дальше: ГЛАВА 11

ГЛАВА 10

Зельда осторожно подняла голову и посмотрела на постель, где спала Керри. Лунный свет позволял достаточно хорошо рассмотреть спящую. Откинув простыню, Зельда села, прислушиваясь.
В доме было тихо. Зельда некоторое время стояла неподвижно. Спит ли итальянец? Скорее всего, спит, но полной уверенности у нее не было.
Она решила сходить в шале к Риффу. Если они соединятся, то, безусловно, придумают, как убежать отсюда. Главное, пробраться в шале!
Зельда еще раз посмотрела на Керри. Та лежала неподвижно, и Зельда начала осторожно одеваться. Керри зашевелилась, и Зельда замерла на месте. Дождавшись, когда Керри успокоилась, она осторожно пошла к двери, выскользнула в вестибюль. У входной двери она остановилась. Прислушалась, но кругом было тихо.
Успокоенная, подошла к двери черного хода и выскользнула под лунный свет.
Моэ всю ночь просидел в бамбуковом кресле, положив револьвер на колени и борясь со сном. Но в конце концов усталость сморила его, и он уснул…
Зельда осторожно выглянула из-за угла. Она видела сидящего в кресле Моэ. Спит ли он? Скорее всего, да, так как голова итальянца была опущена на грудь.
Напрямик, по песку, она побежала к шале.
Этой ночью не спалось и Чите. В маленькой гостиной лежал без сна Рифф. Он потратил два долгих часа, наблюдая за ранчо, но когда наступили сумерки, даже лунный свет не позволял ему рассмотреть, что делает Моэ. Рифф не хотел рисковать и получить пулю в ногу. Лежа на диване, он мечтал о будущей жизни с Зельдой.
Звук легких шагов насторожил Читу. За дверью шале кто-то завозился, затем она услышала шепот. Чита соскользнула с постели и подошла к двери спальни. Она поняла: пришла эта чертовка! Вот гадина! Очень осторожно и медленно, буквально на дюйм, Чита открыла дверь спальни и замерла, прислушиваясь.
Едва Рифф услышал голос Зельды, как тут же подхватился и открыл ей дверь. Зельда вихрем ворвалась в шале и бросилась в объятия Риффа.
— Я не могла уснуть, — шептала она, в то время как ее пальцы осторожно ощупывали раненое ухо. — Больно?
— Где он? — спросил Рифф, осторожно отводя ее руки. — Спит?
— Да, — она покрепче прижалась к нему. — Не уходи! Не надо!..
Рифф посмотрел в сторону ранчо. Если Моэ не спит, он подстрелит его, как беспомощного кролика.
— Этот итальяшка прекрасно стреляет, — сказал он. — Надо подождать. Время позволяет. Видишь, что он сделал со мной? — Рифф говорил свистящим шепотом.
— Где Чита? — прошептала Зельда.
— В другой комнате… спит. Говори потише, она не должна проснуться…
Они стояли в темноте, тесно прижавшись друг к другу.
Чита прикрыла дверь и вернулась на постель. Села, зажав руки между колен и вслушиваясь в неясные звуки, доносящиеся из соседней комнаты. Потом звуки стали громче… Чита вскочила.
Некоторое время она стояла в нерешительности. Ей надо сохранить брата! Слыша, как Зельда кричит от удовольствия, Чита сжала зубы. Бесшумно ступая, она подошла к окну и распахнула его. Выскользнула из шале, закрыв окно за собой, и, стараясь держаться в тени, направилась к гаражу. Возле двери она остановилась и прислушалась. Ни звука. В гараже Чита включила свет и торопливо осмотрелась. У дальней стены она заметила то, что ей было нужно, — лопату на длинной ручке. С ее помощью расчищали дорожки после пыльных бурь.
Прихватив лопату с собой, девушка вышла из гаража.
Почти два часа она потратила на то, чтобы отыскать могилу Ди Лонга. Рифф не указал ей точно, где зарыл тело несчастного вьетнамца, но после нескольких неудачных раскопок Чита все же нашла тело.
Было уже больше двух часов ночи. Все вокруг было залито призрачным лунным светом.
Моэ продолжал спать.
Керри снился Вик.
Обнявшись, в полудреме, на полу шале лежали Рифф и Зельда.
В четверти мили от ранчо, на вершине песчаной дюны, засели Том Харпер и два его помощника: Леттс и Броди. Харпер вел наблюдение за домом, глядя в перископ, который он одолжил на военной базе во Фриско. Леттс и Броди спали. Так как все внимание Харпера было приковано в дому, он не заметил Читу, выскользнувшую из шале.
Чита незамеченной вернулась в спальню и улеглась на постели. Мысль о Зельде и брате вызывала у нее жгучую ненависть. Она прислушивалась к невнятному шепоту, доносящемуся из гостиной. Эти звуки терзали ее душу.
Насытившись, Рифф отвалился от Зельды.
— Тебе лучше вернуться в дом, — прошептал он, садясь. — Убери руки! Через час рассвет.
— Разве мы не убежим отсюда? — жалобно заскулила Зельда. — Я думала…
— Потише!
— Но почему бы нам не уйти? — прошептала она, натягивая брюки.
— Ты хочешь получить дырку в шкуре? — Рифф уже хотел, чтобы подружка поскорее ушла. — Этот итальянец — меткий стрелок…
— Но, дорогой, разве ты боишься этого толстяка? — непонимающе спросила Зельда.
— Я? Я никого не боюсь, поняла? Но у него револьвер… Тебе надо уходить, — Рифф махнул в сторону двери.
Еще никто не разговаривал с Зельдой подобным тоном, и это возбуждало ее.
— Ты меня любишь? — спросила она, делая попытку вновь обнять его.
— Разумеется, разумеется, — нетерпеливо произнес Рифф. — Уходи!
Схватив Зельду за руку, он потащил ее к двери и вытолкнул на улицу. Зельда обо что-то споткнулась и наклонилась… Что-то лежало у двери… Вцепившись в руку Риффа, она пронзительно закричала.
Чита с садистским удовлетворением прислушивалась к ее крикам.
Сняв номер в отеле «Камбрия» в Салинасе, Крамер позвонил в Парадиз-Сити, попросив соединить его с Филом Бейкером. Это был его постоянный партнер по гольфу, можно сказать, друг.
Крамер решил снять номер именно в отеле «Камбрия» где завтра должен был остановиться Вик Дермотт. Kpaмeр нервничал. То, что им интересовался Деннисон, было дурным признаком. Деннисон — последний человек в этом мире, с которым желал бы встретиться Крамер. Он уже начал подумывать о бегстве. Не забрать ли ему деньги у Дермотта и скрыться, пока не поздно? Сделаю-ка это завтра, когда Дермотт соберет полтора миллиона долларов, подумал Крамер. Но полной уверенности у него не было. Бросить Крейнов и Моэ и удрать? Или все же следовать плану? Он чувствовал, что необходимо позвонить Элен, прежде чем принять окончательное решение.
Бейкер подошел к телефону. Было чуть позже 5 вечера.
— Фил… Это Джим. Тут такое случилось. Ты можешь мне помочь, не задавая вопросов?
Бейкер спросил:
— Ты где? Я пропустил партию в гольф, так как ждал тебя.
— Прости, но мне срочно нужна твоя помощь, — нетерпеливо сказал Крамер, — и, пожалуйста, не задавай лишних вопросов.
— Что я должен сделать?
— Ты должен встретиться с Элен и сказать, чтобы она поехала в клуб и позвонила мне оттуда в 7 часов. Сможешь сделать это?
— Конечно. Но почему?..
— Я же сказал — никаких вопросов! Ты сделаешь это?
— Разумеется. Я должен съездить к твоей жене и попросить, чтобы она позвонила тебе в 7 часов. Правильно?
— Да, — Крамер продиктовал ему номер телефона отеля.
— Когда мы увидимся на следующей неделе, я объясню тебе все, Фил. О'кей?
— Да… Через полчаса я буду у твоей жены. — Бейкер помолчал, затем спросил: — Джим, у тебя неприятности?
— Ради Бога! Делай то, что я тебе говорю, Фил! Потом я все объясню. До встречи!
Крамер сел у окна и принялся ждать. Время тянулось очень медленно, но наконец раздался звонок.
— Привет, дорогая, — сказал он, разыгрывая хорошее настроение. — Как дела? Надеюсь, все в порядке?
Последовало долгое молчание, затем Элен заговорила. Крамер едва узнал ее голос.
— У меня? Как ты можешь спрашивать? Джим, что случилось? Фил приехал ко мне… Он смотрел на меня так, словно я совершила преступление.
Крамер вновь почувствовал боль под сердцем.
— Успокойся, Элен. Ты же знаешь, ФБР прослушивает нашу линию, поэтому я решился на этот телефонный трюк.
— Ты опять задумал что-то нехорошее, Джим!
— Послушай, Элен, нам нужно увидеться. Полицейские будут следить за тобой, но ты должна отделаться от них. Ты раньше это умела… Когда стряхнешь их с «хвоста», приезжай в Салинас в отель «Камбрия»… Возможно, нам предстоит долгое путешествие… На некоторое время мы должны исчезнуть…
Последовало долгое молчание. Крамер начал беситься.
— Элен!
— Я здесь. Итак, у тебя неприятности, — в голосе ее звучало отчаяние. — С твоими-то деньгами… Как можно быть таким… глупым…
— Не называй меня так! Ты ничего не знаешь! Солли забрал все наши деньги. Этот мерзавец умудрился проиграть все. У нас ничего нет. Я вновь нищий…
— Солли? Неужели Солли мог сделать такое?
— И все же сделал. Но я верну деньги. Послушай, Элен, приезжай сюда. Только избавься от «хвоста» и приезжай. Понимаешь?
Снова долгая пауза.
— Элен, ты слышишь меня?
— Да. Извини, Джим, я задумалась. У нас нет денег?
— Да, но они вскоре вновь будут. Я придумал план, как вернуть утраченное. Приезжай, и я тебе все объясню.
— Нет, Джим. Извини, но я не приеду… Я уже слишком стара для этого. Ты тоже слишком стар, чтобы заниматься прежними делами. Возвращайся домой. Будем работать. Я не хочу вздрагивать каждый раз, когда нас будут навещать офицеры ФБР. Может быть, пятнадцать лет назад это и было нормально, но не сейчас. Возвращайся домой, Джим. Вместе мы что-то придумаем.
— У нас нет никакого дома, — раздраженно сказал Крамер. — Неужели ты не можешь прислушаться к моему совету! Мы ограблены! Я делаю все возможное, чтобы вернуть деньги. Приезжай сюда.
— Я не приеду, — медленно сказала Элен. — Прошлое не вернуть. Я не приеду, Джим. Прощай. Но если ты изменишь свое решение и захочешь вернуться домой, знай — я буду ждать.
В трубке послышался щелчок. Крамер не верил своим ушам. После долгих лет совместной жизни жена отказалась от него. Элен! Посредственная певичка, которую он вытащил из третьеразрядного клуба, дал богатство, положение в обществе. Невозможно поверить в это!
Он медленно положил трубку и оглядел маленькую тесную комнатку. Пульсирующая боль в груди стала еще сильнее.
«Прощай, Джим!» — сказала она. Это был финал их совместной жизни.
Очень медленно Крамер поднялся. Сделав два неуверенных шага, он наклонился над чемоданом и взял оттуда бутылку виски. Налил большую порцию, не разбавляя водой.
Элен! Почему она так поступила? В доме ведь совершенно нет денег. Он почему-то подумал о норковой шубке, которую обещал ей… Что Элен будет делать без него? Немолодая женщина без определенных занятий…
Резкий телефонный звонок заставил его вздрогнуть. Крамер поставил стакан на стол и снял трубку.
— Вы просили сообщить, когда прибудет Джек Ховард, — услышал он голос дежурного портье. — Он только что прибыл. Комната 135.
— Спасибо.
Положив трубку, Крамер допил виски и закурил сигару. Номер 135 располагался как раз на этом этаже, в дальнем конце коридора. У Дермотта с собой должны быть полтора миллиона долларов! Как поступить? Забрать деньги и удрать? Неужели Элен говорила серьезно? К чему думать о Моэ и Крейнах?.. Мысли путались.
Сигара имела горький привкус, и Крамер с раздражением выбросил ее.
Можно неплохо устроиться на полтора миллиона! Крамер закрыл глаза. Он чувствовал себя очень усталым, его беспокоила сердечная боль. Может ли он бросить Моэ? Крамер почесал затылок, раздумывая, что же делать. Наконец, так и не придя к какому-нибудь конкретному решению, тяжело поднялся на ноги. Налив еще порцию виски, он вышел в коридор, направившись к комнате 135.
Вик Дермотт мыл руки в маленькой ванной, когда услышал стук в дверь. Вытирая на ходу руки, он открыл дверь, неприятно удивился, но тем не менее впустил гангстера в номер.
— Итак? — спросил Крамер. — Все в порядке?
— Да, — Вик бросил полотенце на постель. — Не ожидал увидеть вас здесь так быстро.
— Сколько денег вы получили?
— Миллион шестьсот тысяч.
Вик махнул рукой в сторону двух чемоданов, стоящих на полу возле кровати.
— Откройте, я взгляну.
— Сами открывайте, — спокойно ответил Вик.
Крамер с подозрением посмотрел на Вика, но тот твердо встретил его взгляд.
С предвкушением Крамер откинул крышку чемодана. И вдруг в его сердце словно вонзилось раскаленное копье. Не отрываясь, Крамер смотрел на пласты стодолларовых банкнотов. Боль в сердце сделалась невыносимой. Он попытался что-то сказать, но издал лишь невнятный стон. Силы внезапно оставили его, и, схватившись за горло, Джим Крамер, великий гангстер, повалился на пол. В последнем усилии он все же дотянулся до денег, которые ему так и не удастся больше потратить…
Потрясенный, Вик с ужасом наблюдал за агонией Крамера. И лишь только когда большое, грузное тело неподвижно замерло на полу, Вик очнулся. Крамеру он уже ничем не мог помочь. Но Керри и малыш!
Неожиданно Дермотт вспомнил: офицер ФБР говорил, что рядом с ним всегда будут его люди. Открыв дверь, он вышел в коридор. Последовало непродолжительное ожидание, и дверь номера напротив отворилась, на пороге показался высокий, мощного телосложения человек и вопросительно посмотрел на Вика.
— Вам лучше войти, — сказал Вик. — Он умер.
Часом позже в отель прибыл Джой Деннисон. Вик ожидал его, сидя в номере Крамера в компании Эйба Мейсона, офицера ФБР.
Они оба вошли в номер Вика. Деннисон с любопытством посмотрел на тело Крамера, затем перевел взгляд на чемодан с деньгами.
— Сколько здесь денег?
Вик ответил.
Деннисон повернулся к Мейсону.
— Когда в отеле все уснут, распорядитесь, чтобы убрали тело. Я не хочу поднимать лишний шум вокруг этого происшествия, — он закрыл чемодан. — Пойдемте со мной, мистер Дермотт, нам нужно кое о чем поговорить.
В номере Крамера Деннисон уселся на кровать, в то время как Вик расположился в одном из кресел.
— Пора переходить к действиям, — сказал инспектор. — Я хочу, чтобы вы вернулись в «Вестлендс» и передали эти деньги бандитам. Они немедленно уедут. Когда подонки удалятся на безопасное расстояние от ранчо, мои люди арестуют их. Может быть, вы возьмете с собой револьвер?
Вик покачал головой.
— Нет… Если они обыщут меня и обнаружат оружие, то поймут, что здесь что-то не так. Безопаснее ехать безоружным.
— Хорошо, может быть, вы и правы. Они захотят узнать, где Крамер. Скажите им, что он ожидает их в «Эрроухид мотеле», коттедж 57. Им никогда не добраться туда, но звучит убедительно.
— Вы так думаете? — Вик с сомнением глянул на Деннисона. — А вдруг кто-нибудь из них захочет позвонить Крамеру?
Деннисон улыбнулся.
— Владелец мотеля сообщит, что Крамер только что вышел. Он уже не раз помогал нам.
— Что делать с оставшимися чеками?
— Держу пари, что Крамер не говорил сообщникам, сколько денег он собирается содрать с ван Уэйли. Они и так будут на седьмом небе, получив полтора миллиона. Отдайте мне оставшиеся чеки, я верну их владельцу.
— Бандиты не ждут меня раньше чем через два дня. Что я должен им сказать?
— Скажите, что Крамер ускорил операцию, то есть вы обменяли чеки быстрее, чем планировалось. Да и почему их это должно обеспокоить?
Вик задумался. Он не вполне верил в доводы инспектора. Но что ему оставалось делать…
— О'кей, я готов.
Деннисон глянул на часы.
— Вы можете доехать до Сан-Бернардино за три или четыре часа. Останьтесь там на ночь. Появитесь на ранчо на следующее утро около десяти. Там сидят в засаде три моих человека. Вы не будете одиноки, но соблюдайте осторожность.
— Я не могу ждать завтрашнего утра, — твердо сказал Вик. — Я не могу позволить себе, чтобы моя жена оставалась в компании с этими негодяями еще на ночь. Я приеду в «Вестлендс» сегодня вечером.
— Но, послушайте, мистер Дермотт…
Деннисон хотел и здесь руководить, но Вик перебил его.
— Я приеду в «Вестлендс» сегодня вечером, — непреклонно сказал он. — Никто не остановит меня!
Деннисон внимательно глянул на него и пожал плечами.
— Что ж, на вашем месте я поступил бы так же. Будьте осторожны.
Когда Вик, неся два чемодана, вышел из номера, Деннисон взялся за телефон.
Харпер только собрался разбудить Леттса, как со стороны ранчо донеслись пронзительные вопли Зельды. Мужчины непонимающе уставились друг на друга.
— Что там происходит, черт возьми! — Леттс вскочил на ноги.
Крики, разорвавшие ночь, внезапно прекратились, и тишина вновь повисла над дюнами.
— Я иду туда, — сказал Харпер.
— Не торопись, — остановил его порыв Леттс. — Я это сделаю лучше. Я подберусь туда незамеченным, а тебя видно за милю.
Леттс был невысоким жилистым человеком. Во время войны он служил в разведке и прошел огонь, воду и медные трубы, не говоря уже о полных опасностей джунглях. Харпер понимал, что Леттс прав. Если кто-то и может подобраться к ранчо незамеченным, так это только Леттс.
— Но действуй быстро. Я хочу знать, что там происходит.
Извиваясь, словно змея, Леттс пополз вперед и вскоре растворился во мраке ночи. Харпер связался с управлением ФБР и попросил Деннисона.
— Деннисона нет, — коротко ответил дежурный офицер.
— Так найдите его! — нетерпеливо сказал Харпер. — Здесь что-то произошло. Кричала женщина. Найдите и сообщите ему это!
Моэ моментально проснулся, услышав крики Зельды. Он никак не мог понять, что случилось. Сжимая револьвер, он мотался туда-сюда, пока не сообразил, что кричат возле шале. Моэ выскочил и увидел Зельду, которая вцепилась в свои волосы и неистово орала.
Рифф ударил ее по лицу, и она замолчала, попыталась вцепиться в него, но он отбросил Зельду назад в дом.
Запах разлагающегося трупа вызывал тошноту.
Моэ медленно спустился с веранды. В спальне Керри зажегся свет, и она выглянула в окно. Ветер донес и до нее запах смерти.
Зельда выскочила и бросилась бежать к дюнам. Рифф устремился за ней, но остановился, увидев приближающегося Моэ с револьвером в руке.
Моэ крикнул, чтобы Зельда остановилась, но она продолжала бежать.
— Останови ее! — приказал он Риффу.
Но Рифф не обратил внимания на его слова. Он смотрел на тело, лежащее у порога. Ярость и страх овладели им. Неожиданно до него дошло, что он никогда не женится на Зельде. Надежды на богатство растаяли, как туман.
Моэ тоже увидел тело вьетнамца и остановился, удивленно глядя на труп.
Чита соскользнула с постели и прильнула к окну.
Леттс выполз на открытое место, его можно было легко заметить, но Риффу и Моэ было не до наблюдений за местностью. Зельда наскочила на Леттса, и он вынужден был вскочить на ноги.
— Я из ФБР, — крикнул он, хватая ее за руку. — Осторожнее… Это…
Моэ увидел внезапно появившегося Леттса и инстинктивно выстрелил. Это произошло рефлекторно. Пуля попала Леттсу в голову, и он упал. Зельда вновь завизжала и скрылась в дюнах.
Рифф и Моэ непонимающе смотрели на тело, лежащее на земле. Потом Рифф встрепенулся и помчался к упавшему Леттсу. Перевернув тело, он вытащил бумажник и в нем обнаружил значок офицера ФБР.
— Идиот! — закричал он Моэ. — Ты убил офицера ФБР!
Зельда ползала в песках до тех пор, пока Харпер не схватил ее за руку.
— Все в порядке, — сказал он. — Мы из ФБР!
Он зажал ей рот ладонью, упреждая крик. От пережитого ужаса глаза ее закатились, она обмякла в руках Харпера и потеряла сознание.
— Джек! — распорядился Харпер. — Свяжись с Деннисоном. Это мисс ван Уэйли!
Броди глянул в сторону ранчо.
— А как насчет женщины и ребенка? — осведомился он.
— Делай, что приказано. Я позабочусь о них!
Броди подхватил Зельду и перенес за склон большой дюны.
Харпер переключил все внимание на ранчо. Он увидел, как три человека направились в сторону дома и исчезли внутри. Захлопнулась дверь.
Свет фар приближающегося автомобиля привлек их внимание. Зельда пришла в себя и, сидя возле Броди, рыдала. Погладив ее по руке, Броди поднялся. Харпер присоединился к нему. Держа оружие наготове, они двинулись навстречу машине.
Вик заметил их. Он нажал на тормоза, машина остановилась. Глядя на приближающихся мужчин, Вик вдруг услышал женский плач, и сердце его дрогнуло.
Назад: ГЛАВА 9
Дальше: ГЛАВА 11