Книга: Лечение шоком
Назад: ГЛАВА 8
Дальше: ГЛАВА 10

ГЛАВА 9

Том Харпер остановил машину у ворот усадьбы. Открыв их, он вытер пот. Вечер был душный, но Том понимал, что потеет не только от жары. Желудок противно ныл от спазм страха.
Том был без оружия и приехал сюда один. Никого не увидев, он поискал кнопку звонка. Если шеф прав и на этом ранчо скрываются безжалостные преступники, похитившие одну из богатейших девушек в мире, малейшая ошибка будет стоить ему жизни. К несчастью, думал Харпер, его шеф всегда прав; следовательно, гангстеры здесь. Если они узнают, что он — офицер ФБР, ему не сносить головы. Похитителям нечего терять. Тот факт, что они участвовали в похищении, автоматически гарантирует им всем высшую меру наказания. Они без колебания убьют его.
Вернувшись в машину, он въехал на территорию ранчо и медленно направился к дому. Да, это, действительно, очень удобное место для похитителей. Укромное. Кругом песок, а в нем легко спрятать не одного мертвеца. Да и к дому нельзя подъехать, не подняв облако пыли.
И к дому нельзя было подойти незамеченным. Тяжело придется Деннисону, если он возьмется освободить заложников. От тревожных мыслей Харпер даже присвистнул. По мере приближения к дому он замечал все больше деталей. Вокруг здания шла веранда, но на ней никого не было. Он отметил, что все окна закрыты. Рядом с домом стоял запыленный «линкольн», его номерные знаки указывали на то, что машина из Калифорнии. Подъехав ближе, Том запомнил номер машины.
Инстинктивно он чувствовал, что за ним наблюдают. Остановив машину, вышел, рассматривая дом. Затем с бьющимся сердцем поднялся на веранду и нажал кнопку звонка.
Конечно, Том понимал, что его будущий тесть подсунул ему весьма опасную работенку, но у Деннисона не было другого сотрудника.
После продолжительного ожидания дверь наконец открылась, и на пороге появилась Чита. Перед поездкой Харпер тщательно изучил описание патрульного офицера той девушки, которая сидела рядом с мисс ван Уэйли. Сейчас Том моментально узнал ее.
Итак, Деннисон, как обычно, оказался прав.
— Извините за беспокойство, — сказал Том, дружелюбно улыбаясь. — Я случайно проезжал мимо. Могу я увидеть мистера Дермотта? — Том сдвинул шляпу на затылок. — Вы миссис Дермотт, не так ли?
— В настоящий момент их здесь нет, — холодным голосом сказала Чита.
— Мистер Харрис-Джонс… Как вы знаете, он владелец этого поместья. Он сдал мне этот дом на пару месяцев. А я случайно проезжал мимо, вот и решил взглянуть на ранчо. Я хочу убедиться, действительно ли оно подходит для моих целей.
— Я не могу позволить вам войти, пока никого нет дома.
Харпер улыбнулся так, что у него свело скулы.
— Понимаю. Что ж, придется уехать. Мне хотелось бы все же осмотреть дом, но…
— Что поделать, — равнодушно перебила его Чита. — Сами понимаете, раз нет хозяев, я ничем не могу вам помочь.
Харпер медленно двинулся к машине. Ему хотелось бежать, но он заставлял себя идти медленно; он чувствовал, что в спину ему направлен ствол револьвера. Но все же, несмотря на страх, автоматически запоминал малейшие детали: домик для прислуги справа, гараж слева. Да, незаметно пробраться сюда практически невозможно.
Сев в машину, он медленно направился к воротам и дал полный газ. Оставалось передать информацию Деннисону, а дальше… Пусть у шефа болит голова, он свое дело сделал. Оглянувшись, нет ли за ним преследователей, Харпер притормозил и записал номер «линкольна». На предельной скорости он направился в Питт-Сити. Оттуда позвонил Деннисону.
— Вы оказались правы: все полностью подтвердилось. Девушка, которая сидела рядом с мисс ван Уэйли в машине, открыла мне дверь. Я узнал ее.
Харпер кратко описал расположение дома и прилегающих построек.
— О'кей. Все идет нормально. Возьми Броди и Леттса и возвращайся туда. Подберись как можно ближе, но понапрасну не рискуй. Прихвати пару мощных биноклей. Я хочу, чтобы вы установили двадцатичетырехчасовое наблюдение за поместьем. Можешь взять Франклина из Питт-Сити. Мне нужно точно знать, кто находится в доме. Понял?
— Да.
— Главное, чтобы в доме никто не заметил вас. Удачи!
Дежурный отеля «Маунт Кресчент» вежливо улыбнулся Вику Дермотту, едва тот остановился у его стола.
— Для меня зарезервирован номер, — сказал Вик. — Мое имя Джек Ховард.
— Совершенно верно, мистер Ховард. Номер 25. Вы сможете провести в нем ночь.
— Да. Мне нужно провести у вас всего одну ночь.
У Дермотта осталось ощущение, что его рассматривают с повышенным интересом.
Расписавшись в регистрационной книге, он в сопровождении коридорного направился к лифту. Было 5.40.
Войдя в номер и отпустив коридорного, Дермотт сел на постель и закрыл лицо руками. Его мысли были о Керри и о малыше. Он очень переживал, не случилась бы беда.
В чемодане лежало восемьсот тысяч долларов в стодолларовых банкнотах. С первыми двумя чеками не было никаких трудностей. Завтра он купит еще один чемодан и придет в банк «Нейшенэл» обменять третий чек. Затем покинет Лос-Анджелес и направится к побережью, как ему было велено. В 11 часов ему должен позвонить старый толстый гангстер.
Очень болела голова, нервы были на пределе. Эти последние сутки смертельно измотали его. Вик прилег на кровать и закрыл глаза, надеясь немного поспать.
В отеле «Роуз Армз» в Сан-Франциско, комфортабельно расположившись в кресле, с приличной порцией виски в бокале, Крамер нетерпеливо посматривал на часы. Время тянулось медленно. Удалось ли Дермотту разменять первые чеки? Как дела в «Вестлендс»? Крамер вновь налил себе виски. Лучший способ убить время — пить виски… Крамер начал пить сразу после обеда и сейчас приятно нагрузился. Накатывала усталость, болела голова. Наконец-то 11.00. Он закурил сигару и пододвинул телефон ближе. Сняв трубку, попросил соединить его с отелем «Маунт Кресчент» в Лос-Анджелесе и назвал номер.
Голос Вика он узнал сразу.
— Вы знаете, кто я, — без предисловия сказал Крамер. — Как дела? Будьте осторожны. Все в порядке?
— Да.
— Первую партию получили?
— Да.
Крамер усмехнулся. Если он что-то планирует, все происходит без неприятностей.
— Прекрасно. Завтра поезжайте в Санта-Барбару, а затем в Салинас. Я заказал вам номер в отеле «Камбрия» на то же имя и позвоню вам завтра в это же время.
— Я понял, — Вик помолчал. — Я бы хотел связаться с женой. Могу я это сделать?
— На вашем месте я воздержался бы от подобного шага, — раздраженно сказал Крамер. — Звонок может побеспокоить одного из наших друзей. Вы знаете, это нервные и раздражительные люди.
Крамер бросил трубку и неторопливо допил виски. Его тяжелое лицо побагровело, лоб покрылся испариной.
Восемьсот тысяч долларов уже есть, сказал он себе. Для начала неплохо! Через три дня у него будет четыре миллиона. После расчета с Моэ и этими сопляками останется три с половиной миллиона. Отличные деньги!
Неожиданно Крамер почувствовал огромное желание поговорить с Элен. Он заколебался, но все же уверил себя, что в этом нет никакой опасности. Да и откуда ей быть?
Сняв трубку, назвал номер домашнего телефона. Улыбнулся. Должно быть, Элен беспокоится, гадая, где он. Не пришло ли время рассказать о Солли Лукасе? Рано или поздно она все равно узнает. Если станет задавать лишние вопросы, он всегда сможет оборвать ее. Конечно, будет лучше, если он предупредит Элен о том, что сделал Лукас.
Его соединили.
— Алло? — услышал он голос Элен. — Кто это?
— Твой любовник, — смеясь, ответил Крамер. После выпитого виски у него было прекрасное настроение.
— О, Джим! Что случилось? Где ты?
Джо Шисбругер, один из сотрудников Деннисона, который прослушивал линию Крамера, мягко нажал кнопку магнитофона.
— Как дела, милая? Небось, скучаешь без меня?
— Джим, меня навестили два офицера ФБР. Они спрашивали, где ты.
Крамеру показалось, что железный обруч сжал его сердце.
Шисбругер набрал номер телефона техника.
— Проследите, откуда звонят, — распорядился он.
— Что? — переспросил Крамер. — Что они хотели?
— Они хотели поговорить с тобой. О, Джим, я так беспокоюсь. Они знают, что Моэ приезжал к нам. Инспектор Деннисон…
Крамер едва не уронил трубку.
— Деннисон!
— Да. Он сказал, что у Моэ нет ресторана. Он сказал, что Моэ беден, как церковная мышь. Он… он сказал… надеется, что ты не задумал ничего плохого. О, Джим!
Крамер уже не слушал ее. Он жалел, что так много выпил сегодня. Деннисон! Один из умнейших сотрудников ФБР! Его старый противник! Да, Деннисона нельзя недооценивать!
— Я позвоню позже, — торопливо сказал он. — Не волнуйся!
И повесил трубку.
— Звонили от отеля «Роуз Армз», — доложил техник.
Шисбругер связался с отделением ФБР в Сан-Франциско.
Крамер уже был на ногах. Какой же он идиот, что позвонил домой! Они сумели узнать, что Моэ был у него и, следовательно, установили на прослушивание домашний телефон Крамера. Теперь они знают, что он в этом отеле! А раз так, минимум через двадцать минут они будут здесь!
Крамер торопливо оделся, побросав вещи в чемодан. Нужно уносить ноги!
Через одиннадцать минут два офицера федеральной полиции торопливо вошли в холл отеля «Роуз Армз». Продемонстрировав удостоверение, они сунули под нос дежурного администратора фотографию Крамера.
— Видели этого человека?
— Разумеется, — удивленно сказал администратор. — Это мистер Мейсон. Он покинул отель две минуты назад.
Офицеры ФБР обменялись многозначительными взглядами. Более высокий, Боб Арлан, спросил:
— Мистер Мейсон разговаривал с кем-нибудь по телефону?
— Не знаю, — пожал плечами администратор. — Но это достаточно легко выяснить.
Он направился к кабинету, где сидела дежурная телефонистка. Арлан следовал за ним.
Телефонистка, с удивлением глянув на удостоверение офицера ФБР, тут же сообщила информацию, в которой нуждался Арлан.
…Деннисон только собрался домой, когда раздался звонок Арлана.
— Крамеру удалось удрать, — сообщил Арлан. — Перед тем, как позвонить домой, он заказывал еще один телефонный разговор. Абонент находится в отеле «Маунт Крисчент» в Лос-Анджелесе.
— О'кей, — сказал Деннисон. — Пока забудем о Крамере. Я еще не готов к его аресту.
Он прервал разговор и тут же связался с Шисбругером.
— Продолжай прослушивать линию Крамера. Мне нужны полные сведения о всех разговорах миссис Крамер.
Деннисон глянул на часы. Стрелка показывала больше полуночи. Он позвонил домой и предупредил жену, что не придет сегодня домой. Спустившись в гараж, сел в машину и поехал в Лос-Анджелес.
Все сидели в спальне Керри. Было очень душно, так как Моэ, увидев приближающуюся машину Харпера, распорядился закрыть окна.
Керри стояла возле кроватки малыша. К счастью, утомленный ребенок спал. Зельда и Рифф были у окон, занавешенных шторами. Моэ с револьвером в руке выбрал позицию, откуда мог держать под наблюдением всех троих.
Все молча следили за тем, как Харпер сел в машину и уехал. Дверь спальни была открыта, и они могли слышать разговор Читы с Харпером. Чита вернулась в спальню.
— Пронесло, — Моэ облегченно вздохнул. — Бывает и такое. Что ж, можно открыть окно.
В комнате повеяло свежестью.
— Слушайте, вы, двое, — сказал Моэ Крейнам. — Мне наплевать на то, что вы будете делать после того, как мы получим выкуп. Ты, Рифф, можешь жениться хоть на своей бабушке, но отсюда вы не уйдете до тех пор, пока не вернется Крамер с выкупом. В своей жизни я укрощал щенков и покруче. И если вы надеетесь, что вам удастся обмануть меня, берегитесь. Учтите, я стреляю без промаха! Больше предупреждать не буду. При малейшей попытке с вашей стороны сыграть в нехорошую игру, я буду стрелять. Понятно?
Глаза Риффа злобно сузились. Он был в ярости, но револьвер Моэ охлаждал его пыл. Он понимал, что, даже вооруженный цепью, не смог бы устоять против револьвера, а в настоящий момент Моэ лишил его даже цепи.
— Ты сумасшедший! — заорал он. — Неужели ты не видишь откровенной выгоды! Это выход! Мы вернем Зельду отцу и будем чистыми в этом деле. А получив выкуп, наживем массу неприятностей. Понял, проклятый итальяшка?
— Спокойнее! — рассудительно сказал Моэ. — Все будет сделано, как надо. Вы оба… — он махнул револьвером в сторону Крейнов, — можете убираться отсюда. Вы переселитесь вон в то шале, — он указал на домик прислуги. — Она… — Моэ махнул револьвером в сторону Зельды, — останется здесь. Если вы приблизитесь к дому ближе, чем на пятьдесят ярдов, получите пулю. Я не хочу убивать вас, но ногу прострелю. Убирайтесь!
Рифф злобно улыбнулся.
— И как ты надеешься продержаться все это время, Моэ? Не будешь спать трое суток?
Гром револьверного выстрела разорвал тишину спальни. Желтая вспышка высветила присутствующих. Зельда вскрикнула. Рифф отшатнулся, схватившись за ухо. Между его пальцев заструилась кровь. Рифф изумленно рассматривал испачканную руку, однако не мог поверить своим глазам.
Моэ, дунув в ствол револьвера, спокойно сказал:
— Я умею стрелять, Рифф. А теперь убирайся отсюда! И ты тоже! — рявкнул Моэ на Читу.
Совершенно уничтоженный, Рифф вышел, платком зажимая кровоточащую рану. Пуля с хирургической точностью срезала мочку уха. Чита последовала за братом.
Заплакал младенец. Зельда, закрыв лицо руками, повалилась на постель и зарыдала. Побледнев от испуга, Керри взяла ребенка на руки.
Стоя у открытого окна, Моэ наблюдал за Читой и Риффом. Лишь когда они скрылись в шале, он повернулся в сторону Керри.
— Следите за этой девицей, — кивнул Моэ на Зельду. — Ни на секунду не выпускайте ее из поля зрения. Я же буду наблюдать за той парочкой. Это очень плохие люди. Если вы и ваш бамбино хотите остаться в живых, то должны принять мою сторону. Нам нужно переждать три дня, пока не привезут выкуп. — Он помолчал, затем еще раз спросил: — Так вы будете на моей стороне?
Керри колебалась. Этот толстый итальянец был больше похож на человека, нежели Крейны. Этой дуре и тем молодым мерзавцам вообще нельзя доверять. Керри понимала, что в сложившейся ситуации сохранять нейтралитет не удастся. Выбора у нее не было, и она медленно кивнула.
— Да. Я буду на вашей стороне.
Моэ облегченно вздохнул. Он убрал револьвер, посмотрел на все еще плачущего малыша и улыбнулся.
— У моего брата десять детей. Он погиб на войне, и мне пришлось ухаживать за ними. Я люблю детей. Можно мне подержать ребенка?
Холодок пробежал по спине Керри. Она хотела отказать бандиту, но доброта, светящаяся в глазах Моэ, остановила ее.
— Он… он боится чужих, — забормотала она. — Может быть, вы…
Моэ сделал шаг вперед и аккуратно взял ребенка из ее рук. Гангстер и ребенок с любопытством рассматривали друг друга. Малыш протянул руку и погладил Моэ по лицу. Тот надул щеки и с шумом выпустил воздух. Ребенок прекратил плакать и весело рассмеялся.
Увидев, что на нее никто не обращает внимания, Зельда прекратила истерику.
— Я люблю детей, — еще раз повторил Моэ. — И они любят меня, — он передал малыша Керри и пошел к двери. — Вы, я и ребенок на одной стороне. Наблюдайте за ней. Если девушка будет строптива, то… Позовите меня, и я ее отшлепаю.
Он вышел на веранду и сел в плетеное кресло. Отсюда он хорошо видел домик для прислуги. На душе его было неспокойно. Керри можно было доверять, но Крейны… Он не должен спать эти три ночи. Рифф может разрушить планы Крамера. Единственная надежда, что Крамер догадается и позвонит сюда. Может быть, Крамер пришлет кого-нибудь в подмогу или приедет сам?
Моэ глянул на окна шале. Занавески были задернуты. Дверь закрыта. Интересно, чем заняты Крейны?
В шале Рифф принялся мыть ухо холодной водой. Он еще не пришел в себя после выстрела.
Чита уселась в кресло в маленькой гостиной. Она наблюдала за возней брата в туалете, но не собиралась помогать ему.
— Сделай же что-нибудь! — грубо заорал Рифф, безуспешно пытаясь унять кровотечение. — Не сиди! Помоги остановить кровь!
Чита промолчала. Впервые в жизни ей не хотелось помогать брату. Его желание жениться на этой богатой корове раздражало ее донельзя: она чувствовала, что нити, связывающие их со дня рождения, рвутся.
Она знала Риффа, как саму себя. Если брат заявил, что хочет жениться на Зельде, то это не ложь — он в самом деле хочет жениться на этой девушке. Рифф уже планировал, как будет тратить деньги Зельды, и предлагал ей делать то же самое. И все же Чита знала, что рано или поздно, но Рифф избавится от сестры. Он даст ей денег столько, сколько она захочет, но не позволит находиться рядом.
Пройдя в спальню, Рифф разорвал рубашку и попытался сделать себе повязку. Он чувствовал противную слабость в коленях, болела голова. К тому времени, когда он закончил перевязывать ухо, уже стемнело. Он вернулся к умывальнику и смыл пятна крови с кожаной куртки.
— Ну, чего сидишь! — заорал Рифф, входя в гостиную. — Почему не помогла мне?
Чита промолчала. С отсутствующим выражением на лице она смотрела на свои длинные стройные ноги.
— Вот мерзавец! — воскликнул Рифф. — Кто бы мог подумать, что он умеет так стрелять! Он же мог убить меня!
Чита посмотрела на него так… Нет, Рифф никогда не видел такую Читу. Ему хотелось поплакать у нее на плече — как в детстве. Но Рифф только выглянул в окно и посмотрел в сторону ранчо. Моэ неподвижно сидел на веранде. Эх, если бы у Риффа был револьвер, он мог бы легко убить Моэ. Но он безоружен! Рифф вновь подумал о таинственном исчезновении револьвера Дермотта. Оружие было в кармане брюк. Моэ еще не приехал. Значит, револьвер взяла женщина. Керри, Зельда или Чита.
Он повернулся к Чите, которая в этот момент раскуривала сигарету.
— Ты брала мой револьвер?
— Револьвер? Какой револьвер?
«Что ж, по крайней мере, она разговаривает со мной», — подумал Рифф.
— Револьвер Дермотта. Он был в брюках. А потом исчез.
— Ты предполагаешь, что я поспешила обшарить твои брюки? — язвительно сказала Чита.
— Где оружие? — лицо Риффа потемнело от едва сдерживаемого гнева.
— Зачем оно мне? — Чита поднялась. — Я проголодалась.
Она направилась в кухню. Рифф схватил ее за руку.
— Ты взяла его?
Она с силой вырвала руку.
— Убери лапы! Я не брала оружие! Да мне и наплевать, кто мог взять его.
Чита вошла в кухню, и он слышал, как она открыла дверь холодильника.
Весь во власти дурных предчувствий, Крейн вернулся к окну и принялся наблюдать за Моэ.
Было чуть позже часа ночи, когда Деннисон вошел в холл отеля «Маунт Кресчент». Дежурный портье как раз собирался домой. Деннисону повезло. Обычно портье уходил раньше, но сегодня он ждал свою подругу. Деннисон предъявил документы и попросил портье сообщить все сведения о новых постояльцах, а также показать регистрационную книгу. После того, как он изучил ее, Деннисон спросил:
— Этот, Джек Ховард… какой он из себя?
— Высокий, темноволосый, хорошо одетый джентльмен. Под левым глазом огромный синяк…
Деннисон улыбнулся.
— Дайте мне ключ от его номера. Мне необходимо поговорить с этим парнем.
Портье заколебался, но все же снял ключ с доски и протянул его Деннисону.
— Мы не хотим неприятностей, инспектор. Вы же понимаете…
— Да кому они нужны. Кто говорит о неприятностях?
…Вик никак не мог уснуть. Лежа в темноте, он думал о Керри, пытаясь уверить себя, что ей и ребенку ничего не грозит. Но у него никак не шел из головы Рифф. Да и сестричка его тоже… Бандиты, подонки! Эти двое в состоянии сделать любую гадость.
Неожиданно он услышал, что кто-то остановился возле двери его номера. Сердце Вика тревожно екнуло.
Деннисон осторожно вставил ключ и, открыв замок, толкнул дверь.
Мужчины посмотрели друг на друга.
— Инспектор Деннисон, — назвал себя Джой. — ФБР. Как я полагаю, вы — Виктор Дермотт?
Вик удивленно посмотрел на него, затем нерешительно сказал:
— Да, это я, — он сел на постели. — Что все это значит? Почему вы…
— Все в порядке, мистер Дермотт, — дружелюбно улыбнулся Деннисон. — Я хочу помочь вам. Мы знаем о ваших затруднениях, — он сел на постель. — Нам известно многое. Мы хотим схватить с поличным этих негодяев.
Деннисон говорил долго и убедительно.
— Даю вам слово, что мы не станем ничего предпринимать, пока вы не вручите выкуп и миссис Дермотт и ребенок не окажутся в безопасности… Надеюсь, вам будет приятно узнать, что двое моих сотрудников ведут постоянное наблюдение за ранчо. Если там возникнут непредвиденные осложнения, они без промедления придут на помощь вашей жене.
Но чем больше он говорил, тем мрачнее становился Дермотт.
— Почему вы думаете, что я буду помогать вам? — со злостью сказал он. — Что значат четыре миллиона для такого человека, как ван Уэйли! Моя жена в лапах этих зверей! Они ни перед чем не остановятся! Они уже убили моего слугу! Они…
— Одну минуту! — резко прервал его Деннисон. — Вы сказали, что они убили вашего слугу?
— Я не уверен на все сто процентов, но в шале, где он спал, была кровь. Ди Лонг исчез.
— Они могли избить его до крови, — сказал Деннисон. — На вашем месте, мистер Дермотт, я вел бы себя точно так же. Даю вам слово, что мы не начнем активных действий до тех пор, пока ваша жена и ребенок не будут в безопасности. Никто не знает о нашей встрече. Мне нужна только информация. Могли бы вы описать этих людей? Гарантирую, мы ничего не предпримем без вашего согласия.
Вик лег. Он вспомнил предупреждение Крамера.
— Я ничего не могу сообщить вам. Меня ничего не интересует, кроме безопасности моей жены и ребенка.
— Я понимаю, — сказал Деннисон. — Но войдите в наше положение, мистер Дермотт. Давайте я буду задавать вам вопросы, а вы говорите только «да» или «нет», — он улыбнулся. — Человек, который, как мы полагаем, осуществил это похищение, примерно шестидесяти лет, высокий, крепко скроенный, склонный к полноте, не так ли?
Вик помолчал, потом нерешительно кивнул.
— С ним в паре работает низенький итальянец с толстым добродушным лицом. Правильно?
Вик вновь кивнул.
— Потом девушка: крашеная блондинка, высокая, красивая, на вид ей лет двадцать-двадцать два. Так?
Вновь Вик кивнул.
— Там могут быть и другие, но меня интересует только главарь.
— У этой девушки есть брат. Скотина. Это он ударил меня. У него всегда при себе велосипедная цепь.
— Опишите его, — попросил Деннисон.
Вик подробно описал Риффа, и, когда он закончил, Деннисон поднялся.
— Продолжайте следовать инструкциям, мистер Дермотт. Меняйте деньги, — он положил визитку на стол. — Здесь номер моего телефона. Запомните его, а карточку уничтожьте. Когда соберете весь выкуп, позвоните мне. Эти негодяи полагают, что без помех получат деньги, но они недооценивают ван Уэйли… Едва мы узнаем, что ваша жена и ребенок, а также мисс Зельда освобождены, мы начнем действовать. Трое моих людей будут охранять вас. Вам нечего беспокоиться. Даю слово.
Вик беспомощно пожал плечами.
— Я вам верю, — сказал он, — но, пожалуйста, не предпринимайте ничего до тех пор, пока мы не покинем «Вестлендс».
— Даю слово, — Деннисон направился к двери. — Вам нечего беспокоиться. Спокойной ночи, мистер Дермотт.
Вик лежал, глядя на стену и слушая удаляющиеся тяжелые шаги инспектора Деннисона.
Назад: ГЛАВА 8
Дальше: ГЛАВА 10