2
На своем календаре я прочел что Вестал Шелли хочет меня увидеть сегодня у себя в 11 часов. За истекшую неделю я мало что сделал, и еще не был готов к деловому разговору с ней. Я кое-как разобрался с полками, но был далек от того, чтобы вникать в какие-то детали. Литбит мне мало в этом помог. Он ознакомил меня только с наиболее важными делами мисс Шелли.
Некоторое время тому назад Вестал предъявила требование, с которым Литбит никак не мог справиться, поэтому-то она и настояла на том, чтобы Стенвуд убрал его с этого поста. Во-первых, она пожелала, чтобы норковую шубку, стоившую 20 тысяч долларов, которую она недавно купила, приняли налоговые власти в качестве возмещения задолженности. Как правильно отмечал Литбит, это требование было чистейшим безумием. Налоговые власти просто могли бы счесть Литбита сумасшедшим, приди он к ним с таким предложением. Во-вторых, мисс Шелли требовала повышения квартирной платы в сдаваемых ею домах, которые протянулись на две мили в восточной части города.
Литбит напомнил ей, что она уже поднимала плату в этом году и сейчас этого не стоило делать. Его полностью поддержала фирма «Харрисон и Форд», которая занималась сбором платы за квартиры. Фирма подчеркивала, что плата и так очень велика и не соответствует сдаваемым квартирам, и что, мол, сборщики не могут больше выжать денег из жильцов.
Ее третье требование заключалось в том, чтобы банк продал многоквартирный дом, расположенный на Западной авеню, который ее отец купил еще в 1914 году. Это было довольно разумное требование, так как дом приносил мало дохода. Однако в нем в настоящее время проживало пять семей, поселившихся в доме еще тогда, когда старик Шелли купил его. Банк полагал, что с этими семьями следует считаться. Но Вестал получила заманчивое предложение от Вургаза, который предлагал превратить этот дом в шикарное публичное заведение.
Таким образом, кроме всех прочих вопросов, Шелли могла коснуться и этих трех, я же должен был как-то выкручиваться, если хотел и дальше работать в банке.
Утром 15-го мая, после десяти часов, я взял машину банка и отправился домой, чтобы переодеться. Когда Литбит посещал Клифоайд, где расположена резиденция Шелли, он всегда надевал традиционный черный костюм. Я решил сменить декорацию. Я надел желтую спортивную льняную куртку, белую рубашку с галстуком в коричневую с желтым клетку, брюки-клеш и мокасины из мягкой кожи. Я был больше похож на удачливого киноактера, нежели на клерка-неудачника, но именно так я и хотел выглядеть.
Дорога к резиденции Шелли проходила вдоль скалы. Она петляла на протяжении трех миль, поднимаясь все выше и выше, пока неожиданно не уперлась в железные ворота высотой 15 футов. Машина замедлила ход, и я окинул взглядом дом. Конечно, я ожидал, увидеть нечто грандиозное, но не такой дворец, который возвышался на горной террасе, сверкая белыми колоннами. Ко входу вели белые ступеньки, тоже из мрамора. Пока я искал звонок, одна из дверей открылась и передо мной появился Харитс — лакей Вестал.
— Мистер Винтерз, — представился я. — Я — к мисс Шелли.
Он пропустил меня вперед, и я вошел в огромный зал.
— Присядьте, сэр, — сказал он и ушел с высоко поднятой головой.
Я принялся расхаживать по огромному помещению, разглядывая оружие, сверкающее на стене из дуба: боевые топорики, копья, папанги… На стене висело несколько портретов всадников, — возможно, работа Франса Желса. Атмосфера дома постепенно начала давить на мою психику. Я подумал, что мне, пожалуй, не следовало надевать этот спортивный костюм. Да и предстоящая встреча с Вестал Шелли тревожила меня. Я представил себе Тома Литбита в строгом черном костюме, сжимающего портфель в потных руках, ожидающего сражения, которое он наверняка проиграет.
Вернулся Харитс.
— Прошу вас следовать за мной, сэр.
Я последовал за ним по широкому коридору, по которому мог бы проехать и грузовик. Наконец, Харитс остановился перед массивными дубовыми дверями, вежливо постучал и открыл их.
— Сэр Винтерз из «Пасифик Бэнкинг Корпорейшн»!
Он произнес это так, как будто объявлял очередной номер в экстрамодной эстрадной программе. Поправив галстук, я вошел.
В небольшой светлой комнате было много цветов. Через распахнутые окна открывался прекрасный вид на сад и далекий океан. Около одного из окон стоял большой стол, за которым сидела девушка с черными, гладко зачесанными назад волосами. Ее голубые глаза смотрели на меня словно через окно. Зная то, что я знаю о ее делах теперь, кажется невероятными, что я ничего не заметил в ней при первой встрече, кроме гладких черных волос и очков. Я не заметил в ней того, что впоследствии сыграло со мной злую шутку. Я не обращал внимания на девушек, носивших очки, и поэтому я не потрудился попристальнее посмотреть на нее, тем более, что весь ее вид говорил, что место этой девице в пансионе для благородных особ. А я такими не интересуюсь.
— Мистер Винтерз? — вопросительно проговорила она и посмотрела на мой костюм.
— Да.
— Мисс Доллан, секретарь мисс Шелли. Мисс Шелли примет вас через некоторое время.
Я вспомнил, как Литбит рассказывал мне, что приезжая сюда, он просиживал тут по нескольку часов, а потом уходил, так и не повидав мисс Шелли. Неужели и меня это ожидает?! Не может быть!..
— Когда мисс Шелли освободится, вы найдете меня в саду, — сказал я и вышел на террасу.
Мисс Доллан что-то сказала, но я не расслышал, уселся на перила и закурил. Я был взволнован, но твердо решил увидеть сегодня эту женщину. Я решил дать ей 15 минут, прежде чем начать действовать. Я наблюдал за китайцами-садовниками, которые подравнивали кусты, посыпали дорожки песком и заботливо возились с цветами. За 15 минут я успел выкурить три сигареты. Затем я вернулся к мисс Доллан.
— Мисс Шелли еще не готова принять меня? — спросил я, положив руки на стол и наклонившись к девушке.
— Думаю, что нет. Она освободиться через некоторое время, как я вам уже сказала, мистер Винтерз.
— Не могли бы дать мне, мисс, почтовый конверт и бумагу?
Моя просьба вызвала удивление. После минутного колебания я получил бумагу и конверт.
— Спасибо, — поблагодарил я. — Вы не возражаете?
Я пододвинул к себе пишущую машинку мисс Доллан и сел. Девушка хотела что-то сказать, но передумала. Она продолжала деловито писать в толстой книге, но я видел, что секретарша мисс Шелли заинтригована.
Я напечатал следующее:
«Дорогая мисс Шелли!
Я жду вас уже 15 минут, и мисс Доллан сообщила мне, что вы намерены еще отложить нашу встречу. Я — человек долга и считаю необходимым напомнить вам, что каждую минуту пребывания в вашем прекрасном саду я трачу ваше время и ваши деньги. Есть такая поговорка: «Время — деньги». К тому же, имеется небольшое дело, касающееся вашей норковой шубки и требующего нашего совместного внимания».
Я подписал записку, вложил в конверт и нажал на кнопку на столе мисс Доллан. Через несколько секунд передо мной появился посыльный.
— Немедленно отнеси это письмо мисс Шелли, — сказал я ему.
— Хорошо, сэр.
Наступила гнетущая тишина. Я закурил, подошел к окну и стал смотреть в сад. Внешне я держался спокойно, чего нельзя было сказать о моем внутреннем состоянии. Время тянулось очень медленно. Я посматривал на часы и думал: «Неужели моя уловка потерпит крах?».
В этот момент кто-то постучал в дверь и она открылась. Возле меня послышался деликатный кашель. Я повернулся и увидел посыльного.
— Мисс Шелли просит вас к себе, сэр. Следуйте за мной, пожалуйста.
Я направился за ним. В дверях я обернулся, чтобы посмотреть на мисс Доллан. Она сидела неподвижно и тоже смотрела на меня. На ее лице застыло удивление. Я кивнул ей и поспешил за посыльным, ликуя в душе. Я не имел ни малейшего представления о том, как выглядит мисс Шелли.
Вестал Шелли лежала на тахте. Она была так мала, что я не сразу заметил ее. Копна рыжих волос окружала ее маленькую головку огненным нимбом. Она была какого-то болезненного вида. Ее костлявый нос был похож на клюв ястреба. Яркие красные губы подчеркивали большой рот. Ее огромные, глубоко посаженные глаза излучали необычайный блеск.
Мы смотрели друг на друга.
— Вы — Чад Винтерз? — у нее был удивительно глубокий голос, который странно контрастировал с ее ростом и худобой.
— Да, мисс Шелли. Я принял дела от Литбита. Не сомневаюсь, что мистер Стенвуд…
Я замолчал, так как заметил, что она намеревается перебить меня.
— Это вы написали? — В руке у нее была моя записка.
— Да.
В ее глазах промелькнули удивление и интерес.
— Продолжайте.
— До настоящего времени, мисс Шелли, вас не удовлетворяло ведение ваших дел моим банком. Как мне известно, банк давал советы, которые вы не могли принять. Одним словом, банк и вы находились на разных берегах реки. Я осмеливаюсь перейти реку и стать на вашей стороне.
Она продолжала изучать меня взглядом. Затем, после некоторой паузы, она произнесла:
— Вы меня заинтересовали, мистер Винтерз. Что же вы можете мне сказать о моей норковой шубке?
— Вы хотели, чтобы ее стоимость была включена в возмещение налогов. С точки зрения банка и налоговых властей, это безумное предложение.
Ее лицо ничего не выражало.
— Не следует обращать внимания на банк.
— Да, но вам нельзя с ним не считаться. Банковские счета принимаются налоговыми властями безоговорочно. Конечно, банк должен выдавать расписки, подтверждающие эти счета, но, насколько мне известно, они предоставляются достаточно редко.
— Продолжайте, мистер Винтерз.
— Единственное, что можно сделать для исполнения вашего желания… — Я сделал паузу, а потом закончил: — это совершить мошенничество.
Наступила довольно долгая тишина. Многое сейчас зависело от реакции мисс Шелли. Лицо ее по-прежнему ничего не выражало, а огромные глаза продолжали сверлить меня. На какое-то мгновение я потерял свою решимость и подумал, что я сам влезаю в петлю. Неужели она сейчас вызовет Стенвуда?
— Но ведь это может быть раскрыто.
Я с облегчением вздохнул. Она сказала именно то, что мне было нужно. Остальное ерунда! Если бы она не решилась на обман, то я бы пропал, но в ее голосе не было никакого колебания. Единственное, что ее интересовало, это смогут или нет раскрыть мошенничество.
— Если учесть то, как именно я собираюсь обставить это дело, то риск может быть сведен к минимуму.
— Что вы собираетесь делать?
— В 1936 году ваш отец произвел ремонт на нескольких фермах. Этот ремонт был законным расходом и ему тогда удалось вытребовать возмещение расходов. Налоговые власти не потребовали расписок, а поверили на слово, что ремонт был сделан. У меня есть расписки, на которых я могу изменить даты. Эти расписки касаются ремонта трех ферм на сумму 30 тысяч долларов. Замечу, что этих расписок налоговое управление никогда не видело. Я думаю, что эта сумма покроит стоимость вашей шубки, мисс Шелли.
— Но, предположим, что чиновники захотят проверить сделанный ремонт…
— Но это очень маленькая вероятность и, конечно, если они проверят, то мы провалились. Однако должен вам сказать, что у них очень много дел и они считаются с «Пасифик». Обычно они верят нам на слово. За это я могу вам ручаться.
Мисс Шелли улыбнулась и кивнула. У нее были мелкие белые зубы.
— Я думаю, что за это стоит выпить бутылку шампанского. Вы, кажется, довольно умны, молодой человек.
Она дотянулась до звонка у своего изголовья.
— Надеюсь, что мы с вами поработаем достаточно долго.
Начало было великолепным. Перед мной открылись двери мира, в который я так стремился проникнуть. Теперь я должен был продвигаться вперед…
Харитс принес бутылку шампанского в серебряном ведерке со льдом. Он поставил ведерко на стол и открыл бутылку легким движением пальцев. Только время могло выработать такую сноровку. Он разлил шампанское в бокалы, один из которых подал Вестал, другой — мне, и удалился.
— За долгое, плодотворное сотрудничество! — сказала Вестал, подняв свой бокал.
Мы выпили. Это было самое отвратительное шампанское, какое мне когда-либо приходилось пить. Я едва сдержал гримасу, поднял глаза и увидел, что Вестал внимательно наблюдает за мной.
— Кажется, Харитс выжил из ума, — сказала она, поставив свой бокал. — Обычно такую дрянь я даю слугам по праздникам.
От злости меня бросило в жар.
— Может быть, он считает, что и это слишком хорошо для меня? — раздраженно спросил я.
— Может быть, мистер Винтерз, — ответила она, улыбаясь. — С этими старыми слугами иногда приходится нелегко. Не обращайте внимания. Он оценит вас, как только узнает поближе. Теперь, когда мы покончили с норковой шубкой, что вы мне можете сказать по поводу повышения платы за квартиру?
Не думайте, что я смотрел на все это так, как будто принимал ее улыбки за чистую монету. Она была снисходительна и приветлива лишь потому, что я согласился на то, что Литбит отказывался выполнять. Я был уверен в том, что она будет снисходительна лишь до тех пор, пока я буду ей нужен. Ей необходимо было получить возмещение за норковую шубку. Она также хочет повысить плату за квартиру и стремится продать дом на Западной авеню.
— Повышение квартирной платы? — спросил я удивленно. — Это легко устроить, если вы хотите.
— Каким образом?
— Следует сменить фирму, которая занимается сбором квартирной платы. Я знаю одну фирму, которая охотно займется вашими делами, мисс.
— В чем же дело?
— Вы должны написать «Харрисон и Форд» о том, что отказываетесь от их услуг с первого числа следующего месяца.
— Но они собирали квартплату для нашей семьи в течение сорока лет.
— Когда слуга становится не нужен, от него следует отказаться.
Вестал посмотрела на меня, и я заметил злобный огонек в ее глазах.
— Это правило распространяется и на вас?
— Осторожней! — отпарировал я. — Я не считаю себя вашим слугой. Ваш лакей думает, что он может подать мне любой квас, вместо шампанского, но эта шутка ему даром не пройдет. Я могу быть вам полезным, мисс Шелли, но только не думайте, что я ваш слуга.
— Не сердитесь, — сказала она. — И не обращайте внимания на Харитса, ведь он годится вам в отцы. Я уверена, что мы с вами поладим.
Я промолчал. Нужно было дать ей понять, что со мной следует считаться, а если ей это не по нраву, то пусть вернет Литбита. После небольшой паузы я сказал:
— Я составлю письмо «Харрисон и Форд», а вам нужно будет его подписать.
Она откинулась назад, сморщив свой крючковатый нос. Не знаю, пыталась ли она в это время выглядеть очаровательной, но для меня она была лишь маленькой сморщенной куклой.
— Да, вот это было утро, мистер Винтерз. Не помню, чтобы когда-нибудь прежде я могла так успешно улаживать свои дела с банковскими служащими.
— Вы хотите продать свой дом на Западной авеню Вургазу?
Она посмотрела на меня тяжелым взглядом.
— Я вижу, что вы стремитесь сегодня покончить со всеми делами. У вас и по этому вопросу есть предложения?
— И здесь, я думаю, нет никаких трудностей. Все зависит от вас. Вургаз хочет сделать из него публичный дом. А хотите ли вы, чтобы одно из приобретений вашего отца было превращено в публичный дом?
Я заметил, что ей не понравилось, что вопрос поставлен так прямо.
— Все дело в жильцах. Мистер Литбит говорил мне, что нехорошо их выселять. Он был весьма обеспокоен их дальнейшей судьбой.
— С этой стороны не будет затруднений. Я все это улажу.
Она подняла брови.
— Каким же образом на этот раз?
— Вам не следует беспокоиться по этому поводу. Я все улажу.
— Хорошо. Тогда я хотела бы продать дом.
— Я увижу Вургаза сегодня же.
— Отлично. Я не предполагала, мистер Винтерз, что вы такой ловкач.
— Предстоит много перемен. Очевидно, они могут повредить мне. Ведь банк часто забывает о том, что клиент всегда прав.
Вестал посмотрела на часы.
— Неужели уже так много времени? У меня через час свидание, а я еще не одета.
Она получила от меня, что хотела, а теперь ей надо было от меня избавиться. Я встал.
— Мне было очень приятно познакомиться с вами, мистер Винтерз, — сказала она, протягивая свою холодную руку-клешню. — Я, если только не ошибаюсь, считаю, что вы довольно умны. Я рада перемене и скажу об этом Стенвуду.
Я усмехнулся.
— Теперь, мисс Шелли, я хочу попросить вас сделать для меня два небольших одолжения.
— Что? — Голос ее прозвучал холодно. — Я что-то могу сделать для вас, мистер Винтерз?
— Вы можете сделать это очень быстро. У меня нет транспорта, и было бы желательно, чтобы вы одолжили мне машину на несколько дней.
— Но банк обязан обеспечивать вас транспортом.
— Банк не должен ничего знать о наших с вами планах, пока они не будут выполнены. Но если у вас нет лишней машины…
— Лишней машины? У меня их шесть…
— Тогда, значит, вы одолжите мне одну из них?
Вестал прикусила губу. Ей была ненавистна сама мысль отдать кому-то одну из своих машин. Она вообще не хотела ни с чем расставаться.
— Хорошо. Я дам вам машину на несколько дней. Идите в гараж. Джо вас обслужит.
— Будьте добры, позвоните Джо. Я не хочу получать отбросы, как это было с шампанским.
Вестал нахмурилась, потом рассмеялась.
— У вас крепкие нервы. Вы мне нравитесь. Вы знаете, что вам нужно, и очень решительны.
— Думаю, что это так. Но это неважно. Надеюсь, что у меня будет много секретной работы для вас в будущем. Сейчас же, все, кому только не лень, могут заглядывать в мои бумаги. В ваших же интересах, чтобы у меня был отдельный кабинет. Это моя вторая просьба.
Вестал внимательно посмотрела на меня, и вдруг неожиданно хихикнула.
— Интересно, знает ли этот дурень Стенвуд, что за работника он держит. Ручаюсь, что нет. Думаю, что вы далеко пойдете, мистер Винтерз. Скажите Стенвуду, что я настаиваю на том, чтобы у вас был отдельный кабинет.
Итак, я приобрел машину и кабинет. Теперь вы поняли, что за двери открылись передо мной?
И это было только начало.