3
Мистер Вургаз сидел за старым столом с потухшей сигарой в зубах. Его широкая шляпа с опущенными полями покоилась на затылке. Это был невысокий, худой человек, с крючковатым носом и лицом, как у жабы.
Рыжая, с полной грудью секретарша оторвалась от своей машинки и заполнила собой пространство между мной и хозяином.
— Что вам угодно? — спросила она таким голосом, который производил такое же впечатление, будто дюжина консервных банок была сброшена с лестницы.
— Мне нужен он. — Я показал на Вургаза. — Смени пластинку, дорогая. Это прелестно, но не здесь и не сейчас.
Я обошел пышную секретаршу и представился.
— Я — преемник мистера Литбита, поверенный мисс Шелли.
Он удивленно уставился на мой спортивный костюм, потом взглянул на мои ботинки, наклонив при этом голову.
— Простите, мистер Винтерз, но вы совсем не похожи на служащего банка.
— Это не имеет значения. Вы не раздумали покупать дом № 334 на Западной авеню?
— Но тот парень, Литбит, сказал мне, что дом не будет продаваться?
— Но вы не отказались бы его купить?
— Нет, конечно.
— Я могу это устроить. Но только хотел бы, чтобы вы предложили этой рыжей немного прогуляться.
Он удивленно посмотрел на меня. Потом бросил сердитый взгляд на девицу, которая что-то стучала одним пальцем на машинке. Кончик ее языка виднелся между ярко накрашенными губами.
— Выйдите, пожалуйста…
Девица пошла к двери, покачивая бедрами. Когда за нею закрылась дверь, Вургаз спросил:
— И как же вы это устроите?
— Вы сможете купить этот дом при условии, что возьмете его вместе с жильцами, — ответил я.
— Но зачем они мне нужны?
— Они живут в этом доме 35 лет и даже еще больше. И это все, в основном, старики. Я думаю, что вы не так сентиментальны и избавитесь от них, как только дом станет вашей собственностью.
Он подумал немного, потом усмехнулся.
— О’кей, я согласен. Я подпишу бумагу, как только мисс Шелли будет готова к сделке.
— Хорошо. — Я закурил, изучающе глядя на него. — Но есть еще одна деталь…
Его глаза опять затуманились.
— Вы получите этот дом, как только я обнаружу в своем кармане 500 долларов — не меньше.
Он уставился на меня.
— А вы — ловкач!
— Подумайте сами, — продолжал я. — Банк против вас. Мисс Шелли относится к вам настороженно. Без моей просьбы и без моей помощи вам не получить этот дом. А все мои хлопоты по этому вопросу будут вам стоить всего 500 долларов. Но если этот дом вам не нужен, то тогда прямо так и скажите…
— Хорошо, — сказал он, передернув своими узкими плечами. — У меня у самого есть склонность к вымогательству.
Он вынул из кармана толстый бумажник, наполненный деньгами. Я понял, что продешевил, но было уже поздно что-то изменить.
— Когда мое заведение начнет функционировать, то обязательно приходите попробовать девочек, мистер Винтерз. Вы в вашем костюме выглядите как завсегдатай таких мест.
— Вы не ошиблись, — сказал я, беря деньги. — Я приду за вашей подписью завтра, и дом будет ваш в самое ближайшее время.
Когда я вышел в коридор, рыжая многозначительно посмотрела на меня и прошла мимо, вызывающе вертя задом. Я даже не замедлил шаг. В кармане у меня шелестели доллары, а что может быть приятнее этой музыки?
Да, вот это денек!
В Литтл-Иден находилось пять или шесть фирм, занимающихся квартирами, которые владельцы домов сдавали внаем. «Харрисон и Форд» была самой крупной и наиболее уважаемой из них, а «Стейнбек и Хоуз» была маленькой и значительно менее известной. По моему расчету эта фирма должна была ухватиться за предложение управлять домами Вес-тал. Там работали люди, которые умели выколачивать любую квартирную плату.
Проезжая по бульвару Фроллар, я размышлял о том, смогу ли я обмануть Хоуза. Я никогда раньше с ним не встречался, но он был довольно хорошо известен как стряпчий по темным делам. Многое зависело от того, какое направление примет наш разговор и насколько мне удастся заинтересовать мистера Хоуза своим предложением.
Мне нс доставило ни малейшего труда встретиться с ним. Я представился секретарю как служащий банка «Пасифик», и она сразу же проводила меня в кабинет шефа. Хоуз был высоким, тучным человеком с круглым, широким лицом, со свисающими усами и беспокойными голубыми глазами. На вид ему было лет 50–60. Он внимательно смотрел на меня, пока я пересекал кабинет. Затем он встал и протянул мне огромную руку.
— Рад вас видеть, мистер Винтерз. Садитесь.
— Вы — занятой человек, я — тоже, — проговорил я, усаживаясь. — Приступим сразу же к делу. Я думаю, что вы знаете, что «Пасифик Бэнкинг» ведает делами мисс Шелли?
Он утвердительно кивнул головой.
— Я — личный поверенный мисс Шелли. Приступив недавно к своим обязанностям, я вношу в ее дела кое-какие изменения. Не хотела бы ваша фирма заняться сбором квартирной платы в домах, которые сдает внаем мисс Шелли?
Он почесал увесистый нос толстыми пальцами.
— А что, разве «Харрисон и Форд» отказались?
— Мисс Шелли хочет отказаться от них, — я вынул из кармана документы по сбору платы за прошедший месяц и передал их Хоузу через стол. — Мисс Шелли хочет повысить эти цифры на 15 процентов.
Он долго и внимательно изучал квитанции, затем поднял на меня глаза.
— Это не так уж трудно. Мои люди привыкли выжимать любую плату, какую только пожелают иметь наши клиенты.
— Так вы беретесь за эту работу?
— Конечно.
Мне хотелось бы слышать больше энтузиазма в его голосе.
— Надеюсь, вы понимаете, что эти дома лишь капля в море, — сказал я. — Недвижимое имущество мисс Шелли разбросано по всей стране. Я должен убедиться, что вы в состоянии справиться с этим делом.
— Будьте спокойны, мистер Винтерз. Наша фирма способна управлять любым состоянием, — заверил он меня все также равнодушно.
Я догадался, что он намеренно сохраняет такой тон в разговоре со мной.
— Я уже сказал, что должен убедиться в ваших возможностях и убедить в этом мисс Шелли. Но это не означает еще того, что я обязательно буду это делать.
Он опять провел пальцем по своему толстому носу.
— Если вы хотите убедиться, что мы способны управлять делами мисс Шелли, то мы предоставим вам такую возможность. Просто вам следует, если вы это пожелаете, понаблюдать некоторое время за работой нашей фирмы, — мягко сказал он.
Мне это ничего не давало. Я решил играть в открытую.
— Давайте остановим наших горячих рысаков, — сказал я, нахмурившись. — Я пришел к вам с ценным предложением, за которое ухватится любая фирма. Но я пришел с этим предложением именно к вам. Какая от этого польза для меня, как вы думаете?
Его круглое, жирное лицо сохраняло непроницаемость. Он равнодушно смотрел на меня.
— Какая в этом выгода для вас? Я что-то не совсем вас понимаю, мистер Винтерз. Вы же представились как служащий банка, не так ли?
— Да, это так. Но вам интересно будет узнать, что наш банк не желает порывать с фирмой «Харрисон и Форд». Посмотрим в лицо фактам, мистер Хоуз. Ваша фирма не котируется достаточно высоко в деловых кругах. Банк не доверит вам вести такие крупные дела, и вы это прекрасно знаете сами. Я же могу устроить вам это дело, так как имею некоторое влияние на мисс Шелли. Но, посудите сами, какой смысл мне это делать для вас просто так?
Он продолжал изучать меня взглядом.
— Теперь я начинаю понимать, чего вы хотите, мистер Винтерз.
— Тысячу долларов, мистер Хоуз. За эту сумму я представляю вам письмо, в котором вам поручается вести дела мисс Шелли.
Он посмотрел на свои толстые руки, потом снова поднял на меня взгляд.
— Я предпочел бы, чтобы это письмо было подписано самой мисс Шелли. Привезите мне такое письмо, и деньги ваши.
Я не думал, что мне будет трудно убедить Вестал подписать такое письмо.
— Я привезу вам его завтра днем.
— Хорошо. Я был очень рад познакомиться с вами.
— Готовьте деньги, мистер Хоуз.
— Непременно. До свидания, мистер Винтерз.
На улице я вытер вспотевшее лицо. Довольно легко было одурачить Вургаза, но удалось ли мне это с Хоузом? Ему, конечно, выгодно вступить в сделку со мной, но если он сообщит в банк… Тогда все! Но я не думал, что он пойдет на это. У него просто не будет другой возможности получить такое дело. Ему для этого необходима моя помощь.
Я закурил и направился к «кадиллаку», продолжая размышлять. Конечно, я рисковал. Но если все обойдется хорошо, то в моем кармане окажутся полторы тысячи долларов. Такие деньги стоили риска.
Вернувшись в банк, я нашел на столе записку, извещавшую меня о том, что я должен зайти к Стенвуду, как только вернусь. Сердце мое учащенно забилось. Неужели Хоуз или Вургаз побывали у него? Лицо мое покрылось потом, пока я шел к кабинету Стенвуда. Но, увидев улыбку Стенвуда, я понял, что все в порядке. Мне вдруг захотелось петь.
— Входи, Чад. Садись.
Я был рад снять напряжение с ног.
— Ну, что ж, мисс Шелли очень довольна тобой. Она даже потрудилась позвонить мне, чего никогда не бывало прежде.
— Да, мне тоже показалось, что мы с ней нашли общий язык.
— Мне тоже так показалось. Она сказала, что тебе нужен отдельный кабинет. Она собирается изредка навещать нас и ей необходимо место, где она может обговорить с тобой все дела. Я полагаю, что это дельное предложение. К тому же твоя комната уже готова. Я отдал распоряжение все подготовить сразу же после ее звонка. Мне очень хотелось бы, чтобы мисс Шелли почаще навещала нас.
— Да, сэр.
— Твой кабинет находится рядом с архивом Шелли. Он хорошо обставлен. Я думаю, что твоей стенографисткой будет мисс Гутчайд.
— Спасибо, сэр.
Я скрыл свое удивление ходом событий.
— Что вы скажете по поводу трех требований мисс Шелли? — спросил Стенвуд. — Как вы с ними справились?
По дороге в банк я хорошенько обдумал, как мне следует отвечать на такой вопрос.
— По-моему, сэр, мне удалось отговорить ее от дела, которое связано с норковой шубкой. С трудом, но мне удалось убедить мисс Шелли в том, что мы не сдадимся в этом вопросе. Я сказал, что это мошенничество, которое может привести к неприятностям для нее. Это все и решило.
— Отличная работа! Я немного побаивался так открыто говорить с нею, — сказал Стенвуд, уставившись на меня. — У мисс Шелли очень вспыльчивый характер. А как обстоят дела с двумя другими ее требованиями?
Я пожал плечами.
— Извините, сэр, но она уже все сделала, прежде чем я приехал к ней. Боюсь, что Литбит неправильно вел себя с ней. Ей казалось, что ее притесняют и она решила показать свою независимость. Она продала дом Вургазу, повысила квартирную плату в своих домах и передала дела по сбору квартплаты фирме «Стейнбек и Хоуз». Хоуз заверил мисс Шелли, что сможет взимать любую квартирную плату без всяких затруднений.
Стенвуд смотрел на меня с таким выражением лица, как будто он проглотил пчелу».
— «Стейнбек и Хоуз»? Да они же мошенники, а Хоуз — первейший плут!
— Я сказал ей об этом, но она попросила меня не вмешиваться в это дело. Хоуз сможет выжать для нее немало денег. Я, с вашего разрешения, сэр, использую некоторое свое влияние на мисс Шелли и попробую ее убедить, что лучше не иметь дел с Хоузом…
Стенвуд вдруг насторожился.
— Влияние? Что вы хотите этим сказать? Какое влияние вы имеете на нее?
Я понял, — правда, слишком поздно, — что сболтнул лишнее. Сейчас я имел дело не с Вургазом.
— Я понимаю, сэр, что это звучит несколько самоуверенно, но мисс Шелли, кажется, прислушивается к некоторым моим советам.
Он продолжал смотреть на меня.
— Нам нужно избавиться от Хоуза, Чад. Я сам поговорю об этом с мисс Шелли.
Мне стало не по себе. Если он сейчас позвонит Вестал, сообщит ей о Хоузе и узнает, что она даже не подозревает о его существовании, я пропал. Когда Стенвуд подошел к телефону, я сказал:
— Минуточку, сэр. Вы знаете, какой у нее характер. Если она сейчас услышит это от вас, то подумает, что ее снова контролируют и ограничивают.
Его рука замерла на телефоне.
— Но ведь это мой долг сообщить ей о Хоузе, — возразил он резко.
Я старался говорить спокойно.
— Как только она рассказала мне о Хоузе, я сразу же направился к нему. Узнав об этом, она конечно, рассердится. Она сказала, что если услышит о нем от вас хоть слово, то сразу же закроет свой счет.
Стенвуд убрал руку с трубки телефона так поспешно, как будто она его укусила.
— Если я смогу убедить ее доверить мне документы по квартплате, то я думаю, что Хоуз не будет для нас опасен, — сказал я.
— Вы так думаете?
— Да, сэр.
— Может, лучше все-таки я?
— Я буду рад, если вы предоставите сперва мне возможность. Если я потерплю неудачу, то у вас будет хороший предлог поговорить на эту тему с мисс Шелли.
Казалось, что он согласился.
— Хорошо. Завтра же поговори с ней. — Он неожиданно улыбнулся. — В конце концов, ты ведь разобрался с этой норковой шубкой. Эта история меня очень беспокоила. Ты неплохо начал, Чад.
— Спасибо, сэр.
И я поспешил оставить его кабинет.