Глава 5
Джек Фресби, теребя кончики усов, подозрительно смотрел на Сьюзен. «Безусловно, что-то произошло, — думал он. — Похоже, что она провела ночь не дома, и, вне всякого сомнения, она на грани истерики». Он заметил грязное пятнышко на подбородке и спущенную петлю на чулке. Сейчас она совсем не походила на ту элегантную женщину, которая когда-то приходила к нему. Он почесал переносицу. По правде говоря, он не знал, что ему делать. Джос сказал: «Каждое утро я буду звонить тебе по телефону в десять тридцать. Если я не позвоню, иди сразу же на Филен-роуд, 155-А и отдай этот ящичек мисс Хэддер».
Было уже десять тридцать пять. Молодая женщина, растрепанная и испуганная, требовала у него ящик. Случилось что-то с Джосом? «Я ведь в состоянии причинить тебе массу неприятностей, — говорил Джос, — если ты не отдашь ящик». Фресби не сомневался, что этот маленький подонок не станет колебаться! И все же он решил попытаться перехитрить его.
— Какой ящик? — спросил он, глядя в потолок. — Кто угодно может прийти сюда и потребовать ящик. Вы думаете, что я их изготовляю?
Сьюзен, очень бледная, но решительная, наклонилась вперед.
— Вы отлично знаете, о чем я говорю. Джос все рассказал мне о вас. Он сказал, что вы станете со мной хитрить, и тогда я должна пойти в полицию. Я это сделаю немедленно, если не получу ящик!
«Еще одна на мою голову!» — Фресби поморщился и спросил:
— Что он вам сказал?
— Вы об этом хорошо знаете, — Сьюзен откинулась назад. — Я не собираюсь повторять вам всю историю сначала. Она слишком омерзительна.
Она, конечно, блефовала, но догадывалась, что какой-то поступок Фресби был достаточно мерзким, иначе Джос не стал бы ей об этом говорить. Вместе с тем она прекрасно понимала всю сложность своего положения и опустила глаза, чтобы Фресби не смог ничего в них прочитать.
— Что случилось с Джосом? — спросил он, помолчав.
— Раз вы не хотите отдать мне ящик, я уйду, — ответила она. — Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о Джосе.
Фресби вдруг охватил гнев. Что она себе позволяет? С каким удовольствием он разделался бы с ней. Если бы он только был уверен, что Джоса нет в живых… Его большие мускулистые руки задрожали. Они были одни в этом здании. Букмекеры с нижнего этажа не придут раньше завтрашнего утра. Она целиком в его власти! Но он постарался подавить в себе эти мысли. Ситуация была слишком похожа на ту, из-за которой он уже имел неприятности в прошлом. Та тоже пришла к нему одна…
Джос тогда был в доме и видел, как он тащит труп в подвал. Это и стало началом всех неприятностей Фресби. Подонок! С тех пор Краффорд шантажировал его, а теперь еще и эта девчонка собирается заняться тем же самым! Ему очень хотелось преподать ей урок. Он продолжал смотреть на нее. Девушка определенно не сможет защититься…
А может быть, Джос где-то рядом? Может быть, он следит за ним? Усилие, которое он сделал, чтобы подавить в себе желание наброситься на девушку, отразилось на его лице. Сьюзен, которой стало страшно, отступила к двери.
— Ну, хорошо, хорошо, — пробормотал Фресби, глядя на нее. — Я ничего плохого вам не сделаю. Я отдам вам ящик. Я только хочу быть уверенным, что не делаю ошибки.
Он направился к сейфу, стоявшему в углу комнаты, и открыл тяжелую дверцу.
— Это нечто вроде ломбарда. Я решил, что здесь не очень надежное место. Отправляйтесь к Герингу и Тресту на Грин-стрит. Они отдадут вам ящик после уплаты десяти шиллингов. Я не считаю нужным оплачивать эти расходы.
Сьюзен вырвала из его рук квитанцию. Фресби проворчал:
— Только не кидайтесь ко мне, если с вами что-нибудь произойдет.
Меньше чем через час Сьюзен сидела в подвальном этаже кафе «Лион». Стальной ящик, чашка кофе, небольшой хлебец и масло стояли перед ней на мраморном столике. Никто не обращал на нее внимания. Она достала из сумочки ключ, присланный Джосом, и отперла ящик. Толстая пачка банковских билетов повергла ее в изумление. Она поспешно переложила деньги в сумочку. «Там, наверное, не одна сотня фунтов», — подумала она.
На дне ящика лежал конверт с ее адресом. Почерк был тонкий, как паутина. Джос писал: «Я буду мертв, когда вы прочтете это. Человек в черной рубашке приходил сегодня днем. Он потребовал, чтобы я не совался в это дело, иначе я пожалею об этом. Он убийца. Я прекрасно понимаю, что он собирается делать, и поэтому принимаю меры предосторожности. Я знаю, что, как только они отделаются от меня, они тут же примутся за Кестера. Они хотят забрать все его деньги, и если их не остановить, обязательно добьются своего. Вы должны им помешать! Вам не следует обращаться в полицию, так как тогда Кестера отправят в больницу, а ведь он совсем не опасен для окружающих. Вы должны сделать все сами. Деньги в этом ящике — для вас. Это не так много, как хотелось бы, но вполне достаточно. Я не могу просить вас сделать больше того, что вы уже сделали, но мне больше не к кому обратиться за помощью. Фресби вам поможет. Он постарается запугать вас, как делал это со мной. Но мне было наплевать на это, и вы, конечно, тоже не станете переживать, не правда ли? Будьте осторожны, он не должен заметить, что вы блефуете. Он опасен. Скажите ему просто, что вы знаете, где находится Вера, и этого будет вполне достаточно. Но еще раз прошу вас, что бы ни произошло, не обращайтесь в полицию! Если вы не поможете мистеру Кестеру, никто ему не поможет».
Сьюзен еще раз перечитала письмо. Джосу легко было написать, чтобы она помогла Кестеру. А как? Если бы она точно знала, как и что делать, она была бы готова рискнуть. Джос немного напугал ее при первой встрече, но вместе с тем восхищал ее своим отношением к мистеру Кестеру и его брату. Он был предан им до конца, а она всегда уважала преданных людей.
Триста фунтов стерлингов. Это большие деньги! И если она не попытается оказать услугу Кестеру Вайдеману, то не будет иметь никакого права на эти деньги. Но она не чувствует в себе силы продолжать эту неравную борьбу.
Сьюзен подумала о мешке, который лежит в ее комнате. Джос сказал, что нельзя обращаться за помощью в полицию и что бандиты не должны найти труп. Ролло заверил Кестера, что они оживят труп брата, но если трупа не будет, им не удастся его обмануть. Оживить Корнелиуса? Она невольно передернула плечиками. Только потому, что Кестер невменяем, они смогли заставить его поверить в это. Труп спрятан в ее комнате. Совершенно ясно, что его нельзя там оставлять. Если Сендрик из любопытства вскроет мешок, он сразу же донесет в полицию. Она должна во что бы то ни стало отделаться от этого мешка. Его надо спрятать, причем надежно. Но где? Подумав, девушка решила, что в этом ей как раз и поможет Фресби. Она снова отправится к нему и все расскажет. Она даст ему денег, а если он не согласится, напомнит о Вере, поскольку без его помощи ей ничего не сделать. Но необходима крайняя осторожность. В Фресби есть что-то зловещее. «Не рассчитывайте на меня, если с вами что-нибудь случится». Нужно принять меры предосторожности.
Она достала из сумочки листок бумаги и авторучку. Записку вместе с письмом Джоса положила в ящик и заперла.
Было уже около трех часов дня, когда она снова поднялась по лестнице, ведущей в контору Фресби. На этот раз она уже не боялась. Хозяин конторы пил чай и бросил на нее быстрый взгляд.
— Итак, вы снова здесь, — он нахмурил брови.
— Да, я хочу, чтобы вы сделали кое-что для меня.
Фресби с невозмутимым видом налил себе еще чаю, положил сахар и сел на свое место.
— Что еще я могу для вас сделать? — неприязненно поинтересовался он. — У меня свои дела, и я не желаю заниматься вашими.
— Джос умер!
Произнеся это, Сьюзен увидела в глазах Фресби радость, которую он и не пытался скрыть.
— Джос умер? Вы не ожидали, надеюсь, что я расплачусь от огорчения?
Сьюзен покачала головой.
— Я заняла его место, — она старалась держаться твердо. — Он сказал мне, где находится Вера.
Фресби вздрогнул.
— Вот как? А что он говорил об этом другим?
— Ничего.
— А вы?
Сьюзен покачала головой. Фресби внимательно смотрел на нее.
— Я не думаю, что вы проживете долго, — сказал он, сжимая кулаки. — Мне уже надоело жить в постоянном страхе.
— На этот случай я приняла меры предосторожности, — сказала Сьюзен, с трудом сдерживая нервную дрожь. — Я все подробно описала и отдала письмо своему банкиру. На тот случай, если он не увидит меня в течение недели. Я не сомневаюсь, что он выполнит поручение, он всегда был очень любезен, когда я приносила деньги в банк.
Фресби с безнадежным видом потер лоб, потом проговорил:
— Вы просто сумасшедшая, что вмешиваетесь в эту историю. Полицейские будут допрашивать вас как свидетеля.
— Хотите, чтобы я сказала им правду?
Фресби пожал плечами.
— Ладно, — махнул он рукой. — Что вы от меня хотите?
Сьюзен рассказала ему историю о Корнелиусе, Кестере и Ролло. Фресби сразу же забыл про свой чай, он уставился на нее и слушал очень внимательно. Когда она закончила, он глубоко вздохнул и сказал:
— Ничего себе история!
— Она правдива с начала до конца, — сказала Сьюзен.
— Возможно, возможно… — Фресби пожевал усы и спросил: — Кестер Вайдеман — миллионер? В этом деле очень много денег. — Щеки его порозовели. — Ролло хочет извлечь из этого дела солидную выгоду для себя. Ну а я? Мне что-нибудь перепадет?
Сьюзен призвала на помощь все свое мужество.
— Вы должны спрятать труп, — она едва заметно вздрогнула, произнося это слово. — Я не могу держать его в своей комнате. Мистер Смит, это мой хозяин, может заподозрить неладное. Если он обнаружит труп, то немедленно вызовет полицию.
Фресби снова пристально посмотрел на нее:
— Спрятать труп? А где я его спрячу? Нет, я не хочу вмешиваться в это дело.
Сьюзен открыла сумочку, достала тонкую пачку денег и положила перед Фресби.
— Я не собираюсь просить вас работать даром, но вам обязательно нужно сделать это. Я уже на пределе. А если вы не поможете, я пойду в полицию.
— Это ни к чему не приведет, — Фресби с интересом посмотрел на банкноты. — Я им скажу, что вы прячете у себя в комнате труп. А? Как вы тогда будете выглядеть?
— Мне наплевать на то, что произойдет потом.
Фресби грыз усы. Она определенно способна сделать то, о чем говорит. Он не мог позволить себе идти на такой риск.
— Сколько у вас тут?
— Двадцать пять фунтов.
— Не будьте идиоткой! Я не хочу рисковать головой ради такой ничтожной суммы. Сколько вы можете дать мне еще?
У Фресби был безразличный вид. Сьюзен положила деньги обратно в сумочку.
— Ладно, — сказала она. — Раз вам этого мало, я просто прикажу вам спрятать труп, и если вы откажетесь, я обращусь в полицию.
Фресби встал и молча подошел к окну. Если она будет продолжать в таком тоне, он убьет ее!
Установилось долгое молчание. Сьюзен сидела выпрямившись, положив руки на сумочку. В горле у нее пересохло от страха, сердце учащенно билось. Ей была необходима помощь. Если Фресби откажется, она не знает, что будет делать дальше. Она понимала, что, если проявит слабость, исчезнет последняя надежда спасти Кестера Вайдемана.
Наконец Фресби нарушил молчание:
— Ладно, давайте мне деньги.
— А где вы его спрячете? Я дам вам деньги, но только после того, как вы его спрячете.
Фресби вернулся к столу и снова сел.
— Я еще сам не знаю, куда его деть, дайте подумать. Без денег я не стану делать вообще ничего.
Она некоторое время колебалась, потом вынула банкноты из сумочки.
— Вот возьмите, но помните, что надо действовать быстро.
Она подтолкнула к нему деньги. Он поспешно сунул их в карман.
— Значит, у нас мешок? Это, пожалуй, будет не слишком трудно. Я отвезу его в камеру хранения на Чаринг-Кросс.
Она покачала головой.
— Нет, вы не понимаете… Он уже пахнет…
Фресби задумчиво почесал в затылке.
— Во всяком случае, я не могу хранить его здесь. Может быть, лучше бросить его в реку?
— Нет, его надо будет вернуть мистеру Вайдеману, когда все закончится. — Она насторожилась: — Что это за шум?
— Я ничего не слышу.
Сьюзен встала и быстро двинулась к двери. Там она остановилась и прислушалась, потом повернула к Фресби бледное и испуганное лицо.
— Кто-то поднимается по лестнице, — прошептала она.
Фресби пожал плечами.
— Это ничего, не беспокойтесь, — равнодушно проговорил он. — Это не к нам. Сюда редко кто заходит.
Сьюзен, однако, вышла в соседнюю комнату и осторожно приоткрыла дверь на лестничную клетку. Она сама не понимала, почему так испугалась. И все же легкий скрип ботинок внизу приводил ее в ужас. Она перегнулась через перила и в ужасе отшатнулась. По лестнице поднимался человек в черной рубашке. Он был этажом ниже, но определенно направлялся в контору Фресби. С трудом сдерживая дыхание, Сьюзен бросилась обратно.
— Человек в черной рубашке поднимается сюда! Спрячьте меня! Он не должен видеть меня здесь. Ну, быстрее же!
Лицо Фресби вытянулось. Он стоял и ошалело смотрел на Сьюзен, метавшуюся по комнате в поисках убежища. Его мозг отказывался работать. Сьюзен обвела взглядом комнату, потом бросилась к большому шкафу, стоявшему в углу, и открыла дверцу. Внутри висели пальто и шляпа Фресби. Она залезла в шкаф и прикрыла дверцу. Едва она сделала это, как входная дверь отворилась, и в комнату вошел Батч.
— Как дела, Джек? — спросил он, глядя на Фресби ледяным пронзительным взглядом. — Ты один?
Фресби что-то проворчал, открыл один из ящиков стола и достал оттуда прокуренную трубку и старый кисет. Неторопливо и старательно набивая трубку табаком, он немного пришел в себя.
Батч подошел к стене, прислонился к ней и надвинул шляпу на глаза. Он совсем не торопился начинать разговор.
— Чего тебе надо, Майк? — Фресби проговорил это, не глядя на посетителя.
— Кто такая Сьюзен Хэддер? — спокойно спросил Батч.
Фресби не спеша раскурил трубку, утрамбовал табак и выпустил струю дыма. Ему необходимо быть очень осторожным. Банда Ролло слишком опасна, он предпочел бы вообще не иметь с ними никаких дел.
— Сьюзен Хэддер? Кто это?
— Без глупостей, Джек! Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю.
Фресби покачал головой.
— Хэддер? Не припоминаю. Кто это?
— Это именно то, о чем я тебя и спрашиваю. Итак, Джек?
Фресби снова покачал головой.
— Я не шучу, Майк. Я никогда даже не слышал о такой. Ты знаешь, через мое бюро проходит очень много девушек. Совершенно невозможно запомнить все имена. Фамилия Хэддер ничего мне не говорит.
Батч задумчиво смотрел на него.
— Ты же сам послал ее к Марчу, чтобы он устроил ее к нам на работу.
«Значит, это Марч продал меня, — подумал Фресби. — Очень хорошо. Ну, теперь я устрою ему веселую жизнь. Я все расскажу Маргарет и Джейн, если только выйду невредимым из этой переделки».
— Это была не Сьюзен Хэддер, — сказал он, глядя на Батча с хорошо разыгранным удивлением. — Ее звали Бэтти… Погоди, я не помню ее фамилии. Кажется… кажется, Бэтти Фримэн. Да, именно так.
Он был доволен, что придумал удачный ответ. Во всяком случае, Батч явно ему поверил.
— Ладно, ладно. Сьюзен Хэддер или Бэтти Фримэн, это совершенно все равно. Кто она?
Фресби пожал плечами.
— Почем я знаю? Ко мне приходит девушка, я нахожу ей работу, какую могу. Я никогда не задаю вопросов. Это не принято в нашем бизнесе. Раз она оплачивает услугу, к чему мне спрашивать, кто она такая?
Батч достал пачку «Кэмел», закурил и спрятал сигареты в карман. Потом внимательно осмотрелся вокруг. Взгляд его был пустым.
— Не рассказывай сказки, — проговорил он наконец.
Фресби понял, что провести Батча ему не удалось.
— Марч рассказывал, что ты очень настаивал на том, чтобы он обязательно устроил ее именно в наш клуб.
Фресби возмутился:
— Паршивый маленький подонок! Девица очень хотела работать у вас и дала мне за это двадцать пять фунтов. Это очень хорошая сумма за такую услугу, Майк. Поэтому я немного подмазал, где надо, чтобы ее взяли.
Они некоторое время смотрели друг на друга в упор, потом Батч поднялся со стула.
— Итак, ты не знаешь, кто она такая?
Фресби покачал головой.
— Что-нибудь не так, Майк?
— Я еще не знаю. Если она не появится сегодня вечером, многое может пойти не так. Если же придет, то все будет в порядке. — Он направился к двери. — И все же постарайся узнать, кто она, Джек. Ролло заплатит сотню за хорошие сведения. Во всяком случае, я не думаю, что она придет сегодня вечером на работу. Но ее во что бы то ни стало нужно найти. Я приду еще раз, может быть, за это время ты сумеешь что-нибудь узнать.
Фресби уже готов был выразительно посмотреть на шкаф, но вовремя вспомнил о письме, хранящемся в банке, и, полный бессильной злобы, опустил глаза. Подумать только, у него в шкафу сотня фунтов, а он не может ее забрать!
— Да, это сумма! — Он поднял глаза. — С чего это Ролло платит столько?
— Не суй свой нос в это дело, не советую. — Батч открыл дверь. — А в другой раз, когда пошлешь к нам в клуб какую-нибудь из своих курочек, не переговорив предварительно со мной, получишь по полной. Повторять я не буду, ты меня знаешь.
— Я постараюсь найти ее, Майк.
Батч проворчал что-то невнятное и вышел. Фресби некоторое время прислушивался к его удаляющимся шагам. Он слышал, как Батч спускается по лестнице, но не торопился звать Сьюзен. Он думал. Если Ролло готов заплатить сотню фунтов только за то, чтобы заполучить ее, значит, игра определенно стоила свеч. И все это вертится вокруг трупа в мешке. Ролло хочет найти именно его. Без сомнения, им очень нужна Сьюзен. Хорошо, что девушка у него в руках, к тому же вместе с трупом. Вне всякого сомнения: из этой комбинации можно извлечь немалую выгоду.
Дверь шкафа с легким скрипом отворилась, и Сьюзен вышла из него, бледная, дрожащая.
Фресби с улыбкой посмотрел на нее.
— Вы слышали, о чем мы говорили? Поздравляю! С сегодняшнего дня мы с вами по горло в дерьме. Ладно, у меня есть одна мысль. Я знаю, где спрятать труп.
В кабинете Ролло царило напряженное молчание. Селия стояла на своем обычном месте у холодного камина. Ролло сидел за письменным столом, а Батч прислонился к стене около двери.
— Она, похоже, была осведомительницей, — внезапно проговорил Ролло. — Уже семь тридцать три, а ее нет. Определенно, ее пристроил сюда Джос.
— Да, я тоже так думаю, — согласился Батч и посмотрел на Селию.
— Девушка, которую я схватил, была блондинка, стройная, лет двадцати, с приятным лицом и маленьким носом, — продолжал Ролло. — Она очень похожа на ту, что нанял Марч.
Батч проворчал:
— Это, конечно, была она, и если бы не появился легавый, я обязательно поймал бы ее.
— Ладно, что теперь говорить об этом. Нам необходимо найти ее, Майк, — сказал Ролло. — Она определенно что-то знает. Может быть, знает даже, где труп Корнелиуса. Вызови ко мне Марча.
Батч оторвался от стены и вышел из кабинета. Ролло взял сигару из ящика на столе.
— И еще меня очень беспокоит отсутствие доктора, — медленно проговорил он.
Селия, которую Ролло не мог видеть, сжала кулаки. Ее нервы были на пределе, лицо стало серым, глаза нервно бегали. Она сделала за свою жизнь много плохого, но мысль об убийстве ужасала ее.
— Ну, скажи что-нибудь! — резко проговорил Ролло и, оглянувшись, посмотрел на нее. — Что это с тобой, а?
— Оставь меня, пожалуйста, в покое. — Она отвернулась. — Я просто очень плохо себя чувствую. Я… Не могу спать…
Ролло задумчиво посмотрел на ее тонкую фигуру.
— Ты определенно что-то скрываешь от меня. Ну, ладно, можешь ничего не говорить, я все равно узнаю. Я всегда все узнаю, милая!
Он ворчал, повернувшись спиной к столу. У него и так хватало забот, чтобы заниматься еще и Селией. Он все время думал о словах Килроя. Это, конечно, выдумка! Но где же все-таки Мартин? Вот уже сутки он не подавал о себе вестей.
— Килрой утверждает, что он мертв, — вдруг заявил Ролло, но так, как будто разговаривал сам с собой. — Откуда он может это знать?
Селия повернулась.
— Мне наплевать на этого старого идиота!
Она была на грани истерики.
Вошли Батч и Марч. Короткий взгляд, который Батч бросил на лицо Селии, заставил его заскрипеть зубами. «Я как раз вовремя, — подумал он. — Не хватало только, чтобы эта дикая кошка раскололась!»
— Пришла эта девушка на работу? — спросил Ролло, пристально глядя на Марча.
— Нет, сэр… Я не думал… Я не знал… — Тот замолчал. — Это не моя вина. Я ничего не знаю о ней. Джек Фресби уверял… Он хотел… Он хотел, чтобы я устроил ее сюда. Это его ошибка…
Ролло, едва сдерживая злобу, холодно смотрел на него.
— А ты сам почему не удосужился поинтересоваться, кто она такая, прежде чем взять ее к нам и ввести в курс дела, да еще познакомить с нами?!
Коэн затравленно озирался.
— Фресби сказал, что она своя, — заявил он. — Как я мог догадаться, что она подослана к нам? Он ведь и раньше находил для нас девушек, не так ли?
Ролло посмотрел на Батча.
— Мне кажется, этой маленькой сволочи стоит преподать урок на будущее.
Батч угрожающе посмотрел на Марча, который поднял руки к лицу и отступил.
— Не трогай меня! — закричал Коэн. — Ты не смеешь меня трогать!
— Нет, вы только послушайте его! — Батч медленно приближался. — Ты взял ее в клуб? Да или нет?
Марч рванулся к двери, но Батч схватил его за шиворот и резко дернул назад. Коэн заорал от страха и боли, пытался ударить обидчика ногой, но потерял равновесие, и Батч снова дернул его назад, а затем ударил по лицу.
— Я сказал — урок! — предупредил Ролло.
Батч вытащил из кармана пистолет и, взяв его за ствол, стал осыпать Марча ударами, волоча его за волосы по комнате. Селия спрятала лицо в ладонях. Она больше не могла выносить этого зрелища. Она вдруг сообразила, какую опасную игру затеяла, решив надуть Батча. Глухой шум ударов, истошные крики Марча и топот громилы — все это наполняло ее смертельным ужасом. Если Батч что-нибудь узнает о Килрое, он так же расправится с ним.
Внезапно Ролло сказал:
— Хватит!
Его резкий тон заставил Батча обернуться. Коэн Марч, у которого лицо и шея были покрыты черными синяками и ссадинами, рухнул на пол. Он задыхался и страшно стонал, но Батч не обращал на него внимания. Он смотрел на Ролло. Тот придушенно проговорил:
— Полиция!
На его письменном столе горела красная лампочка.
— Уходите отсюда, быстро!
Батч подхватил Марча под мышки и поволок его из комнаты.
— Убирайся и ты! — сказал Ролло Селии. — Я не знаю, что с тобой, но если полицейские тебя увидят, то обязательно поймут, что здесь что-то неладно!..
Ролло боялся. Полиция приходила в его клуб лишь однажды, и было это год назад. С тех пор он следил за тем, чтобы не дать им повода для повторного визита. И вот теперь, когда они спрятали Кестера Вайдемана в одной из комнат первого этажа, легавым понадобилось сунуть нос в его дела! Может быть, это курочка Джоса предупредила их? Если у них есть ордер на обыск и если они обнаружат здесь Вайдемана, будет очень трудно объяснить, что он делает в этом клубе. Полиция быстро обнаружит, что он не в себе и вообще плохо понимает, что творится вокруг.
Когда Селия исчезла за дверью, скрытой портьерами и ведущей в его спальню, Ролло открыл ящик стола и вытащил оттуда толстую регистрационную книгу. Он взял ручку и начал писать, делая вид, что занят делами.
В дверь постучали, и в комнату вошел молодой человек. Он был в штатском костюме, а в руке держал шляпу. Ролло недоуменно посмотрел на него.
— Да? — Он оттолкнул книгу и положил ручку на стол. — Вы хотели меня видеть?
Молодой человек осмотрелся и перевел взгляд на хозяина кабинета.
— Я сержант-детектив Адамс с Вик-стрит. А вы — Ролло?
Ролло утвердительно кивнул. Молодой человек совершенно не походил на полицейского, но это вовсе не означало, что он не опасен.
— Садитесь, пожалуйста, и возьмите сигару, — приветливо предложил Ролло.
Джерри Адамс покачал головой.
— Я не курю. — Он сел. — В полиции, сами знаете, платят мало. — Он еще раз осмотрелся. — Люди, содержащие ночные клубы, кажутся мне более зажиточными.
Ролло фыркнул.
— Надо уметь делать дело, — он пожал плечами. — Заработки у меня действительно весьма приличные. Но вы, как я полагаю, пришли сюда не для того, чтобы узнать об этом, не правда ли?
— Нет. — Адамс вытянул длинные ноги. — Я полагаю, вы знаете Герберта Мартина? Дока Мартина — для друзей?
Ролло напрягся.
— Я знаком с ним много лет. А что случилось? Почему вы о нем спрашиваете?
Адамс рассматривал кончики пальцев. Взглянув на Ролло, он продолжал:
— Полиция приблизительно два часа назад выловила его из реки.
Ролло сжал кулаки.
— Мертв?
— Мертвее не бывает.
Значит, Килрой был прав. Бедный старый доктор! Выужен из Темзы, а? Может быть, кто-нибудь толкнул его туда? Или это самоубийство? Нет, док не сделал бы этого. Он так любил жизнь… Значит, надо быть предельно осторожным. Это может дать полиции повод сунуть нос в дела клуба.
— Черт возьми, — машинально проговорил Ролло. — Кто бы мог подумать! Я всегда считал, что добрый старый доктор умрет в своей постели.
Адамс внимательно смотрел на Ролло. Он был уверен, что новость эта не удивила хозяина клуба. Это было подозрительным. Не имеет ли Ролло какого-то отношения к смерти старого доктора?
— Когда вы видели его в последний раз? — небрежно спросил детектив.
Ролло подумал, что лучше сказать правду. Если дать детективу хоть малейший повод для подозрения, он будет копать вглубь. Безразличный вид Адамса не внушал доверия. В глазах детектива мелькал огонек, который не вязался с его наигранно спокойным видом.
— Дайте подумать. — Ролло заметил, как дрожат его руки. — Позавчера вечером он пришел повидаться со мной и ушел отсюда часов в одиннадцать.
Он бросил быстрый взгляд на Адамса и по выражению его лица понял, что тот знает об этом. Да, сейчас необходимо говорить только правду.
— Что он хотел? — спросил Адамс.
— Хотел? — Брови Ролло поднялись. — Ничего. Он любил заходить ко мне время от времени. Я его очень любил, мы посидели, поболтали. Это был отличный старик.
Адамс странно улыбнулся.
— Понимаю.
Про себя он подумал: «Вот и первая ложь…» Потом произнес вслух:
— Я думал, у вас мало времени для общения с друзьями.
— О, тут вы сильно заблуждаетесь, — сказал Ролло. — Я люблю, чтобы вокруг меня были люди. Док был очень интересным стариком. Мне будет недоставать его.
— У него были неприятности?
Ролло поджал губы.
— У него были денежные неприятности, — сказал он. — Вообще-то док пришел ко мне занять двести фунтов, но я, к сожалению, не смог удовлетворить его просьбу. Я деловой человек, и деньги у меня не задерживаются, а он не мог предложить гарантий.
— Понимаю, — Адамс по-прежнему рассматривал свои ногти. — Значит, дело было не в дружеском визите?
— О, нет, — Ролло покачал головой. — Он заговорил о деньгах в последнюю минуту, когда уже собирался уходить. Я не принял это всерьез. Если бы я только мог представить, что бедняга бросится в Темзу, я дал бы ему денег безо всякого обеспечения!
— Я не говорил, что он покончил с собой.
Ролло развернулся в кресле и уставился на Адамса.
— Так что же с ним случилось?
— Пока не знаем. Он мог упасть сам, он мог броситься в воду, его могли бросить в воду.
— Значит, преступление? — Ролло подобрался. — На теле имеются следы насилия?
Адамс покачал головой:
— Нет, но это ни о чем не говорит. Он был маленького роста. А такой крупный тип, как, например, Эган, мог просто швырнуть его в воду без малейших затруднений.
Ролло напрягся. Что он хочет этим сказать? Что он знает? И почему именно Эган?
— Я ничего не знаю. Эгана не было в клубе сегодня вечером, — заявил он.
— Странно, а мне показалось, что именно его я видел, когда поднимался сюда.
— Вы обознались.
Наступило молчание, во время которого оба пристально смотрели друг на друга. Потом Адамс сказал:
— Значит, вы не можете мне помочь?
— Увы. Доктор редко выходил из дома. Я ничего не знаю о его личной жизни. У него не было врагов. Мне кажется, вам не следует рассматривать эту смерть как насильственную.
— Возможно. — Адамс встал. — Хотя если его убили, я нисколько не удивлюсь. Он был по натуре очень любознателен.
— В самом деле?
— Да, он знал кое-что о гангстерах этого района, например об Эгане. И это могло стать мотивом для убийства.
— Почему вы все время говорите об Эгане?
Адамс улыбнулся.
— Я бы очень хотел упечь его за решетку, — и доверительно добавил: — Он слишком ужасен, чтобы быть на свободе.
«Может быть, доктор действительно обнаружил что-то насчет Батча? — подумал Ролло. — И если так, то что?» Вдруг Ролло вспомнил странное состояние Селии. Его большие кулаки сжались. Адамс наблюдал за ним с интересом.
— Вы, кажется, хотите мне что-то сказать? — вкрадчиво спросил он.
Ролло сразу овладел собой.
— Нет, — ответил он. — Ничего. Я просто огорчен, что ничем не могу вам помочь.
— Мы с вами еще увидимся.
Ролло поклонился.
— Всегда рад видеть у себя сотрудников полиции, — радушно проговорил он. — Не хотите ли глоток виски перед уходом?
Адамс покачал головой.
— Я на службе. — Он прошелся по комнате. — У вас шикарный кабинет!
Дверь вдруг открылась, и вошел Кестер Вайдеман. Лицо Ролло окаменело. Кто мог его выпустить? Узнает ли его Адамс?
— У меня посетитель, — строго сказал он Вайдеману. — Зайдите попозже.
— Ничего-ничего, — проговорил Адамс, с любопытством глядя на Вайдемана. — Я уже ухожу.
— Мне не нравится здесь, — жалобно проговорил Вайдеман. — Я хочу домой.
— Мы с вами не встречались раньше? — неожиданно спросил Адамс.
Вайдеман не обратил на него внимания, будто не слышал вопроса, обращенного к нему. Он стоял перед Ролло, опершись о стол, и вся его маленькая птичья фигурка дрожала мелкой дрожью.
— Я хочу, наконец, получить своего брата. Вы сказали, что, если я приеду сюда, вы мне его предъявите. Где же он? Почему вы его не ищете?
Ролло встал и похлопал Вайдемана по плечу.
— Садитесь. Мистер Адамс сейчас уйдет, и мы с вами поговорим об этом. — Он повернулся к детективу. — Я могу быть вам еще чем-нибудь полезен?
Адамс задумчиво наблюдал за ним. Он заметил капли пота на лбу Ролло и изменившееся выражение его лица. В этом определенно было что-то подозрительное. Кто этот человек?
— Кто этот человек? — повторил он вслух. — Тоже один из ваших друзей? — сказал он, глядя на Вайдемана, который задумчиво смотрел на него.
Ролло открыл дверь.
— Да, — ответил он с широкой улыбкой. — У меня много друзей.
Адамс некоторое время колебался, потом вышел из комнаты. У него не было никаких оснований задавать вопросы Вайдеману, как бы ему этого ни хотелось.
— Я определенно где-то его видел, кто это? — все же спросил он у Ролло.
— Николас. Джон Николас, — сказал Ролло, сопровождая Адамса по коридору. — Он немного не в себе, но это меня забавляет. Ему кажется, что он потерял брата. А самое забавное в том, что у него вообще никогда не было брата, насколько мне известно.
Адамс в упор посмотрел на него.
— Хорошо. Мы еще увидимся.
Ролло смотрел, как детектив спускается по лестнице. Он подождал, пока швейцар закроет за ним дверь, и побежал обратно в кабинет. В коридоре он столкнулся с Батчем.
— Каким образом ему удалось выйти? — завопил он, схватив Батча за руку. — Легавый видел его!
Батч резко вырвал руку.
— Это сделал Марч. Он сделал это нарочно. Я убью этого подонка!
Ролло оттолкнул его и вошел в кабинет. Вайдеман сидел на стуле и выпрямился, увидев вошедшего.
— Вы должны что-нибудь сделать, — застонал он. — Если до завтрашнего утра не найдете Корнелиуса, я извещу полицию!
— Полиция ничего не сможет сделать для вас, — сказал Ролло, едва сдерживая ярость. — Выпишите мне чек на десять тысяч фунтов, и завтра же я доставлю к вам вашего брата. Я знаю, где он находится, но мне необходима эта сумма, чтобы быстро вызволить его оттуда.
Лицо Вайдемана вытянулось.
— У меня нет денег, — тихим голосом сказал он. — Все деньги у Корнелиуса. Он выпишет вам чек.
Ролло выпрямился.
— У вас нет денег? — спросил он упавшим голосом.
Вайдеман покачал головой.
— Я все отдал Корнелиусу. У него три миллиона в акциях. Они лежат в поясе, который надет на нем. Он гораздо лучше меня сохраняет наши деньги.
Вдалеке гремел гром, огромное черное облако висело над головой. Уже несколько часов воздух был спертым, обещая проливной дождь.
— Я не хочу выходить! — Сьюзен с трудом различала фигуру Фресби на фоне черного неба.
Фресби задыхался. Он совсем вымотался, пока тащил тяжелый мешок из такси в глубину темной улочки.
— Вы будете вести себя так, как я скажу, — со злостью бросил он, — или я умываю руки!
Сьюзен едва слышала его. Она испытывала ужасный страх каждый раз, когда оставалась наедине с Фресби. Резкий запах, исходящий от мешка, вызывал у нее тошноту. Раскаты грома напоминали удары молота по металлу, покрытому материей, словно на сцене театра. Сьюзен думала: что будет, если кто-нибудь случайно пройдет мимо и обнаружит их с этим мешком? Она задерживала дыхание, прислушивалась, но слышала лишь биение собственного сердца, прерывистое дыхание Фресби и шум грозы.
— Я же не могу сделать это один, — проговорил Фресби, раздраженно кривясь. — Помогайте.
Она слышала, как звенели монеты, когда он шарил у себя в карманах в поисках ключа. Скрипнул замок. Дверь отворилась. Фресби включил свет.
— Где мы? — шепотом спросила Сьюзен.
— Это ателье Теда Витби, — ответил Фресби. Его лицо было мокрым от пота. — Идите сюда и помогите мне. Нас никто не должен видеть.
Одна только мысль, что ее могут увидеть с этим мешком, парализовала волю Сьюзен. Она помогла Фресби затащить мертвеца в коридор, в котором отвратительно пахло затхлостью. Когда Фресби запирал дверь, снова громыхнули раскаты грома. Сьюзен с расширенными от страха глазами старалась держаться подальше от страшного мешка. С треском, будто их грызла стая крыс, отваливались отсыревшие обои. Фресби выругался и, сдвинув шляпу на затылок, вытер пот.
— Ну же, мисс, — нетерпеливо позвал он, — надо положить наш груз в погреб.
Сьюзен оперлась о стену. Ко всему прочему, ее беспокоили взгляды, которые Фресби время от времени бросал на нее.
— Нет, я не пойду в подвал. Я уже достаточно сделала. Я не могу… я… боюсь.
— Не будьте дурочкой. Не думали же вы, что я сделаю все один? — Он снова странно посмотрел на нее. — Вы зашли слишком далеко, чтобы отступать. Ну, пошли, нам нельзя терять время.
«Я скоро проснусь, — думала Сьюзен. — Я скоро проснусь в своей кровати. Невозможно, чтобы со мной наяву приключилось нечто подобное. Это самый отвратительный кошмар, который я когда-либо видела».
Фресби взял ее за руку и потряс.
— Не смотрите на меня так, — сердито проговорил он. — Мне это нравится не больше, чем вам.
Сьюзен попыталась освободиться от него, но он схватил ее свободной рукой и грубо притянул к себе. Она почувствовала исходящий от него запах пива и пота.
— Пустите, — сказала она, пытаясь подавить ужас. — Вспомните о письме в банке. Если со мной что-нибудь случится…
Он выпустил ее.
— Ладно, если вы так все воспринимаете, мы отвезем этот мешок обратно к вам на квартиру, и вы будете спать в хорошей компании. Подождите здесь, я схожу за такси…
— Нет! — Голос Сьюзен прервался. — Я не хочу держать его в своей комнате!
— Тогда помогайте. — Фресби снова взялся за мешок. — Меня уже тошнит от вас.
Сьюзен наконец решилась и вцепилась в мешок.
— Где тут этот чертов выключатель? — проворчал Фресби, когда они оказались внизу. — У вас есть спички?
Сьюзен дрожащим голосом сказала, что нет. Свет, проникавший из коридора, освещал лишь часть лестницы. Ей было очень страшно рядом с Фресби. Она все время ждала, что он набросится на нее. Она понимала, что если он потеряет голову, то может быть очень опасен.
В отчаянии она шагнула вперед, пытаясь нащупать выключатель, и неожиданно коснулась чего-то, что заставило ее застыть на месте.
— Это вы, мистер Фресби? — Ее ногти впились в ладони.
— Что это с вами? — спросил Фресби из другого конца помещения.
Поколебавшись, она снова протянула руку. Ее сердце бешено колотилось. Пальцы вновь нащупали жесткий рукав мужского пиджака. В ужасе она отпрянула. Неожиданный удар грома заглушил ее вопль.
— Что с вами? — рассердился Фресби.
— Здесь кто-то есть! — Сьюзен снова закричала, спрятав лицо в ладонях.
— Имейте голову на плечах! Это манекены!
Он наконец нашел выключатель. Тусклый и холодный свет наполнил подвал. Сьюзен невольно отступила, увидев возле себя какого-то типа с неправильными чертами лица. Восковое лицо и зеленые стеклянные глаза, казалось, насмехались над ней и ее страхами. Она никак не могла поверить, что это всего лишь манекен.
— Ну-ну, пожалуйста, без истерик, — Фресби положил ей руку на плечо.
Она вцепилась в него, с ужасом озираясь вокруг. Все помещение было заполнено восковыми фигурами. Некоторые манекены сидели, другие стояли. Все они выглядели отвратительными выродками.
— Я должен был предупредить вас, — сказал Фресби, — но забыл… Витби изготовляет экспонаты для музея ужасов. Гнусная работа, правда? Вы не отказались бы провести ночь с кем-нибудь из этих парней? — Он нервно рассмеялся. — Никому и в голову не придет искать труп между этих фигур, не так ли?
Сьюзен продолжала дрожать, не решаясь смотреть на неподвижные фигуры. Она боялась, что снова закричит. «Если я это сделаю, — думала она, — Фресби обязательно нападет на меня. Нужно держаться».
Сьюзен уставилась на Фресби. Он отошел от нее и стал рыться на столе.
— Что нам нужно сделать, так это положить слой воска на его лицо и руки, — указал он на мешок. — После этого он станет такой же восковой фигурой, как и все остальные. Держу пари, Тед и сам не заметит.
— Слой воска?..
Сьюзен почувствовала, как в жилах у нее стынет кровь.
— Это совсем нетрудно. Вы растапливаете воск и льете его на лицо, — пояснил Фресби. — Это вроде маски.
— Нет! — закричала Сьюзен, отступая к лестнице. — Я не могу больше этого выносить!
Фресби тихо выругался.
— Возьмите же себя в руки! — злобно крикнул он и вдруг двинулся на нее.
Сьюзен, охваченная ужасом, кинулась к лестнице. Фресби рванулся следом.
— Стойте! — вопил он.
Она как сумасшедшая взлетела по лестнице и понеслась по темному коридору. Фресби преодолел ступеньки, когда Сьюзен уже открывала входную дверь. Он лишь увидел, как она бежит, не разбирая дороги, по переулку, который выходил на улицу.
В это время в нескольких километрах от мастерской Теда Витби возле маленького, спрятанного во дворе дома, в котором жил доктор Мартин, остановился зеленый «Паккард». Ролло с трудом вылез из машины.
— Подожди, — сказал он Большому Тому. — Я скоро вернусь. Но если увидишь легавого, посигналь.
В течение нескольких минут он подбирал ключ к дверному замку. Наконец ему удалось открыть дверь, и он через маленький вестибюль прошел в гостиную. Быстрый осмотр увенчался успехом — он нашел именно то, что искал. Как-то раз, совершенно случайно, доктор проговорился, что ведет дневник. Ролло никогда ничего не забывал, и теперь он во что бы то ни стало хотел отыскать записи доктора. Он сунул дневник в карман и покинул дом, не забыв запереть за собой дверь.
— Безразлично куда, только побыстрее, — приказал он Тому.
Ролло устроился поудобнее и стал листать тетрадь. Последний абзац содержал то, что его интересовало. «Сегодня вечером я зайду к Селии, — писал доктор. — Надо действовать, теперь или никогда. Они получат круглую сумму от Вайдемана. Если Ролло узнает, что она спит с Батчем, она не получит ничего. Она будет рада заплатить за молчание. Я поговорю с ней после совещания».
Все поплыло перед глазами Ролло. Он медленно закрыл дневник. Значит, Селия с Батчем любовники… Теперь он наконец убедился в этом. Он глубоко вздохнул и сжал кулаки. Выходит, док пошел к Селии, а там был Батч. Неудивительно, что у нее вид мокрой курицы. Потом Ролло подумал о Вайдемане. Три миллиона в акциях на предъявителя! Надо во что бы то ни стало найти труп! Это первое, что он должен сейчас сделать. Мщением он займется позже. В настоящий же момент Батч ему необходим. Нужно обязательно разыскать эту женщину. Батч уже отправился на поиски. Но это могло занять много времени…
— Поезжай к Килрою! — велел он шоферу.
Через несколько минут они были на месте.
— Подожди.
Ролло пересек внутренний дворик и поднялся на четвертый этаж. Его мысли были заняты двумя вопросами: историей с Селией и трупом. Как его отыскать? Он был рад, что это отвлекает его от мыслей о мщении. Иначе он мог бы натворить дел. Никто его так не обманывал, и никогда он еще не чувствовал такого желания отомстить. Но он не любил действовать опрометчиво. Если придется покарать Селию и Батча, то он сделает это так, что полиция не сможет предъявить ему никаких обвинений.
Он нетерпеливо позвонил. Дверь открылась, и Килрой посмотрел на него с удивлением. Несмотря на второй час ночи, негр был одет в серый вечерний костюм.
— Вы пришли ко мне впервые, — констатировал он, впуская Ролло в квартиру. — Вероятно, произошло что-то особенное?
Ролло подошел к камину и закурил. Потом задумчиво посмотрел на Килроя.
— Нам нужно немедленно найти тело Корнелиуса, — сказал он.
— И как же это сделать?
— Вот я и пришел спросить тебя об этом, — Ролло пытливо смотрел на негра. — Ты говорил, что обязан мне, и я пришел потребовать от тебя уплаты долга. Найди труп.
Килрой посерьезнел.
— Эта девушка знает, где он находится, — сказал он, взяв со стола маленькую куколку и поглаживая ее по золотым нитям, изображающим волосы. — Она приведет нас к нему.
— Батч ищет ее, но я не могу больше ждать. Ты должен что-нибудь сделать.
Килрой задумался.
— Ее я смогу найти. Это займет у меня час времени или немного больше. Я сделаю так, что она придет на угол Гайд-парка. Ждите ее там. Это может продлиться долго, но если вы запасетесь терпением, она обязательно придет.
Ролло скривился.
— Что ты имеешь в виду?
Килрой взял куклу и поставил ее на пол, указав на красный квадратик на ковре.
— Будем считать это Гайд-парком. Когда кукла достигнет этого квадрата, девушка окажется в Гайд-парке. Вопрос только в том, что победит: ее воля или моя. Когда увидите ее, ничего не говорите, а следуйте за ней. Она приведет вас к Корнелиусу. Вы меня поняли? Не надо с ней говорить, и она не должна вас видеть.
Ролло посмотрел на красный квадрат и на куколку, лежащую на ковре.
— Хорошо, — хрипло проговорил он. — Я сделаю так, как ты говоришь.
— Она придет, — безразлично повторил Килрой, — если вы будете терпеливы.
Ролло что-то проворчал и вышел. Спустившись этажом ниже, он прислушался: сверху доносился бой барабана, сначала показавшийся ему отдаленным шумом грозы. Но на самом деле бил барабан: бум… бум… бум… Глухой гул отчетливо проникал в голову, как пульсация. Он пожал плечами и направился к машине.
— Что это за шум? — недовольно спросил Большой Том. — Вы слышите? Меня сначала просто оглушило. Послушайте…
— Это ничего, — ответил Ролло. — Это Килрой забавляется со своим барабаном. — Он провел рукой по лицу. — Едем в Гайд-парк. У меня там свидание.
Сержант-детектив Джерри Адамс выпрыгнул из автобуса, приветливо кивнул водителю и поднялся по ступенькам дома 155-А по Филен-роуд. Нажимая на кнопку звонка, он с трудом удерживался от зевоты. Была уже полночь, он мотался целый день, и день этот казался ему бесконечным. А в заключение дежурный сержант отделения на Вик-стрит передал ему срочную просьбу Сендрика Смита, что, конечно же, не улучшило его настроения.
Сендрик открыл ему почти сразу.
— Наконец-то ты пришел! — Его круглое лицо прояснилось. — А я уже думал, что ты не придешь.
— Я ненадолго, — сухо ответил Адамс. — Я весь день на ногах. Что случилось?
— Мой мальчик, — Сендрик широко распахнул дверь перед Джерри, — все слишком серьезно, чтобы говорить об этом на пороге дома. Я очень тревожусь.
Адамс снисходительно улыбнулся.
— Ты всегда готов из мухи сделать слона. Я уверен, будь у твоей кошки блохи, ты и от этого не сомкнул бы глаз.
Он прошел за Сендриком в маленькую гостиную.
— Во-первых, у меня нет кошки, — Сендрик держался подчеркнуто официально. — Я боюсь кошек. Отвратительные маленькие существа. Они всегда выскальзывают, когда хочешь их поймать. Садись, Джерри, мне необходимо посоветоваться с тобой. Верю, что ты очень устал, но мне нужен совет. Ты хочешь выпить? У меня есть пиво и виски. Выбирай.
Джерри вздохнул, положил шляпу на стол и поудобнее устроился в кресле.
— Я, пожалуй, выпью виски, — он расслабился. — Так в чем же дело? Один из твоих жильцов отказывается платить за квартиру?
Сендрик сжал губы.
— Не смейся, Джерри, — покачал он головой. — Это серьезно и, думаю, будет интересно полиции.
Адамс бросил на него короткий взгляд.
— И что же ты обнаружил?
— Я должен начать с самого начала. — Сендрик налил две рюмки виски, добавил содовой и протянул одну рюмку Джерри. — Твое здоровье.
Адамс снова вздохнул, сделал большой глоток, достал трубку и табак.
— Ладно, Сендрик, не торопись. Я весь внимание, но чтобы это была действительно хорошая история.
Сендрик медленно тянул виски.
— Не знаю, стоит ли мне пить. Возможно, потом я не усну.
— Несомненно, — затянувшееся вступление не понравилось Адамсу. — Но зато ты можешь спать весь день, чего не могу позволить себе я, так как должен работать.
— Меня беспокоит мисс Хэддер, — произнес Сендрик. — Кое-что мне очень не нравится.
— Опять мисс Хэддер? Что она еще натворила?
— Она встречается с непорядочными людьми, — Сендрик печально покачал головой. — Хуже того, она встречается с преступниками.
Адамс расхохотался.
— Сендрик! Что ты знаешь о преступлениях?
— Во всяком случае, я могу отличить, кто порядочный человек, а кто подонок. Так вот, этот Джос Краффорд настоящий подонок!
— Джос Краффорд? Кто это?
— Это мне и самому хотелось бы знать. Он приходил сюда с запиской для мисс Хэддер. Он был со мной очень груб, Джерри, ты даже не можешь себе представить, насколько груб. Он испугал меня, а я ведь не из трусливых.
— Он оставил ей письмо?
— Да. Конверт был плохо заклеен, и я подумал, что обязан прочесть его.
— Ты определенно наживешь неприятности, если будешь заниматься подобными вещами, — нахмурился Адамс.
— Естественно, если бы это письмо не было почти совсем открыто, я никогда не позволил бы себе его прочитать, — пожал плечами Сендрик. — У меня, конечно, много недостатков, но к их числу любопытство не относится. — Избегая пытливого взгляда Джерри, он продолжал: — Если память мне не изменяет, в письме говорилось: «Отправляйтесь в агентство Фресби на Руперт-Курт, 308. Он поможет вам войти туда. Д.К.».
— Ты уверен в этом адресе? — спросил Адамс, у которого внезапно проснулся интерес.
— Конечно, уверен. — Сендрику не понравился вопрос, но, заметив заинтересованность Джерри, он приободрился. — Ты знаешь агентство Фресби?
Адамс поерзал в кресле. Он не мог сказать, до какой степени Скотленд-Ярд интересуется деятельностью Фресби, подозревая, что тот имеет какое-то отношение к исчезновению Веры Смэл, манекенщицы из крупного магазина. Полиции удалось лишь установить, что в последний день ее видели входящей в дом № 308 по Руперт-Курт. Репутация Фресби была сомнительной, он состоял в одной из небольших банд, действовавшей в Вест-Энде, сдавая жилье темным типам и проституткам. Полиция уже давно собиралась взяться за него по-настоящему.
— Джек Фресби находит работу девушкам. Работу, надо сказать, малопочтенную, — сказал Адамс. — Ну и что же случилось?
Сендрик рассказал ему о появлении странного мешка и об отчаянии Сьюзен.
— Она заперла свою дверь и провела ночь неизвестно где. Потом, на следующий день, часов в десять вечера, приехала на такси с каким-то пожилым мужчиной. Они прошли в ее комнату и вытащили этот мешок. Я хотел заговорить с ней, но она так нервничала, что даже не услышала меня. А старик грубо посоветовал мне не вмешиваться не в свои дела. Они уехали на такси.
Адамс допил виски и поставил стакан на стол.
— Девушка была очень взволнованна?
— Я совершенно уверен в этом. Она вся тряслась и была бледна как смерть. Я даже подумал, что она вот-вот потеряет сознание.
— Ты можешь подробно описать этого типа?
— Он высок и худ. Я дал бы ему лет пятьдесят. Седые усы щеткой, острый нос. Он показался мне неряшливым — словом, совсем не таким мужчиной, с каким могла бы иметь дело девушка вроде мисс Хэддер.
— Это описание абсолютно подходит Джеку Фресби. — Адамс нахмурил брови. — Да-а… Фресби порядочная мразь, но пока еще нельзя говорить, что случилось нечто серьезное.
— Ты ведь не знаешь ничего о мешке!
— Ну-ка, расскажи.
— Джерри, от него чем-то пахло, и это заставило меня потерять хладнокровие. После того как этот Джос притащил его сюда, я поднялся наверх посмотреть… И мне стало страшно. — Он поставил стакан на стол и вытер лоб. — От него исходил какой-то необычный запах. Он напомнил мне похороны отца.
Теперь Адамс уже смотрел на него с беспокойством.
— Ты читаешь слишком много полицейских романов, старина, — сказал он после долгого молчания. — Там была камфара, в этом мешке?
Сендрик отрицательно покачал головой.
— Ничего подобного. Я хочу, чтобы ты отнесся к этому серьезно. Запах был слабый, но характерный. Будто там лежал труп.
Адамс простонал:
— Сендрик, у тебя слишком богатое воображение!
Он возражал, но мысленно спрашивал себя: куда девалась Вера Смэл? Полиция считала, что ее убили, хотя доказательств не было, но Фресби был последним, кто видел ее. И вот теперь он переносит какой-то большой мешок, в котором, не исключено, упакован труп. А мисс Хэддер? Какие у нее были основания обращаться за помощью к такому человеку, как Фресби, и вообще общаться с ним? Да, здесь определенно было над чем подумать. Сендрик, внимательно наблюдавший за своим молодым другом, догадался, что сообщение его заинтересовало.
— Итак, ты убедился, что здесь что-то есть?
— Я пока ничего не знаю, — уклонился от прямого ответа Адамс, — у нас часто бывают ложные тревоги. Но это дело, безусловно, стоит проверить. Видишь ли, Фресби скользкий тип. Подозревают, что он причастен к исчезновению одной молодой девушки.
— Ну вот, так я и знал! Вы обнаружите труп в этом мешке, я уверен!
— Спокойно, старина. Так просто подобные дела не решаются. Надо хорошо подготовиться. Мне бы очень хотелось лично познакомиться с мисс Хэддер. С другой стороны, я не хочу ее спугнуть, если она в чем-то замешана.
Сендрик поднял руку.
— Тихо!
Они услышали, как хлопнула дверь и кто-то начал торопливо подниматься по лестнице.
— Она вернулась!
Сендрик вскочил. Встал и Адамс.
— Подожди немного, — сказал детектив. — Не надо спешить. — Он посмотрел на часы. Было двадцать пять минут первого. — Если бы ты смог уговорить ее зайти сюда и немного поболтать с нами, было бы великолепно. Скажи, что один из твоих друзей хочет познакомиться с ней.
Сендрик скривился.
— Я не думаю, что она согласится.
Адамс задумался.
— Ладно, — сказал он. — Тогда упомяни Джоса Краффорда, это заставит ее прийти сюда.
— А что ты ей скажешь?
— Не беспокойся об этом. Иди побыстрее, пока она не разделась.
Пока Сендрик ходил за девушкой, Адамс, заложив руки за спину, мерил шагами его захламленную комнату. Ему следует быть очень осторожным и не слишком раскрывать карты перед Сендриком. Вполне вероятно, что в мешке не было ничего особенного, а человек, который его забирал, не имел с Фресби ничего общего. Тем не менее разобраться необходимо.
Наконец он услышал, как они приближаются.
Сьюзен с бьющимся сердцем посмотрела на высокого молодого человека, прислонившегося к каминой решетке. Его доброжелательный, приветливый вид несколько успокоил девушку. «Разумеется, — подумала она, — он не из полиции».
— Мисс Хэддер, — Сендрик закрыл за ней дверь. — Мистер Джерри Адамс.
Адамс улыбнулся ей.
— Я надеюсь, вы извините меня, мисс Хэддер, за то, что я потревожил вас в столь позднее время. Садитесь, пожалуйста, прошу вас!
Сьюзен посмотрела на Сендрика, потом на Адамса. Поколебавшись, она медленно пересекла комнату и опустилась на предложенный ей стул. Ей было не по себе. Адамс повернулся к домовладельцу.
— Я думаю, мисс Хэддер предпочтет поговорить со мной наедине.
На лице Сендрика появилось растерянное выражение.
— Конечно, конечно, — засуетился он. — Я пойду приготовлю чай. А вы пока поговорите, он вам определенно понравится, этот мистер Адамс, — затараторил он, обращаясь к Сьюзен. — Было время, когда мы вместе с ним ездили на гастроли.
Сьюзен ничего не ответила, но уже смотрела на Адамса с меньшей опаской.
Наступило тягостное молчание. Детектив нарушил его первым:
— Сендрик сказал мне, что вы знаете Джоса Краффорда.
Сьюзен выпрямилась.
— Я знаю его очень мало.
Страх снова овладел ею.
— Мы были с ним хорошими друзьями, — спокойно продолжал Адамс, отметив при этом, что девушка вздрагивает из-за каждого его слова, а в глазах у нее плещется страх. — Я давно его не видел и, узнав, что он приходил сюда, решил найти его с вашей помощью.
Сьюзен казалось, что ее сердце превратилось в кусок льда. Она была уверена, что этот очаровательный молодой человек ей лжет. Джос говорил, что у него нет друзей.
— Я не знаю, где он живет, — ответила она, не отрывая взгляда от своих рук. — Я мало с ним знакома.
— Очень жаль, — голос Адамса стал тверже. — Я так надеялся… Но если вы не знаете, где он находится, мне придется поступить по-другому.
— Извините меня. — Сьюзен встала. — Уже поздно, я очень устала.
Она поднесла руку ко лбу и некоторое время стояла, глядя в пространство. Адамс внимательно наблюдал за ней. Без сомнения, эта девушка чувствует себя очень плохо. Более того, она, казалось, вообще перестала замечать его присутствие. Ее лицо побелело, вытянулось, она приложила обе руки к голове и стала раскачиваться из стороны в сторону.
— Вам нехорошо, мисс Хэддер? — спросил он. — Мисс Хэддер! — Он взял ее руку и встряхнул. — Что с вами?
— Кто-то бьет в барабан… — пробормотала она, высвобождая руку. — Послушайте! Кто-то бьет в большой барабан…
Адамс пристально посмотрел на нее. Он ничего не слышал.
— Нет, нет, ничего такого… — ответил он.
Сьюзен дико посмотрела на него.
— Вы оглохли! Это невозможно! Это не прекращается. Послушайте! — Внезапно она отстранилась, глаза ее были наполнены ужасом. — Меня как будто кто-то колотит по голове! — истерически крикнула она. — Эти звуки… Все сильнее и сильнее! Неужели вы ничего не слышите?
— Вы с ума сошли! — Выражение ее лица испугало Джерри. — Ну, придите же в себя! Вы вообразили черт знает что! Нет никакого барабана… — Он говорил с ней резко, сурово.
— Что это со мной? — Сьюзен заплакала, обхватив голову руками. — Это бьет меня по черепу. Я схожу с ума… Остановите его…
— Будьте благоразумны! Я вам говорю, нет никакого барабана!
Адамс старался говорить спокойно и уверенно, но и сам начал нервничать. Девушка уставилась на него и отступила к двери. Прежде чем он успел остановить ее, она бросилась вверх по лестнице. Ее громкие рыдания донеслись до Сендрика, который прибежал из кухни и сказал укоризненно:
— Ты расстроил малышку. Что ты ей сказал?
— Ничего я ей не говорил. Это она вдруг заявила, что кто-то бьет в большой барабан. Она совсем раскисла. Она в ужасном состоянии. — У Адамса тоже был совершенно беспомощный вид.
— Барабан?
— Она совершенно не в своем уме. Я думаю, ты прав, Сендрик. Надо немедленно заняться этой историей.
— Не кажется ли тебе, что следует позвать доктора? — спросил Сендрик.
— Слушай, — шепнул Джерри.
Они неподвижно стояли, глядя на лестницу. Сверху доносились слабые удары тамтама. Не раздумывая, Адамс кинулся наверх к комнате Сьюзен. Сендрик, задыхаясь, поспешил за ним. Они остановились у двери и прислушались. Адамс постучал в дверь.
— Мисс Хэддер! — громко позвал он.
— Тише! Мы всех разбудим, — нервно прошептал Сендрик. — Что делать? Может быть, вызвать полицию?
— Ради бога, успокойся, — сердито ответил Адамс. — Полиция уже здесь. Я справлюсь с этим.
Он старался быть спокойным. В этой девушке, стучащей по столу обеими руками, было что-то сверхъестественное. Ритм, который доходил до него, просто сводил с ума. Потом удары прекратились. Они услышали шум шагов, и, прежде чем успели посторониться, Сьюзен распахнула дверь. Адамс успел заметить ее бледное лицо и стеклянные глаза, когда она проходила мимо, направляясь к лестнице.
— Мисс Хэддер! — Он пошел рядом с ней.
Она не обратила на него ни малейшего внимания. Она шла, как автомат. Ее руки безвольно висели вдоль тела. Не останавливаясь, девушка стала спускаться вниз.
— Ты видел ее лицо? — прошептал Адамс, почувствовав, как волосы шевелятся у него на голове. — Она идет, как сомнамбула. Что-то в этом неестественное. Не беспокойтесь, я прослежу за ней. — И он последовал за девушкой, которая чуть ли не бегом устремилась куда-то по улице.