Книга: Открытая дверь
Назад: ГЛАВА 7
Дальше: ГЛАВА 9

ГЛАВА 8

Едва затих шум отъезжающего грузовика, как дверь в комнату Джонни отворилась, и вошла Фреда.
— Он говорил со мной вчера вечером, — заявила она.
— Я знаю, слышал, — ответил Джонни. — Ты очень хорошо выкрутилась, но сегодня вечером, когда он вернется, что ты скажешь?
— Что я уверена, ты не тот, за кого он тебя принимает. Я видела твои водительские права. И что тебя действительно зовут Бьянко, и нет и следа медали с изображением Святого Христофора.
Джонни покачал головой.
— Этого недостаточно. Он слишком жаден. Как он тебе сказал, ему терять нечего.
— Тогда поехали, — сказала Фреда. — Возьмем деньги и скроемся. Я знаю кое-кого в деревне, кто даст мне машину. Поедем в Ист-сити, возьмем деньги и отправимся на север. Что ты об этом скажешь?
Он облокотился на подушку.
— Неужели ты до сих пор ничего не поняла?! — воскликнул он. — Если бы это было так просто.
— Ведь тебя не будет там поблизости, а меня никто не знает, — энергично запротестовала Фреда. — Где ты спрятал деньги?
— Ист-сити набит людьми Массино. Каждый из них получил точное описание мешков, в которых находятся деньги. Любой человек с такими мешками будет схвачен через пять минут.
— Ну и что же, можно купить чемодан и спрятать в него эти мешки. Это так просто.
Джонни почувствовал, что пришло время рассказать все.
— Эти мешки находятся в камере хранения автовокзала. Это как раз напротив бюро Массино. Ты не сможешь спрятать деньги в чемодан, чтобы никто их не заметил.
— Но должна же быть хоть какая-то возможность забрать их оттуда!
— Массино очень хитер. Вполне возможно, что он подумал о камере хранения, и за ней наблюдают. Прежде, чем попытаться сделать что-нибудь, нужно навести справки. — Джонни подумал. — Где здесь ближайший телефон?
— В деревне, в магазине.
— Я позвоню в Ист-сити, и мне расскажут, что там происходит. В какое время открывается магазин?
— В семь тридцать.
Он посмотрел на часы. Было 5.30.
— Ты меня отвезешь на лодке?
Она колебалась.
— Здесь люди такие болтливые. Пока никто не знает, что та здесь, в противном случае, это может вызвать ненужные разговоры.
— Мне совершенно необходимо позвонить.
Она немного подумала.
— Может быть, мне сказать Сальваторе, что ты мой двоюродный брат и приехал нас навестить? Будь с ним любезен. Это трудно. Он любит поболтать.
— Он итальянец? — Джонни насторожился. — Кто он?
— Владелец магазина. Сальваторе Бруно. Он не опасен. Если мы приедем к открытию, он будет один. Тебе действительно нужно позвонить?
— Да.
— И как только ты узнаешь, что путь открыт, наймем машину и поедем за деньгами?
— Нужно узнать, что происходит.
Она кивнула головой.
— Я сварю кофе.
— Всему свое время, — он протянул руку и привлек молодую женщину к себе.
Моторная лодка медленно вошла в маленький порт. Джонни заметил магазин: низкое старое строение, обращенное фасадом к озеру. Он посмотрел на часы: 7.31. Дверь магазина была открыта настежь.
Он осмотрелся. Никого не видно. Фреда соскочила на причал. Джонни бросил ей веревку, и она привязала лодку. Они вместе пересекли грязную дорожку и вошли в магазин.
— Телефон там, — Фреда показала пальцем.
Входя в телефонную будку, Джонни увидел маленького пузатого человека, возникшего за прилавком. Он закрыл дверь и, повернувшись спиной к прилавку, бросил монету в автомат. Затем набрал номер Сэма. Через некоторое время в трубке раздался сонный голос:
— Кто у телефона?
— Сэмми, проснись, это Джонни.
— Кто?
— Джонни.
В ответ раздался стон.
— Слушай, Сэмми, что происходит? Какие новости?
— Мистер Джонни, я вас просил, я вас умолял мне не звонить. Вы мне можете принести ужасные неприятности…
— Заткнись, Сэмми. Ты мой друг… Ты знаешь, что происходит?
— Я не знаю, я ничего не знаю. Никто мне ничего не говорит, мистер Джонни. Я вас уверяю, я ничего не знаю.
— Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.
— Я? Вы находите, что я недостаточно сделал для вас, мистер Джонни? Я вас уверяю, что ничего не знаю. Шу каждый день пристает ко мне и требует денег, а у меня нет ни цента. Вы забрали все мои деньги.
— Замолкни, Сэмми. Я тебе сказал, что ты получишь назад свои деньги. Теперь слушай внимательно. Ты знаешь автовокзал?
— Да, знаю.
— Когда привезешь босса в контору, сходи на вокзал и купи газету. Поболтайся немного там. Я хочу знать, дежурит ли там кто из банды. Хорошо, Сэмми?
— Они там, мистер Джонни. Я не знаю, что они там делают, но они там. Я вчера вечером ходил туда, чтобы купить сигареты, и видел Тони и Эрни, которые болтались по залу.
Джонни покачал головой. Значит, Массино подозревает, что мешки могут находиться в камере хранения.
— Хорошо, Сэмми, не волнуйся за свои деньги. Я тебе их скоро пришлю, — он повесил трубку.
Уставившись на телефон, он некоторое время постоял в будке. Надо ждать. Сколько времени Массино будет наблюдать за камерой? Он не может быть уверенным, что деньги именно там. Это только предположение. Нужно подумать, как нейтрализовать Скотта. Он открыл дверь кабины и вышел в магазинчик.
— Джонни, подойди, я представлю тебе Сальваторе, — окликнула его Фреда.
Она болтала с пузатым маленьким человечком, стоящим за прилавком. Тот протянул руку Джонни.
— Рад с вами познакомиться, — заявил он. — Это сюрприз. Мисс Фреда никогда не говорила, что у нее есть брат. Добро пожаловать в Литл-Крик.
Пожимая руку, Джонни быстро оглядел его: лысый, лет шестидесяти, с большими усами и маленькими глазками.
— Я здесь проездом, — сказал Джонни, — еду в Майами по делам. Вы хорошо устроились.
— Да, неплохо, — его маленькие глазки уставились на Джонни. — Вы итальянец, как и я?
— По матери, — ответил Джонни, — наш отец швед.
Он повернулся к Фреде, которая утвердительно кивнула головой.
— Но вы записаны по фамилии матери, не так ли?
— Да.
Молчание.
— Симпатичное местечко, абсолютно не располагает к труду, — Джонни принужденно засмеялся. — Фреда мне писала об этом уголке, но я не думал, что здесь так чудесно.
— Вы любите рыбную ловлю?
— Да, это мне по вкусу. Вчера у меня был очень неплохой улов.
Лицо Сальваторе посветлело.
— Значит, вы рыбак?
— Мне нужен килограмм мяса и дюжина яиц, — прервала их разговор Фреда.
Сальваторе поспешил в кладовую. Джонни и Фреда переглянулись.
Через десять минут, поболтав еще немного с хозяином, они сели в лодку. Сальваторе наблюдал, как они уезжают. Приветливое выражение исчезло с его лица. Он порылся под прилавком, быстро нашел вчерашнюю газету и прочитал объявление. Какое-то время он изучал фотографию, потом взял карандаш и пририсовал бороду. Посмотрев еще раз, он пошел к телефонной будке и набрал номер.
— Это Сальваторе из Литл-Крика, — сказал он. — Я по поводу Джонни Биандо. Только что тут был тип, которого тоже зовут Джонни, и он похож на него.
— Какой тип?
Сальваторе объяснил.
— Значит, она утверждает, что этот парень — ее брат? Почему он не может быть ее братом?
— У этой девки есть муж, который держит ее на голодном пайке. Мне кажется, что она скажет, что угодно, чтобы иметь под боком мужика. Я готов держать пари, что этот парень ее удовлетворяет.
— Хорошо, я пришлю кого-нибудь. Нужно проверить еще сотни сообщений, но я пришлю кого-нибудь.
— Когда?
— Откуда я знаю? Когда будет кого посылать.
— А если это он, я получу награду?
— Да, если это он, — ответили на том конце провода и повесили трубку.
Треск мотора не позволял произнести ни слова. Джонни размышлял. Хозяин магазина не вызвал в нем доверия. Ему нужно было позвонить Сэмми, но только сейчас он осознал риск, которому подвергся. Повсюду люди мафии. Значит, они наблюдают за камерой хранения на автовокзале. Сидя в лодке, он вдруг почувствовал, что и здесь его подстерегает опасность.
Они подплыли к домику. Пока Фреда привязывала лодку, он поднялся на палубу и сел в бамбуковое кресло.
— Ну что?
Она стояла перед ним, и он поднял голову, чтобы взглянуть ей в лицо.
— Они наблюдают за камерой хранения.
Глаза молодой женщины выражали такое разочарование, что он почувствовал себя неловко. "Ее интересуют только деньги", — подумал он. Она села рядом.
— Что будем делать?
Он молчал, глядя на воду.
— Когда я задумал эту комбинацию, моя милая, я понял, что нужно иметь терпение. Я знал, что деньги опасно тратить раньше, чем через два года.
Она замерла.
— Два года?
— Пока деньги находятся в ящике, они в безопасности. Если мы попытаемся их оттуда взять, попадемся оба, а Массино получит всю добычу обратно. Но когда-нибудь ему надоест наблюдать за камерой хранения. Это может продолжаться месяц… или даже полгода, но я поддерживаю контакт с Ист-сити. Меня предупредят, когда наблюдение будет снято. Необходимо ждать.
— Надеюсь, ты не собираешься торчать здесь шесть месяцев?
— Да, мне нужно работать. Я немного разбираюсь в шхунах. Поеду в Тампа и там найду работу.
— А я? Что будет со мной?
Тон Фреды заставил Джонни посмотреть на нее.
— У меня есть немного денег. Мы не будем купаться в золоте, но если ты захочешь поехать со мной, буду только рад.
— Какую сумму ты украл? Ты мне так и не сказал.
Он решил не говорить ей правды.
— Пятьдесят тысяч долларов.
— И ты рисковал своей шкурой ради этих пятидесяти тысяч?
— Да, я хочу купить шхуну и смогу ее купить за такую сумму.
Фреда внимательно посмотрела на него, и он понял, что она не поверила.
— Там больше, да? Ты мне не доверяешь?
— Я не знаю. У меня не было возможности пересчитывать их. По-моему, там больше пятидесяти тысяч, но ненамного. — Он искоса наблюдал за ней и добавил угрюмо: — Ты думаешь, удовлетвориться ли десятью тысячами или погнаться за пятьюдесятью?
Она покачала головой.
— Нет. Я пытаюсь представить себе жизнь на шхуне.
Но он понял, что она лжет.
— Не делай то, о чем потом можешь пожалеть. Ну, предположим, ты позвонишь этим адвокатам. Я расскажу тебе, что произойдет дальше. Пять или шесть парней придут сюда. Они попытаются взять меня живым, так как им нужно узнать, где спрятаны деньги. Но живым я им не дамся. Я видел, что делают с теми людьми, которые пытались обмануть Массино. Их привязывали к стулу и били, стараясь сразу не убить. Им ломали одну кость за другой и в конце концов цепляли на крючок за подбородок и подвешивали вместе со стулом. Вот потому-то я и не дамся живым. Поднимется стрельба, и ты получишь пулю, а не десять тысяч, поверь мне, милая, их никто не получит. Это ловушка. Поэтому не делай того, о чем будешь сожалеть всю жизнь.
Она задрожала, потом положила руку на колено Джонни.
— Я тебя не предам, уверяю, Джонни. Но Эд?
— Да. Я об этом думал. Ты вот что скажешь. Ты хотела обыскать мой чемодан, когда я был на рыбалке, но он был заперт на ключ. Тогда после моего возвращения ты поехала в деревню, позвонила адвокатам и рассказала им обо мне. И что ты думаешь, тебе ответили? — он посмотрел на нее. — Они тебе ответили, что этот человек уже найден в Майами, и они тебе благодарны за беспокойство. Как ты думаешь, Эд клюнет?
На лице Фреды появилась улыбка.
— Блестящая идея! Я уверена, что он не будет проверять: ведь на телефонный звонок нужно потратить деньги.
— Я останусь здесь до конца недели, а потом скажу ему, что уезжаю. Мы возьмем машину, о которой ты говорила, и переедем в Тампа.
— Зачем ждать, почему не уехать завтра же?
— Это не лучший вариант. За следующие пять дней ты влюбишься в меня и оставишь ему письмо, в котором сообщишь, что мы уезжаем вместе. Если же скрыться сейчас, это может показаться подозрительным. Он, может быть, даже рискнет позвонить адвокатам, наведет справки в деревне и найдет человека, у которого мы взяли машину. После этого мы далеко не уедем. Поверь мне, милая, это дело требует терпения.
— Ждать? Боже! Я только этим и занимаюсь, — Фреда поднялась. — До чего мне надоела такая жизнь!
— Лучше иметь такую жизнь, чем никакой. Пойду-ка я половлю рыбу.
Он оставил ее на палубе и отправился в комнату. Закрыв дверь на ключ, вытащил чемодан, достал рубашку и порылся в нагрудном кармане. Ключ от камеры хранения лежал там. На нем был выгравирован номер камеры — 176. Ключ стоимостью в 186 тысяч долларов. Сидя на кровати, он снял ботинок, вложил в него ключ и снова обулся. Не очень удобно, зато надежно. Потом он вернулся на палубу. Фреда убирала в квартире.
— Пока! — крикнул Джонни, сел в лодку, запустил мотор и направился на середину озера.
Телефонный звонок раздался в тот момент, когда Массино собирался идти домой.
— Ответь, — сказал он Берилли.
— Это Танза, — сказал тот, протягивая трубку.
Массино выругался, но взял трубку, уселся на край письменного стола и спросил:
— Что произошло, Карло?
— Я только что получил интересные сведения. Это, может быть, ерунда, но нужно проверить. Один человек, похожий на Биандо, живет в плавающем домике в окрестностях Литл-Крика, в восьми километрах от Нью-Симора. Он появился там два дня назад и живет у одной молодой пары. Муж — шофер грузовика, целый день отсутствует. Жена — очень горячая девка, шведка. Она утверждает, что этот малый — ее брат, но он такой же швед, как ты и я. Тип, который это сообщил, — наш человек и серьезный парень.
— Ну, а зачем же ты меня беспокоишь? — пробурчал Массино. — Розысками занимаешься ты. Вот и проверь личность этого человека.
— Нам нужен кто-то из твоих людей для опознания. Ты можешь послать кого-нибудь?
— Хорошо, я пошлю Тони.
— Прекрасно. Пусть он летит первым же самолетом до Нью-Симора, из аэропорта едет в Ротерфорт-бар. Все шоферы знают, где он находится. Там спросит Луиджи. Это наш человек. Луиджи подберет нескольких парней, и они отправятся на это озеро. Идет?
Массино делал пометки в блокноте.
— Идет, договорились, — затем он повернулся к Берилли: — Найди Тони и передай ему это. Пусть летит первым же самолетом. Скажи ему, что нужно опознать типа, который, как думает Танза, — Биандо. Пошевеливайся.
Берилли нашел Тони в баре, который посещала вся банда Массино, за кружкой пива. С ним был Эрни.
— Смотри, кто идет, — заметил Эрни, увидев входящего Берилли.
— А, это убожество, — пробормотал Тони.
Берилли уселся за стол.
— Для тебя есть работа, Тони, — он ненавидел Капелло и с удовольствием сообщил ему о малоприятном поручении. — Босс хочет, чтобы ты первым же самолетом отправился в Нью-Симор. Держи, здесь записаны все инструкции.
Тони взял листок, прочитал его и вопросительно посмотрел на Берилли:
— В чем дело?
— Луиджи думает, что его люди обнаружили местонахождение Биандо. Он требует, чтобы кто-то из наших поехал опознать Джонни, прежде чем его парни примутся за дело.
— Джонни? — Тони побледнел.
— Совершенно верно. Босс приказал ехать немедленно.
— Матч века, — заявил Эрни. — Когда ты окажешься лицом к лицу с Джонни… Черт возьми, я отдал бы все, чтобы присутствовать при этом… издалека.
Тони выругался.
— Ты уверен, что босс именно меня выбрал?
Берилли насмешливо улыбнулся.
— Позвони ему. Поручение должно тебе понравиться.
Тони провел языком по пересохшим губам. Эрни и Берилли, насмешливо улыбаясь, смотрели на него. Он поднялся и вышел из бара.
Джонни вернулся примерно в полдень, поймав три больших рыбы. Все это время его не покидали мысли о Сальваторе. Толстяк вел себя дружелюбно, но это ни о чем не говорило. У мафии повсюду свои люди. Он вспомнил о Сальваторе, который спросил его: "Вы итальянец, как и я?" Это настораживало, и Биандо решил принять все меры предосторожности. Отныне он не будет расставаться с оружием. Придется постоянно носить куртку, чтобы замаскировать револьвер. Это неудобно, но придется терпеть.
Джонни положил рыбу в раковину на кухне. Фреды нигде не было. Он пошел в свою комнату, присел на корточки перед кроватью и усмехнулся. Он оставил свой чемодан слегка повернутым. Сейчас он стоял ровно. Это могло означать только одно: Фреда его трогала. Он вытащил чемодан и проверил замки. Они были простыми, и вполне возможно, что женщина сумела их открыть. Джонни достал из чемодана деньги и пересчитал. Оставалось 2857 долларов. Он закрыл чемодан на ключ, затолкал его под кровать и вышел на палубу.
Джонни просидел на солнце больше часа, пока не услышал, что Фреда возвращается домой.
— Привет! Где ты была? — спросил он, когда она подошла к нему.
— Ездила за покупками. Ты поймал что-нибудь?
— Три штуки.
Она подошла к поручням и слегка облокотилась. Джонни подошел и обнял ее. Она высвободилась из его объятий.
— Оставь меня в покое, — сухо сказала она, — нельзя же проводить все дни, занимаясь… — и она грязно выругалась.
Джонни был шокирован.
— Не огорчайся, — сказал он, — нужно подождать.
— Я почищу рыбу.
Биандо почувствовал, что его подруга настроена явно враждебно.
— На обед яйца с беконом.
— Прекрасно.
Фреда пошла на кухню, а он задумался, что бы это поведение означало. С Мелани все было просто: та была бесхитростной, а от этой не знаешь, чего можно ожидать. Необходимо полностью подчинить ее себе, иначе она навлечет на него серьезные неприятности.
Он поднялся и прошел на кухню. Фреда чистила рыбу и глянула на него через плечо.
— Что ты хочешь?
— Вытри руки.
— Я занята… Пойди посиди на солнышке.
Он повернул ее к себе и дал пощечину, стараясь не бить слишком сильно. Но удар был достаточно ощутимым, и голова Фреды откинулась назад. Глаза женщины засверкали, и она схватилась за нож. Джонни вывернул ее руку, и нож упал на пол. Толкая Фреду перед собой, он вывел ее на палубу и потащил в свою спальню.
— Оставь меня, — кричала она, отбиваясь, как тигрица.
Джонни преодолел ее сопротивление. Он втащил ее в комнату и отпустил только тогда, когда закрыл дверь ногой.
— Раздевайся или я сорву с тебя одежду, — приказал он.
— Что? — ее глаза засверкали от гнева. — Я буду твоей только тогда, когда сама захочу, а теперь убирайся отсюда.
Для Джонни, принимавшего в юности участие во многих драках, одолеть ее было детской забавой. Она пыталась царапаться, но он увернулся и опрокинул ее на кровать.
— Будь умницей, милая. Или ты действительно хочешь, чтобы я рассердился?
— Я буду умницей.
Джонни отпустил ее руку и разделся. Когда он брал ее, Фреда обняла его и застонала.
— Я умираю от голода, — заявила она чуть позднее, лаская мускулистую спину Джонни. — Я люблю тебя. Что ты решишь, то я и буду делать. Ты настоящий мужчина. Я согласна на все.
Она вскочила и ушла. Биандо оделся и пошел на кухню, откуда шел аппетитный запах жарящегося бекона. Фреда, совершенно обнаженная, готовила. Он подошел сзади и обнял ее.
— Прекрати, Джонни, иначе мы никогда не пообедаем.
— Через пять дней ты и я начнем новую жизнь.
Она улыбнулась.
— Я так хочу этого, Джонни!
Они провели остаток дня на палубе, загорая и купаясь. Примерно около половины седьмого Фреда заявила:
— Я начну готовить ужин, а ты пойди погуляй. Возвращайся не раньше, чем через час. Мне нужно время, чтобы убедить Эда.
— Я возьму лодку, может быть, половлю рыбу.
— Если она будет такая, как ты поймал сегодня днем, лучше брось ее обратно в воду.
Отплыв довольно далеко от домика, Джонни остановил лодку и подумал о Фреде, а потом вдруг вспомнил Мелани. Интересно, нашла ли она кого-нибудь другого? Что делает Массино? Через час, поймав четыре рыбешки, он выбросил их обратно в воду и поплыл к домику.
Поднимаясь на палубу, он заметил Скотта. Тот мыл грузовик. Джонни помахал ему рукой, тот ответил. Когда Джонни вышел в кухню, Фреда кивнула ему головой:
— Все в порядке. Он поверил.
Джонни глубоко вздохнул.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
На следующее утро в 11.15 Тони Капелло приземлился на аэродроме Нью-Симора. Через десять минут такси доставило его к дверям Ротерфорт-бара. Это было заведение высшего класса, расположенное как раз напротив озера — шикарного уголка Нью-Симора. Бар служил местом встреч сливок местного общества.
Перед большим зданием с небесно-голубыми ставнями находилась терраса, украшенная оригинальным парапетом. Внутри бара было тихо и уютно, за столом сидели самодовольные, элегантно одетые люди. Тони почувствовал себя не в своей тарелке. Итальянец в белом пиджаке и красных панталонах подошел к нему.
— Вы ищете кого-нибудь?
Его неприязненный тон вызвал у Тони раздражение.
— Я ищу Луиджи, — пробурчал он, — найдите его сейчас же.
Итальянец недоуменно уставился на Тони.
— Синьор Мора занят.
— Скажи ему, что я приехал от Массино, он меня ждет.
Неприязнь в глазах незнакомца тут же исчезла. Он показал на дверь.
— Извините. Сюда, пожалуйста. По коридору — первая дверь направо.
Луиджи Мора сидел за большим письменным столом и что-то писал в блокноте.
— Присаживайся… Вот сигары… — он показал Тони на стул и пододвинул коробку с сигарами, инкрустированную серебром.
Тони не курил сигар. Он уселся на подлокотник кресла и взглянул на хозяина кабинета. Луиджи Мора было около шестидесяти лет. Маленькие черные, очень живые глаза, слегка кривой нос — воспоминание о юности и об одном мужественном полицейском. Луиджи был одним из влиятельных людей мафии, и Тони не позавидовал бы тому, кто стал у него на дороге.
Мора не спеша зажег сигару, задумчиво глядя на Тони.
— Я слышал о тебе. Кажется, ты неплохо стреляешь?
Тони кивнул.
— Прекрасно. Мы получили сообщение, — продолжал Мора. — Это, кажется, сотое, но на этот раз серьезное. Все мои люди в разъездах, проверяют другие адреса. Я думаю, будет лучше, если ты поедешь туда и проверишь все сам. Ведь может оказаться, что и на этот раз произошла ошибка. Я не хочу по пустякам отрывать своих людей. Посмотришь поближе. Если это действительно он, позвонишь, и мы займемся.
Тони почувствовал, как его охватывает ледяная дрожь.
— Вы хотите, чтобы я поехал туда один?
Мора внимательно посмотрел на него.
— Я только что сказал, что мои люди заняты, — он стряхнул пепел в большую серебряную пепельницу. — Ты лучший стрелок у Массино, не так ли?
— Да.
— Прекрасно. Выкрутишься сам, — он нажал кнопку, и в ту же секунду дверь отворилась, и вошел молодой итальянец. — Отвези этого парня в Литл-Крик, Лео. Представь его Сальваторе и передай привет этому старому пройдохе.
Юноша посмотрел на Тони, потом указал подбородком на дверь. Тони вышел за ним в коридор, испытывая к нему явную антипатию. У того была физиономия педераста. Они молча вышли из здания и сели в старый "линкольн". Лео устроился за рулем, Тони сел рядом. Только тогда молодой итальянец повернул голову и посмотрел на пассажира.
— Мне говорили о тебе… виртуоз, — он улыбнулся, показывая белоснежные зубы. — Но все же я предпочитаю быть на своем месте, а не на твоем.
— Езжай, — прошипел Тони, — не каркай.
— Настоящий мужчина, — пробормотал Лео.
— Езжай, черт возьми!
Лео открыл багажник для перчаток, вытащил мощный бинокль и бросил Тони на колени.
— Это тебе.
Через полчаса они остановились перед магазином Сальваторе Бруно.
— Это здесь, — сказал Лео. — Действуй. Если что, позвонишь. О'кей? — И "линкольн" тронулся.
Было без четверти двенадцать. На берегу озера царило оживление. На Тони все обратили внимание и с любопытством посматривали. Повесив бинокль на плечо, он вошел в магазин. Сальваторе был занят с покупателями. Заметив Тони, он позвал свою жену и сделал Тони знак пройти за перегородку.
— Вас прислал Луиджи?
— Угу.
Сальваторе вытащил крупномасштабную карту местности.
— Мы вот здесь… Он там, — сказал он, ткнув карандашом в карту. — Вы можете взять мою лодку или машину.
Тони вытер платком вспотевший лоб.
— Лучше лодку.
Он не хотел приближаться к Джонни слишком близко, если только это был в самом деле Джонни.
— Хорошо. На озере всегда есть рыбаки, — Сальваторе глянул на бинокль. — В него вы сможете наблюдать незаметно. Я дам вам удочку, и вы изобразите рыболова. Идет?
— О'кей.
Они помолчали, потом Сальваторе спросил:
— А если это он, я получу награду?
— Откуда я знаю! — буркнул Тони. — Лично я только хочу есть.
— Это свинская манера разговаривать, — заявил Сальваторе. — Когда я задаю вежливый вопрос, то ожидаю услышать вежливый ответ.
— Дайте мне поесть, — сказал Тони.
Сальваторе шагнул вперед и, словно тисками, сжал запястье Тони. Огромный живот уперся тому в бок. Тони, снайпер банды Массино, упал на колени: громадная твердая и влажная рука отвесила ему оплеуху, потом отпустила. Наполовину оглушенный, Тони потянулся к револьверу.
— Не прикасайся к нему! — Резкий тон Сальваторе привел его в себя. На него красноречиво уставилось дуло 45-го калибра. — Хватит, парень, — сказал Сальваторе, — теперь ты, надеюсь, будешь повежливее. Я, возможно, стар и толст, но многое повидал. Если хочешь есть, попроси вежливо.
Тони, пошатываясь, поднялся на ноги. Сальваторе убрал револьвер.
— Смотри, — и оружие снова оказалось в его руке. Он довольно закудахтал: — Я был лучшим стрелком Лаки и все еще могу за себя постоять. Я стар, но не теряю навыков, — револьвер исчез. Сальваторе потрепал Тони по плечу: — Ладно. Ты голоден?
— Да, мистер, — прохрипел Тони. — Если это вас не затруднит, я бы поел.
Сальваторе обнял его за плечи своими сильными руками.
— Пошли, — он провел его на кухню. — У меня всегда есть что-нибудь вкусненькое.
Через час Тони сел в маленькую лодочку. Сальваторе дал ему голубую рубашку, соломенную шляпу и показал, как запускать двигатель.
— Забрось удочку, — посоветовал он, — и не слишком приближайся к домику. Если кто-нибудь спросит тебя — на озере всегда много рыбаков, — ответь, что ты мой друг, и тебя оставят в покое.
Тони выплыл почти на середину озера и выключил мотор. Вдали виднелся плавучий домик. Он навел на него бинокль. Мощность его удивила Тони. Как только он приспособил окуляры к своим глазам, ему показалось, что домик прыгнул навстречу. Он отчетливо рассмотрел облупившуюся краску, дыры на палубе, но никого не было видно. Сильно припекало солнце. Тони приготовился ждать.
Назад: ГЛАВА 7
Дальше: ГЛАВА 9