Глава 7
Когда Хейр после плотного завтрака вернулся к себе в контору, Каршем поджидал его.
— Я думал, что тебя уже упрятали за решетку, — сказал он. — Что случилось?
— Сэмми, когда же ты, наконец, будешь мне доверять? Мы напали на золотую жилу! Все точно так, как я и говорил: малютка все оплатит. Или ее муж все потеряет. — Хейр сделал небрежный жест. — Она в него влюблена, и мой опыт подсказывает: если она настолько глупа, чтобы в него влюбиться, значит, она и настолько глупа, чтобы я мог обобрать ее. — Он посмотрел на свои наручные часы. — Кажется, уже пора звонить ей. У нее было достаточно времени…
— Это дело мне по-прежнему не нравится, — упрямо проговорил Каршем. — Пока что мы не очень преуспели… Ты уверен, что она не пошла в полицию?
— Вполне уверен. А мы до сих пор не преуспели потому, что нам не подворачивалось полумиллионное дело.
Хейр взял телефонную книгу, нашел номер и попросил Луциллу соединить его с отелем «Испанский залив».
Валери только что вернулась из клиники и сидела у окна, когда зазвонил телефон. Она помедлила, потом встала и сняла трубку.
— Миссис Бэрнетт?
Она сразу узнала этот астматический голос и еле сдержала себя, чтобы не положить трубку.
— Да.
— Мы сегодня утром беседовали с вами… Так вы решили или нет?
— Да, но мне потребуется время. — Валери заметила, что ее голос дрожит. — До завтрашнего дня я могу достать только двадцать тысяч, остальное через две недели.
— Понятно. И прошу вас наличными. Может быть, вы заедете завтра утром в мою контору, часиков в одиннадцать и привезете деньги? Мой адрес у вас есть. Тогда мы и договоримся про остальную сумму.
— Хорошо, — Валери положила трубку.
Немного подумав, она позвонила в банк и попросила позвать к телефону директора.
— Добрый день, миссис Бэрнетт, — любезно приветствовал он ее. — Чем могу вам быть полезен?
— Мне нужны завтра утром двадцать тысяч долларов, — ответила Валери. — Я заеду к вам и привезу чек…
— Разумеется, я приготовлю для вас деньги.
— Я бы хотела иметь всю сумму в стодолларовых банкнотах, — сказала Валери и добавила: — Перепишите, пожалуйста, номера банкнот и дайте мне список. Да, и пусть деньги будут запечатаны в пачки.
— Все будет сделано по вашему заказу, миссис Бэрнетт. Я приготовлю пачки. Вы будете пересчитывать деньги до запечатывания?
— Это лишнее. В десять я буду у вас.
— Не беспокойтесь, миссис Бэрнетт, к десяти мы все приготовим.
— Большое спасибо, — проговорила Валери безжизненным голосом.
Директор банка Тросби, маленький, начинающий лысеть мужчина с зоркими глазами, откинулся в кресле и начал напряженно думать. Это был человек очень честолюбивый, и он посчитал за честь, что Бэрнетты открыли у него счет, когда поселились в отеле «Испанский залив». Он знал о положении молодой пары и, само собой, хорошо знал имя Чарльза Трэверса.
Поручение миссис Бэрнетт встревожило его. Двадцать тысяч долларов, запечатанных в пачки, да к тому же записать номера и серии банкнот! Это могло означать только одно: киднеппинг или шантаж.
Он закурил сигару и задумался. Тросби учился в школе вместе с начальником полиции Терреллом. Они до сих пор дружили и иногда вместе ездили на рыбалку. Он знал, что может положиться на Террелла, и тот сохранит тайну.
Он немного помедлил, потом позвонил в полицию. Дежурный сержант сообщил, что Террелла нет на месте, когда вернется — неизвестно.
— Это очень важно, сержант, — сказал Тросби. — Прошу вас, передайте шефу, чтобы он позвонил мне сегодня вечером домой.
Джо Бейглер вышел из магазина «Игрушки» с громадным мишкой, завернутым в коричневую бумагу. Он со злорадством заплатил за него 75 долларов: если шеф так глуп и эта маленькая бестия провела его, то пусть сам и расплачивается.
Когда он прибыл в мотель, Террелл уже ожидал его. Бейглер с удовольствием сообщил, что тот остался должен ему еще 25 долларов.
— Ты получишь их завтра, — спокойно сказал Террелл.
Взяв сверток, он пошел к домику.
Бейглер зашел в кафетерий, заказал два шницеля и с удовольствием съел их, запивая холодным пивом. Заказывая вторую кружку, он увидел, что Террелл вышел из домика Прескоттов и озирается по сторонам. Бейглер заплатил по счету и поспешил навстречу шефу.
— Не зря трудились! — сообщил тот. — Я теперь почти уверен, кто были эти двое. Но я хочу, чтобы ты сам послушал, что скажет девочка, и составил об этом свое собственное мнение.
Бейглер последовал за ним в домик, где Анжела любовно гладила своего мишку, а ее мать, растерянная и смущенная, стояла в стороне.
— Анжела, расскажи всю историю еще раз, — попросил Террелл.
— Охотно, — ответила девочка и обратилась к Бейглеру. — Большое спасибо за то, что вы съездили в магазин и привезли мне мишку. Это вы хорошо сделали…
— Рассказывай, — поторопил ее Террелл. — Значит, ты проснулась примерно без пяти час. Ты включила фонарик и посмотрела на часы. Так?
— Да, а потом я выглянула в окно и увидела…
— Почему ты выглянула в окно? — перебил ее Террелл.
— Я хотела посмотреть, не видна ли луна. Я всегда смотрю на луну.
— А ее было видно?
— Нет, было темно. Луна была за облаками. Да… а потом я увидела двух мужчин, идущих между домиками. Они как раз прошли под фонарем, который висит на дереве, и их было хорошо видно.
— Так, хорошо, ты сможешь узнать их, когда увидишь?
— Толстого я узнаю, а вот ниггера — не уверена. Они все…
— Анжела, нельзя говорить ниггер, надо говорить цветной, — сделала ей замечание миссис Прескотт.
Анжела недовольно посмотрела на мать и продолжала:
— Все ниггеры похожи друг на друга, а вот толстого я узнаю.
— Прежде, чем ты его опишешь, расскажи, что они делали.
— Они подошли к домику мистера Хенекея и встали на веранде. Мое окно было открыто, и я слышала, как они шептались друг с другом. Что они говорили, я не слышала, что они делали, я не знаю, но потом заскрипела дверь, и они вошли в домик.
— И что они потом делали?
— Я стала ждать, потому что мне было интересно, что они ищут в домике мистера Хенекея. Потом я устала ждать и, когда пришел мистер Хенекей, подумала, что он и сам выяснит это… Потом я снова заснула…
— Ты уверена, что они не ушли из домика до прихода мистера Хенекея?
— Конечно, уверена, они все время были в домике.
— Хорошо, Анжела, теперь опиши мне толстого.
— Он был очень большой и страшно жирный. Самый большой и самый толстый мужчина, которого я когда-либо видела…
— Еще ты мне говорила, что он такого же возраста, как и сержант Бейглер, что на нем была голубая рубашка и темные брюки. Это верно?
— Да.
— А другой мужчина был цветной?
— Да. На нем была желто-белая рубашка и синие джинсы.
— А что еще в толстом мужчине тебе бросилось в глаза? — подсказал Террелл.
Анжела хихикнула и уткнулась лицом в живот плюшевого мишки.
— Он педераст! Я узнала об этом от своей подруги Дорис, а она от своего брата, который сам видел таких людей. Я заметила это по его походке.
— Анжела! — миссис Прескотт ужаснулась. — Как ты можешь!..
— Прошу вас! — перебил ее Террелл. — Это очень важно.
И, обращаясь к девочке, спросил:
— Как же он ходил?
Анжела встала и прошлась по комнате. Она так точно изобразила типичную походку гомосексуалистов, что даже Бейглер засмеялся. Девочка остановилась и повернулась к Терреллу.
— Вот так он ходил…
— Подожди минутку, — попросил Террелл. — Ты можешь мне еще немножко помочь?
— Теперь, когда я получила свою игрушку, я помогу вам чем угодно, — горячо заверила малышка.
Она обняла мишку и с восхищением посмотрела на Террелла. Тот засмеялся, встал и кивнул Бейглеру. Они вышли из домика.
— Что ты думаешь, Джо?
— Это Джек Смит и Мо Линкольн, — не задумываясь, ответил Бейглер. — Нет сомнений!
— Телохранители Харди… Постепенно картина проясняется. Но мы должны действовать наверняка. Нам надо убедиться, что она узнает их.
— Как же это сделать? Может, привезти, поставить рядом с другими парнями и дать девочке возможность опознать его? — предложил Бейглер.
Террелл покачал головой и посмотрел на часы. Было 17.20.
— Мы поедем с ней к Кэрол-бару. Джек обычно приходит туда к половине седьмого. Мы остановимся невдалеке, и девочка сможет увидеть его. Если она узнает его, мы проведем официальное расследование и опознание.
Они вернулись в домик.
— Надо, чтобы ваша дочь поехала с нами, миссис Прескотт. Она должна опознать этого человека. Вы, конечно, тоже поедете вместе с нами.
— Так дело не пойдет! — решительно возразила Анжела. — Так я вам помогать не согласна. Поедем только мы с мишкой!
— Но, дорогая, — укоризненно проговорила миссис Прескотт, — не будь такой невежливой! Ты не можешь ехать одна с этими джентльменами…
— Тогда я останусь здесь, — заявила Анжела.
Схватив мишку, она сделала несколько решительных шагов, как бы намереваясь выйти из комнаты.
— Я присмотрю за ней как следует и привезу ее обратно. Речь идет действительно о важном деле.
Женщина хотела что-то сказать, но Анжела опередила ее.
— До свидания, мамочка! — она бегом направилась к полицейской машине.
— Если бы это была моя дочь, я бы… — возмущенно начал Бейглер.
Миссис Прескотт резко выпрямилась.
— Но она не ваша дочь!.. А мне не нравится, когда плохо отзываются о моем ребенке, и я была бы рада, если бы вы оставили свои замечания при себе!
Бейглер бросил на Террелла беспомощный взгляд и вышел вслед за ним на улицу, где Анжела с нетерпением ожидала их.
Мо Линкольн, расслабившись, сидел в кресле мужского салона, ощущая, как острая бритва скользит по его черным щекам. Закрыв глаза, он отдал свое черное лицо в искусные руки Тоя Марча, который вот уже несколько месяцев уговаривал Мо бросить Джека и жить с ним.
Той, наполовину китаец, наполовину поляк, был маленький толстый мужчина лет пятидесяти, с миндалевидными глазами на круглом лице, с волосами, выкрашенными хной. Он считался лучшим парикмахером в районе, и Мо всегда приходил к нему побриться, перед тем как отправиться с Джеком шататься по городу.
— Сколько сейчас времени, бэби? — спросил Мо, не открывая глаз.
— Скоро будет половина седьмого, — ответил Той. — Что ты собираешься делать сегодня вечером? Не хочешь зайти ко мне? У меня будет вечеринка.
— Я договорился с Джеком, — ответил Мо. Ему доставляло удовольствие мучить Тоя.
Парикмахер вздохнул. Приложив к лицу Мо горячее полотенце, он еще раз вздохнул и отошел к окну.
— Интересно, — пробормотал он, — что им здесь нужно?
— Кому, болван? — Мо прижал полотенце к лицу и вдыхал выделяющиеся пары ментола.
— Фараонам. С ними в машине маленькая девочка…
Мо вскочил, сорвал с лица полотенце и бросился к окну. Полицейская машина стояла в пятидесяти ярдах от Кэрол-бара.
— Что случилось? — заинтересовался Той.
— Заткни пасть! — прошипел Мо. — Дай полотенце.
Не спуская глаз с машины, Мо вырвал у него из рук полотенце, вытер лицо и, выглянув в окно, увидел Джека.
Джек, как обычно, поставил свой розово-голубой «кадиллак» в конце улицы и направился к бару. Он был все в той же голубой рубашке и поношенных черных брюках. Время от времени он вытирал потное лицо.
— Анжела, посмотри-ка… — взволнованно проговорил Террелл.
Девочка, игравшая с мишкой, оглянулась и увидела приближающегося Джека.
— Это он, — прошептала она, указывая пальцем на Джека, остановившегося перед входом в Кэрол-бар.
— Ты уверена? — настойчиво спросил Террелл.
— Да, это он!
Мо наблюдал эту сцену. Он заметил, что ребенок указал на Джека.
Лицо его исказилось. Было ясно, что девочка опознала Джека, а это означало одно: она видела, как они входили в домик Хенекея.
Той, стоявший позади Мо, спросил:
— Что это, дорогой, почему ребенок указывает на Джека?
— Закрой пасть! — Мо резко повернулся. — Если тебе дорога жизнь, забудь про то, что ты сейчас видел.
Той сжался под зловещим взглядом черных глаз.
— Я ничего не видел, — заныл он, — я…
— Заткнись! — рявкнул Мо. В этот момент Бейглер завел мотор, и машина двинулась в направлении полицейского участка.
Мо нашел только время, чтобы еще раз предупредить Тоя:
— Запомни: ты ничего не знаешь, иначе тебе конец! — Он выбежал из салона и поспешил в Кэрол-бар.
Джек собрался было заказать себе виски, когда рядом появился Мо и зашептал:
— Быстро мотай отсюда!
Джеку не надо было повторять дважды. Тяжело дыша, он поспешил вслед за Мо на улицу.
Бармен посмотрел им вслед и недоуменно пожал плечами.
В десять минут десятого Террелл, уставший и вспотевший, приехал домой. Он отвез Анжелу к матери и теперь мечтал о душе и хорошем ужине. Жена открыла ему дверь. Он поцеловал ее и задал типичный для всех мужчин вопрос:
— Что будем есть?
— Звонил управляющий банком и просил тебя срочно позвонить ему.
— Генри? — он с удивлением посмотрел на жену. — Что ему нужно?
— Он сказал, что это очень важно. Позвони ему, а я тем временем приготовлю тебе выпить.
Террелл помедлил, но увидел решительное лицо жены, усмехнулся, взял телефонную книгу и набрал номер Генри Тросби. Каролина подала ему бокал виски, в котором плавали кусочки льда. К телефону подошел сам Тросби.
— Очень жаль, Фрэнк, что приходится тебя беспокоить, но у меня к тебе дело, по которому нужен совет.
— Ну, говори, что случилось?
Тросби в нескольких словах сообщил ему о звонке Валери Бэрнетт.
— Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что она попала в ловушку, — заключил Тросби. — Конечно, действовать мы должны крайне осторожно, Фрэнк. Если я ошибся, Трэверс мне этого не простит, и я могу потерять место.
— Все это выглядит и в самом деле очень скверно, — согласился Террелл. — Хорошо, что ты позвонил. Лучше всего, предоставь мне распутывать эту историю, и не ломай себе голову. И чем меньше ты будешь знать об этом деле, тем лучше.
— Но, ради бога, будь осторожен! — попросил Тросби.
— Ты же знаешь меня. Я сам возьмусь за это дело. У тебя есть номера банкнот?
— Конечно.
— Пришли их мне и успокойся. Я займусь этим делом.
Террелл положил трубку. Взглянув на его озабоченное лицо, Каролина воздержалась от вопросов и ушла на кухню готовить ужин.
Террелл позвонил в полицию и, когда Бейглер подошел к телефону, спросил его:
— Вы уже задержали Джека Смита?
— Нет еще. Ребята прочесывают все бары и должны с минуты на минуту найти его.
— За его квартирой следят?
Вопрос, в сущности, был излишним: Бейглер знал свое дело…
— Этим занимаются Бэкес и Лукас.
— Я хочу, чтобы этого типа поскорее посадили за решетку.
— К полуночи мы возьмем его. Возможно, он где-нибудь играет в карты. Надо только разыскать его.
— Джо, есть еще одно дело. Джекобс на дежурстве?
— Да, а что?
— Пришли его поскорее ко мне. Если он поторопится, то успеет отведать жареного цыпленка.
Бейглер засмеялся.
— Если что и заставит Макса поторопиться, так это приглашение на ужин.
Террелл сидел за столом и уже взял в руки нож, когда раздался звонок.
Он усмехнулся.
— Вот и Макс! Поставь ему тарелку, он действительно установил рекорд скорости.
Макс Джекобс, высокий, худой полицейский, служивший первый год, вошел в комнату и с восхищением уставился на стол.
Террелл ножом указал ему на свободный стул.
— Давай сперва поедим, а потом поговорим. У меня есть для тебя работа.
Позже, когда Каролина занялась на кухне посудой, Террелл закурил и сообщил ему о Валери Бэрнетт.
— Очень похоже на шантаж, — сказал он, — но мы сейчас не можем вмешаться, а только в том случае, если миссис Бэрнетт обратится к нам за помощью. Я хочу, чтобы ты завтра утром встал на пост перед банком. Когда миссис Бэрнетт выйдет на улицу, убедись, несет ли она пачку денег, и потом проводи ее, но так, чтобы она не заметила тебя. Ты должен выяснить, куда она понесет деньги. Если она вернется к себе в отель, обратись к Дюлаку. Скажи ему, что я тебя послал. Он будет наблюдать за тем, кто к ней придет, а ты потом проследишь за этим человеком. Не впутывай в это дело детектива из отеля, я ему не доверяю. Тебе все ясно?
— О'кей, шеф, — Джекобс кивнул. — Я займусь этим. — Он встал. — Завтра в девять утра я буду на месте.
Когда он ушел, Террелл снова позвонил в полицейское управление.
— Мы еще не нашли его, шеф. Его нет ни в одном из мест, где он обычно пропадает.
— Тогда придется объявить официальный розыск, — решил Террелл. — Займись этим, Джо, я сейчас же еду к вам.
— Зачем же приезжать, я и сам с этим справлюсь!
— Знаю, Джо, но я все равно приеду.
Спейк Колдер был высоким худым негром с холодными змеиными глазами. Он постоянно ухмылялся, показывая длинные зубы. Он управлял клубом, который назывался «Бай-бай». Сюда приходили игроки и бродяги из порта и со всего побережья. Клуб этот отличался от подобных заведений тем, что в нем был тайник, искусно скрытый в подвале под баром и столовой. Полиция это помещение еще не обнаружила.
Теперь здесь прятались Мо Линкольн и Джек Смит.
Мо рассказал обо всех последних событиях, и Джек принялся раздумывать, как им выпутаться.
— Мы не можем рисковать, — решил он. — Первым делом надо разузнать, что видела эта девчонка. Вероятно, она живет в мотеле, надо с ней… поговорить, ты понял?
Мо кивнул: ясное дело!
— Оставайся здесь, бэби, — сказал он. — А я пошлю Хоппи в мотель. Он там все разнюхает.
— Будь осторожен! — предупредил Джек.
— Не беспокойся, бэби, — ответил Мо.
Он поднялся по ступенькам, посмотрел в глазок и вышел на улицу. Через несколько минут он уже подходил к игорному заведению.
Хоппи Линкольн, младший брат Мо, только что проиграл в кости кругленькую сумму. Увидев брата, Хоппи встал и пошел ему навстречу. Мо в двух словах объяснил ему ситуацию.
— Бери мою машину и быстро туда! — приказал он. — И как можно скорее возвращайся!
Хоппи сначала заупрямился, но когда Мо сунул ему в руки две пятидесятидолларовые бумажки, довольно ухмыльнулся.
— О'кей, сейчас еду!
Братья вышли из зала.
Осторожно, избегая людных мест, Мо прокрался обратно. Подойдя к клубу «Бай-бай», он затаился в тени и в тот же момент заметил у двери двух полицейских. Когда они зашли внутрь, Мо еще глубже отступил в тень.
Маршалл и Лепски протиснулись сквозь толпу и вошли в бар, где Спейк Колдер готовил напитки. При появлении полицейских все разговоры смолкли. Трое или четверо посетителей стали осторожно продвигаться к выходу, остальные уставились на полицейских со злобой и страхом.
Спейк, держа в руках шейкер, выжидательно смотрел на непрошеных гостей. До сих пор у него не было неприятностей с полицией, и он надеялся, что так будет и в дальнейшем.
— Добрый вечер, джентльмены, — приветствовал он их с широкой улыбкой. — Что вам угодно?
— Вы не видели Джека Смита? — спросил Маршалл. Это был приземистый широкоплечий мужчина с покрытым шрамами лицом и кулаками боксера.
— Пока еще не видел, — спокойно ответил Спейк. — Возможно, он придет позднее, а может, сегодня не придет…
Лепски, худой и длинный, склонился над стойкой.
— Послушай, Спейк, не обожги рот, — тихо проговорил он. — Мы разыскиваем Джека по обвинению в убийстве. Если ты знаешь, где он, то выкладывай. Если он здесь, то мы и тебя заберем, и тогда уж я займусь тобой.
Улыбка Спейка стала менее сияющей.
— Я бы сказал вам, если бы он был здесь. Вы же сами видите, мистер. Я не видел его со вчерашнего дня…
Полицейские обменялись взглядами.
— Если он придет, позвони нам. Ты же не хочешь иметь неприятности?..
Лепски снова зловеще посмотрел на Спейка, потом сделал знак Маршаллу, и они вышли из бара.
Мо видел из своего укрытия, как полицейские прошли по улице и скрылись в игорном заведении. Словно черная тень, он скользнул к клубу. Убедившись, что его никто не видит, нажал на скрытый рычаг, открывающий вход в тайник, и исчез в темноте. Он закрыл за собой дверь, включил свет и по ступенькам спустился вниз.
В тот же момент через второй потайной вход в помещение, где сидел Джек, вошел Спейк Колдер. Мо настороженно следил за Спейком, но тот не обратил на него внимания и сразу же подошел к Смиту.
— Уходи отсюда, — вежливо проговорил он, — тебя здесь больше не должны видеть.
Джек уставился на него.
— Слушай, как ты со мной разговариваешь? — возмутился он. — Я уйду, когда захочу, и ни секундой позже.
— Ты уйдешь, и очень скоро, — возразил Спейк. — Только что здесь были полицейские, они ищут тебя. Ты слишком горяч, я не могу больше тебя прятать… Уходи!
— Он останется здесь! — вмешался Мо, поигрывая ножом. — Или хочешь, чтобы я с тобой расправился, ниггер?
— Ты? — Спейк рассмеялся. — Мне нужен противник поопытнее да порешительнее, чем ты! — возразил он, и в этот же момент в его руке блеснул нож.
Мо взревел и двинулся на Спейка.
— Прекрати! — остановил его Джек.
Мо убрал нож в ножны и отступил на несколько шагов, готовый тут же снова достать его, если Спейк будет наступать.
— Что это значит, Спейк? — спросил Джек с наигранной вежливостью. — Что сказали фараоны?
— Для меня, во всяком случае, достаточно! Он ищут тебя по делу об убийстве, и этого для меня более чем достаточно. Теперь уходи, Джек, и больше не переступай моего порога.
Джек и Мо обменялись взглядами, и Джека прошиб пот.
После долгой паузы Мо сказал:
— О'кей, Спейк, мы уходим. Но это неправда, Джек никого не убивал…
Джек медленно поднялся на ноги. Спейк не спускал глаз с Мо, и это была его ошибка… Резким движением, которого нельзя было ожидать от человека его комплекции, Джек схватил бутылку из-под виски и ударил негра по голове. Тот пошатнулся, выпустил нож. Мо прыгнул на него, как кошка, занес нож…
Мо склонился над безжизненным телом Спейка и вытер нож о его рубаху.
— Он мог донести на нас! — сказал он Джеку. — Так будет лучше… Что теперь делать?
Джек уселся на стол, взял коробку конфет и стал запихивать в рот одну за другой.
— Мы попали в жуткий переплет… — нервно произнес он. — Здесь нам нельзя больше оставаться. Но куда пойти?..
— Все это из-за Хенекея! — Мо тоже сел на стол. — Наверное, девчонка видела нас. Надо убрать ее, как Спейка, тогда нам нечего будет бояться. Я поеду в мотель и прикончу ее!..
Джек кивнул.
— А где мне ждать тебя?
Мо задумался, потом вдруг ухмыльнулся.
— У Харди! Ведь это он впутал нас в историю… На ночь он тебя спрячет, а утром… Без девчонки у них не будет против нас никаких улик.
— А больше никто не знает об этом? — спросил Джек.
Мо вспомнил о Toe. Той видел, как девчонка указывала на Джека. Мо снова задумался. Немного жаль, ведь Той был хорошим парикмахером… И он рассказал Джеку о Toe. У Джека вытянулось лицо. Той отлично стрижет, но Джек был уверен, что Той не удержит свой язык, когда услышит об этой истории…
— Прикончи его! — сказал он и встал. — Но сначала отвези меня к Харди… А потом займись девчонкой.
— Все будет в порядке, дорогой, — успокоил Мо Джека, — положись на меня.
Толстяк и негр выбрались из тайника и скрылись в темноте.