Книга: Анна и французский поцелуй [litres]
Назад: Глава тринадцатая
Дальше: Глава пятнадцатая

Глава четырнадцатая

– А не слишком ли банально устраивать пикник на кладбище в Хеллоуин?
Все впятером – Мер, Рашми, Джош, Сент-Клэр и я – тащимся через кладбище Пер-Лашез, расположенное на склоне холма, с которого открывается чудесный вид на Париж. Хотя кладбище и само по себе напоминает миниатюрный город. Широкие тропинки, словно дороги, огибают островки вычурных захоронений. Они напоминают крошечные готические особняки с арочными проемами, статуями и разноцветными витражами. По периметру идет каменная стена с железными воротами. Над головами машут ветками внушительные каштаны, сбрасывая последние золотые листья.
Здесь тише, чем в Париже, но не менее впечатляюще.
– Эй, вы‘се слышали, что Анна сказала «вы‘се»? – спрашивает Джош.
– О господи, я так не говорила.
– Говорила-говорила, – подтверждает Рашми, поправляя лямку рюкзака, и следует дальше за Мер по другой тропинке. Какое счастье, что мои друзья знают это место, потому что я бы здесь уже давно заблудилась. – Я же сказала, что у тебя акцент.
– Это могильник, а не кладбище, – замечает Сент-Клэр.
– Есть разница? – спрашиваю я, с радостью игнорируя влюбленных голубков.
– Могильник – это участок земли, отведенный специально для погребения, в то время как кладбище всегда располагается на церковном дворе. Конечно, теперь слова практически взаимозаменяемы, так что в реальности это не имеет значения…
– У тебя в голове столько бесполезного дерьма, Сент-Клэр. Тебе повезло, что ты так дьявольски мил, – замечает Джош.
– А мне кажется, это интересно, – говорит Мер.
Сент-Клэр улыбается:
– По крайней мере, «кладбище» звучит привычнее. И надо признать, это место просто супер. О, извини. – Он поворачивается ко мне. – Ты, наверное, предпочла бы вечеринку в Ламбере? Слышал, Дэйв Хиггенботтом обещал принести пивной кальян.
– Хиггенбаум.
– Я так и сказал. Хиггенбам.
– Да оставь ты его в покое. Кроме того, ни у кого из нас нет желания туда идти, несмотря на то что я сказала Дэйву вчера во время ланча.
Сент-Клэр пихает меня термосом:
– А может, ты расстроена, что у него не будет возможности поразить тебя своими невероятными успехами в стритрейсерских гонках.
– Прекрати.
– А еще я слышал, у него прекрасный кинематографический вкус. Возможно, он даже сводит тебя на полуночный сеанс «Скуби-Ду 2».
Я замахиваюсь на Сент-Клэра сумкой, но он со смехом отскакивает в сторону.
– Ага! Вот и оно! – кричит Мер, отыскав подходящее местечко.
Она разворачивает одеяло на небольшой лужайке, а мы с Рашми достаем небольшие яблочки, бутерброды с прошутто и сыр из рюкзаков. Джош с Сент-Клэром играют в догонялки вокруг памятников. Они напоминают мне маленьких французских школьников из нашего района. Не хватает только характерных шерстяных свитеров.
Мер разливает всем кофе из термоса Сент-Клэра, и я делаю глоток, наслаждаясь приятной теплотой, разливающейся по всему телу. Раньше я считала, что кофе горький и отвратительный, но теперь пью по несколько чашек в день, как и все остальные. Мы набрасываемся на еду, и тут же, словно по мановению волшебной палочки, к нам присоединяются ребята. Джош усаживается в позу йога рядом с Рашми, а Сент-Клэр втискивается между Мередит и мной.
– У тебя листья в волосах. – Мер хихикает, снимая один из коричневых «скелетиков» с головы Сент-Клэра.
Он берет листик, растирает в труху и дует на волосы Мер. Они смеются, и у меня все переворачивается внутри.
– Возможно, тебе стоит надеть шапку, – ухмыляюсь я. Сент-Клэр попросил меня захватить ее перед уходом.
Я бросаю сумку ему на колени, возможно не совсем рассчитав силу, но Сент-Клэр вдруг охает и сгибается напополам.
– Осторожней, – говорит Джош с набитым ртом, вгрызаясь в розовое яблоко. – Мальчики внизу устроены несколько по-другому.
– O-o-o, по-другому! – отвечаю я. – Как интригующе. Можно поподробнее.
Джош печально улыбается:
– Извини. Секретная информация. Ею владеют лишь те, кому есть что отбивать.
Сент-Клэр стряхивает с головы оставшиеся листья и надевает шапку. Рашми корчит гримасу.
– Ты серьезно? Сегодня? При всех? – спрашивает она.
– Каждый день, – говорит он. – Раз уж ты со мной.
Рашми фыркает.
– Что сегодня вечером делает Эллен? – В ее голосе звучит ехидство.
– Пффф. Элли идет на какую-то отвратительную костюмированную вечеринку.
– Тебе не нравятся костюмированные вечеринки? – спрашивает Мер.
– Я не умею шить костюмы.
– Только шапки, – парирует Рашми.
– Я и не знала, что кто-то за пределами школы празднует Хеллоуин, – замечаю я.
– Кое-кто празднует, – говорит Джош. – Владельцы магазинов несколько лет назад пытались популяризировать праздник. Ничего не вышло. Однако какой-нибудь школьной чиксе только дай возможность нарядиться распутной медсестрой, она такой шанс не упустит.
Сент-Клэр запускает куском козьего сыра в голову Джоша, и кусок попадает тому по щеке.
– Ну ты и жопа. Она вовсе не собирается наряжаться распутной медсестрой.
– Значит, обычной? – невинно спрашиваю я. – В коротеньком платье и с нереальным декольте?
Джош и Рашми прыскают со смеху, и Сент-Клэр натягивает шапку на глаза.
– Ух, ненавижу вас всех.
– Эй! – возмущается Мередит. – Я ничего не говорила.
– Ненавижу всех, кроме Мер.
К нам выходит небольшая группка американских туристов. На их лицах написано смущение. Бородатый парень лет двадцати открывает рот, чтобы заговорить, но Рашми его опережает:
– Джим Моррисон там.
Она машет куда-то вперед, дальше по дорожке. Бородатый парень с облегчением благодарит, улыбается, и туристы уходят.
– Как ты поняла, что им нужно? – спрашиваю я.
– Им всем нужно одно и то же.
– Тогда им стоило бы поискать Виктора Нуара, – говорит Джош.
Все смеются.
– Кого? – Быть темной, необразованной личностью не так уж и весело.
– Виктор Нуар – журналист, застреленный Пьером Бонапартом, – говорит Сент-Клэр так, словно это что-то объясняет, и сдвигает шапку с глаз. – Статуя на его могиле якобы помогает… усилить сексуальную привлекательность.
– Причинное место ему натерли до блеска, – уточняет Джош. – На удачу.
– Почему наш разговор постоянно скатывается к тем самым местам? – возмущается Мер. – Мы можем поговорить о чем-нибудь другом?
– Правда? – восклицаю я. – Прямо-таки до блеска?
– Еще какого, – смеется Сент-Клэр.
– Я должна это увидеть. – Я делаю последний глоток кофе, вытираю со рта хлебные крошки и поднимаюсь. – Где Виктор?
– Позволь мне.
Сент-Клэр вскакивает и бросается вперед. Я за ним. Он продирается сквозь переплетения голых ветвей, а я же иду по его следу. Хохоча как ненормальные, мы вдруг оказываемся на тропинке и врезаемся прямо в охранника. Он хмурится на нас из-под козырька форменной кепки. Сент-Клэр невинно улыбается и слегка пожимает плечами. Охранник качает головой, но позволяет нам пройти.
Сент-Клэру все как с гуся вода.
Мы шагаем с преувеличенным спокойствием. Этьен показывает туда, где фотографируются какие-то люди. Мы занимаем место в конце очереди. Из-за алтаря, усеянного розами и винными бутылками, выскакивает худая черная кошка и исчезает в кустах.
– Ух ты, довольно жутко. Счастливого Хеллоуина!
– Ты не знала, что это место – родина трех тысяч кошек? – спрашивает Сент-Клэр.
– Конечно же знала. Хранится в мозгу в папке «Кошачьи, Париж».
Сент-Клэр смеется. Туристы направляются к следующей достопримечательности, а мы улыбаемся, поскольку пришли к Виктору Нуару. Статуя в натуральную величину лежит на могиле прямо над захоронением. Рядом цилиндр. И несмотря на то, что скульптура в серо-зеленой патине имеет одежду, на штанах действительно заметен приличных размеров бугорок, натертый до блеска.
– Если я его коснусь, то смогу загадать еще одно желание? – спрашиваю я, вспомнив про нулевую точку.
– Нет. Виктор отвечает только за сексуальную привлекательность.
– Давай, потри его.
Сент-Клэр пятится подальше от могилы.
– Нет, спасибо, – со смехом отвечает он. – Мне не нужны подобные неприятности.
Мой собственный смех застревает в горле, когда до меня доходит смысл сказанного. Спокойно, Анна. Это не должно тебя беспокоить. Не дай ему увидеть, что тебе не все равно.
– Что ж… Если не хочешь трогать, это сделаю я. Мне ничего подобного точно не грозит… – Я театрально понижаю голос: – Знаешь, я слышала, чтобы забеременеть, нужно сначала заняться сексом.
И тут я вижу, что в голове Сент-Клэра рождается резонный вопрос. Черт! Возможно, это была опрометчивая шутка. Сент-Клэр наполовину смущен, наполовину заинтригован.
– Так ты… эм… девственница?
Ааааа! ЧЕРТ БЫ ПОБРАЛ МОЙ ДЛИННЫЙ ЯЗЫК.
Конечно, я бы предпочла соврать, но правда сама слетает с губ:
– Я еще не встретила человека, который бы меня взволновал. То есть я никогда не встречалась ни с кем, кто волновал бы меня в этом смысле. – Я краснею, но статую Виктора глажу. – Такое вот правило.
– В этом есть смысл.
Статуя еще теплая от прикосновений рук других посетителей.
– Я спрашиваю себя, если произойдет худшее и я действительно залечу, то как буду объяснять ребенку, кто его отец? Буду ли сгорать от стыда? Если ответ хоть немного близок к «да», значит, без вариантов.
Сент-Клэр медленно кивает:
– Это хорошее правило.
Я понимаю, что держу Виктора за то самое место, и отдергиваю руку.
– Стоп, стоп, стоп! – Сент-Клэр вытаскивает телефон. – Еще раз, для будущих поколений.
Я высовываю язык и принимаю смешную позу. Сент-Клэр делает фото.
– Превосходно, будет что поставить на твой зво… – Телефон внезапно звонит, и Сент-Клэр пугается: – Жуть!
– Это призрак Виктора желает узнать, почему ты его не потрогал.
– Да нет, мама. Подожди минуточку.
– У-у-у-у, погладь меня, Сент-Клэр.
Он отвечает, пытаясь сохранить серьезный вид. К нам подходят Мередит, Рашми и Джош. Они несут остатки ужина.
– Спасибо, что бросили нас в одиночестве, – говорит Рашми.
– Мы же сказали, куда идем, – отвечаю я.
Джош хватает статую за причинное место:
– Мне кажется, это сулит семь лет неудач.
Мер вздыхает:
– Джошуа Уассирштейн, что бы сказала твоя мать?
– Она бы гордилась, что в прекрасном учебном заведении, куда она меня отослала, я научился столь изящным манерам. – Парень наклоняется и начинает лизать статую Виктора.
Мер, Рашми и я вскрикиваем.
– Такими темпами ты заразишься герпесом. – Я вытаскиваю дезинфицирующее средство. – Серьезно, лучше бы тебе нанести немного средства на губы.
Джош качает головой:
– Ну ты и невротичка. Неужели ты его везде с собой таскаешь?
– Знаешь, – говорит Рашми. – Я слышала, что, если чересчур увлекаться этой ерундой, можно настолько ослабить иммунитет, что болеть будешь еще сильнее.
Меня бросает в холод.
– Что? Нет.
– Ха! – фыркает Джош.
– Боже мой, ты в порядке? – тревожно вскрикивает Мер.
Я быстро оборачиваюсь.
Сент-Клэр оседает на памятник. Это единственное, что не дает ему упасть на землю. Мы вчетвером бросаемся к нему. Он все еще держит телефон возле уха, но собеседника уже не слушает. Мы перебиваем друг друга:
– Что случилось? Ты как? Что такое?
Сент-Клэр молчит, не поднимает головы.
Мы обмениваемся озабоченными взглядами. Нет, испуганными. Случилось что-то действительно плохое. Джош и я опускаем Сент-Клэра на землю, чтобы не дать ему упасть. Сент-Клэр поднимает глаза, словно не веря, что мы все еще рядом. Лицо у него белое как простыня.
– Моя мама…
– Что произошло? – спрашиваю я.
– Она умирает.
Назад: Глава тринадцатая
Дальше: Глава пятнадцатая