Книга: Проклятие гробницы фараона
Назад: 7
Дальше: 9

8

Ахмед остановился в нескольких шагах перед нами. Он хватал ртом воздух и держался за бок, злобно сверкая глазами.
Сари взглянула на меня. Она побледнела и выглядела не на шутку испуганной. Мы оба вжались в стену.
Я шумно сглотнул. У меня пересохло в горле. -
Что он задумал?
— Почему вы побежали? — удалось наконец выговорить Ахмеду. Он все еще держался за бок, словно у него там что-то болело.
Мы промолчали. И оба уставились на него, ожидая, что последует дальше.
— Я выполняю поручение твоего отца, — обратился он к Сари. Ахмед стянул с шеи платок и вытер им вспотевший лоб.
— С поручением? — заикаясь, выговорила Сари.
— Да, — сказал Ахмед. — Мы знакомы и вчера виделись уже второй раз. Я не понимаю, почему вы бросились наутек.
— Извините, — быстро сказала Сари, виновато глядя на меня.
— У нас в голове все перепуталось, — пояснил я. — Сари почему-то испугалась, а я последовал ее примеру.
— Гейб рассказывал мне какие-то страшилки. — Сари с силой толкнула меня локтем в бок. — Это все из-за него. Он напугал меня своими россказнями о мумиях…
Мы болтали не переставая — от облегчения, что, оказывается, никто не гнался за нами, и от смущения за свое глупое бегство.
— Меня послал мистер Хассад, — сообщил Ахмед, остановив на мне темные глаза. — Я не думал, что придется носиться за вами по всему музею.
— Извините, — хором сказали мы с Сари.
Я чувствовал себя последним придурком, и,
уверен, Сари тоже.
— Папа вернулся в гостиницу и увидел записку Гейба? — спросила Сари, поправляя волосы и отходя от стены.
— Да, — кивнул Ахмед.
— Он так быстро вернулся из больницы? — Сари посмотрела на часы.
— Да, — снова сказал Ахмед. — Пойдем. Я отведу вас обратно в гостиницу. Он ждет вас там.
Мы молча последовали за Ахмедом, ид рука об руку и держась в нескольких шагах от него.
Спускаясь по длинной лестнице, мы сконфуженно переглядывались друг с другом, та как чувствовали себя очень глупо.
Скоро мы вновь оказались на шумной, многолюдной улице, где на все лады гудели автомобили, которые то двигались, то останавливались, а водители высовывались из окошек, крича и потрясая кулаками.
Ахмед обернулся проверить, идем ли мы следом, потом зашел за угол дома. Солнце стояло уже высоко. Воздух был горячим и влажным.
— Эй, подождите… — окликнул я Ахмеда.
Он на ходу обернулся.
— Мы идем не туда, — громко сказал я, пытаясь перекричать уличного торговца за овощным лотком. — Гостиница в противоположной стороне.
Ахмед покачал головой:
— А моя машина здесь.
— Мы поедем на автомобиле? — удивленно спросила Сари.
— До гостиницы всего два квартала, — скачал я. — Мы с Сари отлично доберемся пешком. Вам не стоит беспокоиться.
— Пустяки. — Ахмед положил одну руку на мое плечо, другую — на плечо Сари и повел нас к машине.
Перейдя улицу, мы опять оказались среди снующей толпы. Кто-то больно задел меня по руке кожаным дипломатом. Я вскрикнул от неожиданности.
Сари засмеялась.
— У тебя своеобразное чувство юмора, — пробормотал я и добавил: — Если бы мы отправились пешком, давным-давно были бы уже в гостинице.
Ахмед, должно быть, услышал меня, потому что тут же сказал:
— Машина на соседней улице.
Мы выбрались из толпы, и Ахмед остановился у маленького, покрытого пылью четырех- дверного фургончика. На крыле со стороны водителя была приличная вмятина.
Ахмед открыл заднюю дверь, и мы с Сари забрались внутрь.
Кожаные сиденья были обжигающе-горячими.
— Руль тоже нагрелся. — Ахмед забрался на место водителя и пристегнул ремень безопасности. Он несколько раз прикоснулся к рулю, пока руки не привыкли к разогретому пластику.
Мотор завелся со второй попытки, и автомобиль, выехав со стоянки, влился в поток машин.
Ахмед, по обыкновению местных водителей, тут же нажал на клаксон. То и дело останавливаясь, мы продвигались по узким улочкам.
— Интересно, почему папа сам не пришел за нами? — сказала мне Сари, глядя на улиц за пыльными стеклами автомобиля.
— Он решил подождать в гостинице, — ответил с переднего сиденья Ахмед.
Он резко свернул на широкий проспект и начал набирать скорость.
Мне потребовалось довольно много времени, чтобы сообразить, что мы движемся не в том направлении.
— Ахмед, мне кажется, отель в другой стороне. — Я насторожился.
— Ты ошибаешься, — тихо сказал он, глядя прямо перед собой через лобовое стекло. — Мы скоро приедем.
— Но мы едем в противоположном направлении! — настаивал я.
Единственное, чего у меня не отнять, так это способность ориентироваться. Мои родители постоянно твердят, что им не нужна карта, когда я рядом. Я всегда знаю, куда надо идти.
Сари встревоженно посмотрела на меня.
— Успокойся и наслаждайся поездкой, — сказал Ахмед, глядя на меня в зеркало заднего вида. — Вы пристегнули ремни? Лучше сделать это прямо сейчас.
На его лице играла улыбка, но голос казался ледяным. А слова больше походили на угрозу.
— Ахмед, мы уже слишком далеко уехали от гостиницы. — Я начал испытывать страх.
За окном все реже попадались дома — похоже, деловая часть города кончилась.
— Устраивайтесь поудобнее, — ответил он с растущим раздражением. — Я знаю, куда еду.
Мы с Сари переглянулись. Она выглядела такой же встревоженной, как и я. Нам стало ясно, что Ахмед лгал. Он вез нас не в гостиницу, а куда-то за пределы города.
Он нас похитил.
Назад: 7
Дальше: 9