Книга: Тупая езда
Назад: 44. Отрывок из дневника Джинти 1
Дальше: 46. Месяц сварливых мохнаток

45. Скоропортящийся

Мне звонил добрый Терри; точняк, он мне звонил. Я думал, что мы снова поедем играть в гольф, и очень этого ждал. Но нет, он сказал, что ночью ему понадобится моя помощь в одном деле, каком-то секретном, ага, так и сказал, точняк. Я уже собирался выходить, но Карен сказала, чтобы я не выходил из дома, и я ответил ей, что это просто небольшая ночная подработка. Это же ночью, Карен, говорю я, с добрым Терри. Потому что Карен нравится добрый Терри, он приезжает сюда и забирает меня с собой играть в гольф, он единственный человек, которого Карен впускает в дом. Но Терри нет до нее дела!
Я же в долгу перед добрым Терри, ага, в долгу. Потому что, когда кто-то к тебе добр, ты должен ответить ему тем же. И Терри никогда не задает мне вопросов о Джинти; не надо мне ничего рассказывать, каждый раз говорит он. Но если бы он разрешил, я бы рассказал ему все. Точняк, все рассказал бы.
И вот Терри приезжает за мной. Я вижу, как Карен на него смотрит. Он уходит в туалет, и она шепчет:
— Мне нравится этот Терри, ты уверен, что он ни с кем не встречается?
— Ага, уверен, — отвечаю я.
Но я знаю, что это неправильно, Терри мой друг, и Карен поступила со мной плохо, но я не позволю ей плохо поступить с ним, потому что оба они появились из спермы настоящего папы Генри, точняк. Но я вижу, что Терри это неинтересно, потому что Терри хороший. Хотел бы я быть таким, как он.
Мы выходим из дома и идем в машину, точняк, в большое черное такси. Внутри лежат две большие лопаты в упаковке из «Сейнсбери хоумбейс».
— Мы едем копать, — говорит Терри.
Я замечаю, что Терри неважно себя чувствует, потому что обычно он постоянно шутит, а сейчас — нет, совсем серьезный, смотрит только на дорогу.
Это невероятно, но в итоге мы останавливаемся у старого кладбища в Пилриге, кладбище Роузбенк. Ага. Терри берет лопаты и сумку «Адидас». Ага, сумку, которая нужна, чтобы заниматься спортом. Стена рядом с воротами оказывается ужасно высокой. Терри складывает руки в замок, чтобы меня подтолкнуть, но я говорю:
— За углом стена не такая высокая. Точняк, невысокая.
Терри смотрит на меня, а потом разворачивается и идет вдоль улицы, я иду за ним. Вокруг никого, мимо проезжает только одна машина. На Боннингтон-роуд стена гораздо ниже, чем на Пилриг-стрит, Терри кивает, и я быстренько перебираюсь на ту сторону, он кидает лопаты следом и тоже перелезает через стену. Он очень старается не повредить свою сумку «Адидас». Терри нелегко, но он находит возле автобусной остановки какую-то маленькую металлическую ступеньку, отталкивается от нее, и я помогаю ему перелезть.
— Спасибо, Джонти, дружище, хорошо, что ты знал про эту стену, — говорит он, спрыгивая на другую сторону. — Насколько я знаю, видеонаблюдения здесь нет, я хорошо исследовал территорию, но нужно вести себя тихо.
Поэтому, пока мы идем по темному кладбищу, я говорю шепотом:
— Странно, что в наше время кого-то еще хоронят, Терри. Ага, странно. Точняк.
— Это какое-то семейное решение. Старого засранца нельзя было кремировать, все взлетело бы, сука, на воздух! Было бы хуже, чем с твоей матерью, — говорит Терри, а потом добавляет: — Прости, мой маленький друг.
— Ладно, все в порядке, — говорю я ему, потому что нужно уметь смеяться и не быть все время слишком серьезным. — Слава богу, что светит луна, иначе бы мы не видели, куда идем, — говорю я, но все равно чуть не падаю на неровной дорожке, и Терри меня поддерживает.
— Осторожнее, приятель!
Терри достает из сумки фонарик и освещает им тропинку. Потом мы начинаем осматривать могилы, и Терри направляет луч на плиту, на которой написано:

 

АЛЕК РЭНДОЛЬФ КОННОЛИ
21 августа 1943 — 3 декабря 2011
Любимый муж Терезы Мэй Конноли
и любящий отец Стивена Алека Конноли

 

Судя по дате на надгробии, парень умер недавно. Ага, совсем недавно.
— А ты принес подстилки? — спрашиваю я.
— Нет, — говорит Терри, а затем смотрит на меня очень серьезно. — Слушай, Джонти, рассказываю, в чем тут дело, это строжайшая тайна, но я не хочу, чтобы тебя это шокировало. Мы должны выкопать этот гроб и открыть его.
Я не верю своим ушам. Но Терри не шутит!
— Но, Терри, это же неправильно! Точняк…
— Мы откроем его только на минуточку, — кивает Терри. — Там внутри есть кое-что, я хочу на это взглянуть. Только одним глазком.
— Одним глазком, — говорю я. — Но мы не должны этого делать, это неправильно, точняк, ага, это…
— Слушай, Джонти, ты должен мне поверить, дружище. Я не собираюсь делать ничего плохого, не буду нигде вредить. Это мой старый др… мне нужно кое на что взглянуть и кое что ему оставить. — Терри потряхивает сумкой. — Тебе ничего трогать не нужно, Джонти. Я тоже ни к чему не притронусь, ничего не украду. Мне нужно только посмотреть на одну вещь. Ты поможешь мне, мой маленький друг?
Я просто киваю, потому что добрый Терри не такой, как остальные. Он не смеется надо мной. Точняк, не смеется.
— Это что-то, вместе с чем его похоронили? — спрашиваю я, имея в виду часы или кольцо.
— Да, так точно, приятель, — говорит Терри.
— И ты не заберешь это себе?
— Обещаю тебе, я не заберу ничего!
Добрый Терри всегда хорошо со мной обращается. Поэтому я только улыбаюсь и говорю:
— Клево! Тогда поехали!
— Молодчина, Джонти, ты хороший друг, приятель. — Он кладет руку мне на плечо. — Настоящий брат, — говорит он, такой печальный и грустный, но в то же время счастливый, и мне снова хочется рассказать ему про Джинти, но сейчас не самое подходящее время. Нет, неподходящее.
Я чувствую такое тепло в сердце, это совсем не то, что я чувствую, когда у меня злое сердце. И вот мы беремся за работу, точняк, начинаем копать! Сначала мы снимаем дерн, ужасно бережно, нарезаем его лопатами на ровные участки, а потом оба принимаемся за землю. Сначала все идет легко, но дальше становится труднее, и, хотя на улице холодно, мы в этой яме уже вспотели. Терри закуривает сигарету.
— Надо было захватить фляжку с чаем, — говорю я. — Если бы я знал, что будет столько работы, я бы попросил Карен приготовить фляжку с чаем. Точняк, фляжка с чаем.
— Я правда очень сильно тебе благодарен, Джонти, — говорит Терри. — Ты настоящий друг. Моя жизнь перевернулась с ног на голову, приятель. Эти проблемы с сердцем… мне вообще не стоило бы ничего копать… я не могу позволить себе такую роскошь, как стресс. Все из-за сердца.
— Давай я, Терри, давай я закончу…
— Ты настоящий друг, малыш…
И я продолжаю копать, ага, выгребаю землю и копаю, копаю, копаю…
Терри наблюдает за мной и говорит:
— Ты хороший парень, Джонти… вокруг такое безумие, понимаешь? Я даже не знаю теперь, кто я такой. Тебе знакомо это чувство?
— Канеш, канеш, — говорю я, продолжая копать, потому что оно и правда мне знакомо.
— Эта жизнь без ебли… это сводит меня с ума… я просто сам не свой, дружище… я больше не знаю, кто я такой. У меня, как называет это мой друг, Рэб Биррелл, «экзистенциальный кризис», Джонти. Раньше я думал, что все это просто занудная херня для студентов, но других слов для описания моего положения не подобрать… сука, я даже говорить начал, как он…
— Начал говорить, как он, точняк, точняк… — говорю я и все копаю, копаю, и копаю…
— Есть такая книжка, Джонти, там парень считает, что все мы только лишь материя, которая находится в движении, типа как протоны, нейтроны и электроны, но у нас есть сознание.
Терри продолжает рассказывать, ага, точняк, но моя лопата вдруг ударяется обо что-то твердое. Терри слышит это, спрыгивает в яму рядом со мной, и мы начинаем счищать с гроба землю. Он гораздо меньше, чем у моей мамы, ага, вот уж точно, ага, гораздо меньше.
Терри достает отвертку и начинает откручивать винты. Мне становится не по себе, потому что я слышу шорох. Похоже на тот звук, который издают мертвые осенние листья, когда на них встаешь, только сейчас он исходит изнутри гроба. Но еще хуже то, что крышка гроба очень горячая…
— Терри, мне страшно… там внутри как будто что-то живое… и очень теплое…
— Да, я тоже чувствую, что гроб теплый, — говорит Терри, — но не волнуйся, приятель, просто тело разлагается и оттуда выделяется энергия, волноваться здесь не из-за чего.
— Волноваться не из-за чего…
— Надеюсь, от него еще что-то осталось, — говорит он и отодвигает медные задвижки по бокам.
Гроб открывается, Терри немного сдвигает крышку в сторону, и запах… ну уж нет, не нравится мне это… хуже, чем Джинти, гораздо хуже, чем моя малышка Джинти… Я зажимаю нос, но кажется, что запах проникает через рот и отравляет тебя насквозь, все равно, точняк… точняк, ну нет, мне это не нравится. Терри достает марлевые повязки, в которых иногда ездят по городу велосипедисты, протягивает мне одну, я ее надеваю, и становится лучше. Но из ящика продолжает доноситься этот жуткий шуршащий звук. Терри отодвигает крышку — и оттуда вылетает целой рой мух. У меня начинают слезиться глаза, а потом я снова смотрю в этот ящик и вижу одетого в костюм старика с серо-красно-синим лицом.
— Ебаный стос… — произносит Терри, глядя на лицо мужчины. — Его голубые глаза… их нет…
Терри прав… глаз нет. Как будто его глазные яблоки кто-то выел! Там такие дырки, как мы еще в школе рисовали.
— Личинки их съели…
— Личинки… личинки мух… — говорит Терри. — Посвети сюда фонариком, — говорит он мне.
Они ползают там, где были его глаза, белые и скользкие, они вылезают у него изо рта, из ушей, из носа, отовсюду! Точняк, мне это не нравится, точняк, точняк.
А потом Терри наклоняется и расстегивает на штанах у этого мужчины молнию!
— Терри, что ты делаешь? — говорю я сквозь маску, но он меня слышит.
— Все в порядке, приятель, — говорит он, его глаза сверкают над марлевой повязкой, он расстегивает ремень… ну и запах, даже через маску.
Я пытаюсь отвернуться, точняк, пытаюсь, но у меня подступает к горлу, это замороженная пицца, которую приготовила Карен, я отдергиваю маску, и меня выворачивает.
— Джонти, аккуратнее, маленький грязный засранец, ты ему весь костюм так запачкаешь, — кричит мне Терри. — Нужно же, черт возьми, уважать мертвых, приятель! — говорит он, стаскивает с мертвого мужчины брюки и достает его дружочка… большого дружочка… а затем, сияя от радости, говорит: — Вот это, сука, болт! Это мой отец, Джонти! Этот мужик был моим отцом. — Он хватает меня, приподнимает свою маску и целует мою голову. Меня всего передергивает, потому что я вижу, как все эти личинки вылезают из головки члена этого мужика, еще больше этих извивающихся летающих личинок…
— Смотри…
— Да… пора, пожалуй, уложить моего отца на место, — улыбается Терри.
— Но как же Генри Лоусон?
— Этот чертов самозванец… нихуя он мне не отец. Но для тебя он отец, Джонти, поэтому я не буду ничего о нем говорить. У меня такая, сука, гора с плеч свалилась… помоги мне с этой крышкой…
— Ты не будешь заправлять его штуку обратно в штаны?
— Нет, такой шланг должен болтаться на свободе, личинкам и червям будет чем поживиться, когда они проберутся сквозь гроб! Хоронить людей в наше время… это паршиво… но заметь, твою мать кремировали, а все прошло не так уж гладко…
— Да уж, Терри, пахнет он ужасно плохо, точняк.
— Да, но Алек всегда вонял. Это из-за пива. Помню, когда мы ходили ссать, он всегда шел в кабинку. Я думал, это потому, что он алкаш-импотент и чувствует себя неловко, стоя рядом с моим красавцем, но теперь я понимаю, что ошибался. Наверное, у него был кишечник алкоголика и он ходил на горшок, чтобы просраться.
Мы кладем крышку на место, и Терри защелкивает замки. Вдруг мне становится ужасно грустно. Терри смотрит на меня:
— Джонти, почему ты плачешь, что случилось, приятель?
— Мы с тобой больше не братья, — говорю я, но на самом деле я думаю о Джинти; разумеется, в бетоне мухам и личинкам до нее не добраться…
Терри обнимает меня рукой за плечи:
— Мы лучше, чем братья, Джонти. Мы друзья. Лучшие друзья. Никогда не забывай об этом. Братьев не выбирают, а вот друзей ты можешь выбрать, и ты лучший друг, маленький ты засранец! И не волнуйся, у тебя в любом случае большая, сука, шишка, но досталась она тебе по материнской линии! Железно!
— Но у моей мамы никогда не было шишки…
— Но у ее отца и братьев ведь была, Джонти, вот откуда взялась та мощь, которую ты там прячешь!
— Ага… Джинти всегда говорила… но, но, Терри, откуда ты знаешь, откуда ты знаешь, что у меня большой дружок?
Этот вопрос вводит Терри в небольшой ступор, но потом он отвечает:
— Я могу определить это за километр. Даже если мужик будет одет в рыцарские доспехи, я все равно пойму. Здесь дело не в выпуклости, у него могут быть одни только орехи или шланг по колено. Не важно, какие руки, ноги или нос. Всех выдает походка, — говорит он и смеется. — И потом, парни в «Пабе без названия» рассказывали об этом!
— Рассказывали об этом, — говорю я. — Готов поспорить, они опять смеялись над моей шишкой. Ну и ладно, значит, и поделом им с их обгоревшими лицами! Ага, точняк!
— Верно! А теперь давай закопаем все обратно!
И мы закапываем, точняк, еще как! Мы сбрасываем комья вниз, потом засыпаем лопатами, засыпаем, засыпаем, и получается гораздо легче, чем когда мы выкапывали! Я говорю об этом Терри, говорю:
— Бросать вниз гораздо быстрее, чем наверх!
Терри отвечает:
— Так всегда и бывает, приятель. — И он прав. Точняк, прав. Но я не говорю ему этого, потому что знаю, что иногда меня заедает, как говорит Терри. Точняк: заедает. Ага. Ага.
Потом я снова начинаю думать о Джинти и о тех букашках, которые съели настоящего папу Терри, Алека. Я говорю:
— Знаешь, Терри, если бы твоего настоящего папу Алека похоронили в бетоне, то все эти букашки не смогли бы его съесть, ведь он лежал бы в бетонной коробке, разве не так, Терри?
— Как знать, если бы его сразу положили в бетонный ящик, все было бы в порядке, но если оставить так, пусть даже на час, то мухи откладывают яйца…
И я начинаю плакать, вспоминая ту муху, которая вылетела изо рта Джинти, я представляю себе Джинти без глаз, точняк, о нет, о нет…
— Что случилось, приятель?
Мне хочется ему рассказать, но я не могу, не могу, потому что это была не моя вина, она просто упала. Это было то же самое, что случилось с ее мамой, как и говорила Карен, это была та штука, про которую сказал Морис, когда нашел маму Джинти в кровати. Эта штука, когда с мозгом случается что-то плохое. Геморрой мозга. Как будто кто-то щелкнул выключателем — и свет погас, так всегда говорил Морис, ей не было больно. То же самое случилось с Джинти. Но я не могу никому об этом рассказать, потому что тогда они узнают, что она принимала плохой порошок и станут винить в этом меня, я знаю, точняк, потому что они всегда во всем винили меня, с тех самых пор, как я пошел в школу и настоящий папа Генри стал меня бить. Но я не могу рассказать Терри, почему я плачу, поэтому я просто говорю:
— Это ужасно грустно, Терри, то, что эти букашки сделали с твоим отцом… это неправильно…
— Да, лучше уж кремация, приятель. Но это всего лишь его останки, Джонти. Он уже далеко, покоится с миром. Так что не мучь себя.
— То есть он в раю?
— Да, думаю что-то вроде того, — произносит Терри в задумчивости. — Но только если в раю текут бесконечные пивные реки, а вокруг стоят огромные дома без камер видеонаблюдения, — посмеивается он.
— А моя Джинти тоже будет в раю, Терри?
— Я не знаю, приятель, — говорит Терри и смотрит прямо на меня. — Если она отошла в мир иной, то да. Но ты не расстраивайся; скорее всего, она просто сбежала.
— Ага… ага… ага… ага… отправилась в маленькое путешествие… — говорю я и представляю, как Джинти садится на трамвай, такой вроде поезда в «Гарри Поттере».
Но вместо того чтобы ехать в классную школу для волшебников, Джинти поехала бы на этом трамвае прямо к вратам рая. В белом платье, наверное, потому что она вроде как заслуживает белого платья. Точняк. Потом мы с Терри перелезаем через стену, с этой стороны сделать это оказывается гораздо легче, и уходим с кладбища, точняк, уходим и садимся в кэб, чтоб поехать в Пеникуик. Я все еще думаю о Джинти и поэтому говорю:
— Это все из-за Мошонки, Терри, это Мошонка забрала у меня мою Джинти…
Но Терри не оборачивается, он следит за дорогой.
— Да, именно после этого она пропала, все верно…
— Мошонка и трамваи… они забрали ее…
— Нельзя винить в этом трамваи, — говорит Терри, — я знаю, что на них сваливают все, что можно, Джонти, но ты не можешь винить их в исчезновении Джинти!
— Но они отвезут ее, точняк, отвезут прямо в рай, — говорю я.
— Да, все может быть, мой маленький друг. Может быть, нас всех отвезут туда на большом волшебном трамвае.
— Завтра на «Хэмпдене» будет как в раю, Терри, когда «Хартс» выиграют Кубок!
— Ну да, мечтай, коротышка, — смеется он и подъезжает к дому.
Терри хороший парень, хоть он и хибби; это доказывает, что не все они вонючие бродяги, которые живут в домах на колесах. В школе, когда моя мама еще разрешала мне туда ходить, я знал нескольких неплохих парней, они тоже были хибби. Точняк: в школе.
Я возвращаюсь, захожу в дом, завтра большая игра, точняк, по радио, по телику, во всех газетах. Ага. Я слишком взволнован, чтобы спать, поэтому я читаю старые программки с матчей «Хартс» и несколько — с матчей «Хибз». У меня их двадцать две, они подшиты в книжку, точняк, вся серия без поражений. Гэри Маккей. Хэнк сделал эту подшивку и подарил ее мне на день рождения не так давно. И я молю Господа с книгой в руке, чтобы мы побили «Хибз», потому что они самозванцы, как говорит Хэнк, на самом деле они не отсюда, у нас должны быть две команды, «Хартс» и «Спартанс», потому что это две протестантские команды, они настоящие шотландцы. А не какая-то кучка ирландских цыган… но так говорить ужасно неправильно, потому что так говорят Баркси и все остальные. Ведь мы с добрым Терри помогаем друг другу. И Джим в школе, прежде чем я перестал туда ходить, он ведь тоже был хорошим. Значит, некоторые хибби все-таки добрые. Я начинаю молить Бога отменить мою последнюю просьбу, а потом еще раз молюсь за победу «Хартс». Это еще две молитвы, всего получается три; я думаю о том, что это расточительство, ведь я мог произнести все это за один раз, но зато я выбросил те слова, которые значили бы, что у меня злое сердце.
Потому что сердце у меня не злое. Точняк, потому что я знаю, что у моего сердца внутри. Ага, знаю.
Я дома, но я не могу здесь оставаться, я говорю об этом Карен, я говорю, что не могу оставаться дома, когда идет финал Кубка! А она говорит, что мне придется посмотреть его по телевизору.
— Но Хэнк достал мне билет и место в пеникуикском автобусе, — говорю я ей. — Ага, в пеникуикском автобусе.
— Я боюсь, что они тебя посадят! Из-за нее! Из-за Джинти!
— Но с тех пор я уже выходил из дома, Карен. Ага, я выходил несколько раз, с тех пор как похоронили маму, — говорю я ей.
— Да, но ты выходил по работе и чтобы съездить в больницу и сыграть с Терри в гольф, — говорит она. — Не в общественное же место! Общественное место — это совсем другое, там полиция, камеры! Джонти, ну посмотри ты его по телевизору, — умоляет Карен. — Ты слишком многим рискуешь!
— Но ведь об этом знаешь только ты, Карен, — отвечаю я ей. — Понимаешь, звонил Хэнк, я поднял трубку, и теперь он знает, что я вернулся домой, он сказал, что у него есть для меня билет. Ага, билет. Мы поедем с Малки и все такое. На пеникуикском автобусе, и никого из «Паба без названия» там не будет, я с ними не встречусь!
Уголки ее губ опускаются, Карен неотрывно смотрит в камин.
— Ладно, Джонти, только один раз, но смотри там на матче. Не вмешивайся ни в какие истории с фанатами «Хибз». Этот Джус Терри, конечно, веселый парень, но я в городе всякое о нем слышала.
— Не-не-не, я не буду, точняк, не-не-не, но Терри не фанат «Хибз». Он просто болеет за «Хибз», ага, но ничего плохого вместе с фанатами «Хибз» он бы делать не стал.
— Я слышала разные вещи, — говорит она и уходит на кухню.
Я был весь взволнован, но, к собственному удивлению, суперклево проспал всю ночь. Ага, так и есть. Нужно отдать должное Карен, она приготовила для меня ролл с яйцом и еще один с беконом, правда без черного пудинга, который готовила для меня Джинти, точняк, без черного пудинга. Но это Пеникуик, и здесь все не так, как в городе, точняк, точняк, точняк, Пеникуик, точняк. Ага. И вот я выхожу на главную улицу и сажусь в пеникуикский автобус. Мы проезжаем мимо автобуса «Хибз», который стоит на другой стороне дороги, и суперклево. Я поднимаю руку, показывая пальцами V, но потом замечаю в автобусе Джима Макаллана и превращаю этот жест в простое помахивание рукой.
Он смеется мне в ответ. Ага. Джим Макаллан. Пеникуик. Ага.
На то, чтобы добраться дотуда, уходит ужасно много времени, даже учитывая, что я рано вышел, точняк, все из-за пробок, но я наконец-то оказываюсь в этом пабе возле стадиона, где нам забронированы места. Ага, он весь забронирован. Мы пьем пиво и поем «„Хартс“, славные „Хартс“», «Мы будем поддерживать вас еще сильнее», «Привет, привет, мы парни из Горджи» и «Мой путь», но только в версии про «Хартс», это клево, хоть я и не знаю всех слов, точняк. И еще «Руди Скацел, машина для забивания голов» и «На-на-на-на-на-на-на-на-на-на-на, Пауло Сержио, Сержио, Пауло Сержио». Ага, поем все это.
Игра очень клевая, кажется, что это лучший день в моей жизни! Ну, может быть, еще тот день, когда я впервые привел домой Джинти и чуть не разломил ее на две половинки, но сегодня «Хартс» забили целых пять голов! «Хибз» забили только один, и одного игрока у них удалили! А потом, помимо всего прочего, судья еще и назначает им пенальти! Хэнк обнимает меня, и у всех на глазах слезы радости, я поднимаю кубок, и все идет хорошо до тех пор, пока мы не выходим и я не вижу парней из «Паба без названия». Эван Баркси замечает меня, лицо у него совсем обгорело, как и у его брата Крейга, он смотрит мне прямо в глаза, но ничего не говорит. Ага, его лицо полностью обгорело с одной стороны, как у того пластмассового Экшн-Мэна, который у меня был и которого я однажды оставил возле электрического обогревателя. Настоящий папа Генри отхлестал меня за это ремнем, он сказал: «Не вздумай больше оставлять пластмассовых солдатиков возле обогревателя, ты хоть знаешь, сколько они стоят?!» Забавно, что я сжег лицо одному близнецу Баркси, а моя мама сожгла другому! Точняк, ага ага ага!
Парочка парней, которых я, кажется, узнаю, подначивают Эвана Баркси, но я их не боюсь, потому что я с парнями из Пеникуика! Хоть я когда-то и жил в Горджи и скучаю по «Макдональдсу». Горджи можно и навалять!
В любом случае сейчас мы все слишком счастливы, чтобы драться, потому что сейчас нельзя устраивать драк, ну, может, хибби и могли бы устроить, но все они поехали домой! Я говорю об этом Хэнку, я говорю:
— Сейчас все хибби, наверное, уже дома, Хэнк!
— Да, так и есть, Джонти, — отвечает он. — Все дома — и все плачут навзрыд!
Мы все смеемся и смеемся, пока идем обратно к автобусу, но я вдруг вспоминаю о Джинти и о том, как бы мне не хотелось, чтобы личинки выели ей глаза, потому что тогда она не сможет посмотреть с небес вниз и увидеть, как я держу в руках кубок. Всю дорогу домой я плачу, думая об этом. Хэнк кладет мне руку на плечо и говорит:
— Да уж, Джонти, эмоциональное потрясение что надо.
Назад: 44. Отрывок из дневника Джинти 1
Дальше: 46. Месяц сварливых мохнаток