Книга: Дурная кровь
Назад: Среда. 3 июня
Дальше: Пятница. 5 июня

Четверг. 4 июня

Стены начались там, где закончился район вилл. Им не было конца, и точно так же выглядело наказание для тех пожизненно осужденных, которые находились с внутренней их стороны, бетон и электрифицированные ограждения, тоска и разочарование, колючая проволока и железные ворота: объект по адресу Виагатан, 4 в Кумле, в народе известный как бункер.
Анника повернула на парковку для посетителей, поставила машину на свободное место и выключила зажигание. Автомобильное радио резко замолчало, не позволив Адаму Алсингу закончить предложение. Она расстегнула ремень безопасности, ее спина была мокрой от пота.
Анника немного задержалась. У Эллен заболело горло, и ей пришлось ждать, чтобы узнать, подействует ли парацетамол, прежде чем разрешить дочери пойти в школу. Сейчас это в принципе не имело значения, Густав Холмеруд сидел там, где он сидел, Шюман приготовил ее к тому, что ей будет нелегко с ним, и опоздание на четверть часа не могло никак повлиять на это дело.
Она вылезла из машины, ветер сразу вцепился в ее волосы. Жаркий и душный, он нес в себе массу золы и серы. Сумку и штатив камеры она оставила на пассажирском сиденье. Ей приходилось приезжать сюда раньше, и она знала, что ей не позволят ничего пронести внутрь. Она взяла с собой только блокнот, уместившийся в ее заднем кармане.
Анника представилась в домофон, и охранница вежливо пригласила ее войти. Калитка открылась под аккомпанемент тихого гудения электромотора, и она шагнула в обшитый железом коридор длиной метров сто, который через промежуточную зону вел к входу для посетителей. Ноги, казалось, сами отскакивали от покрытой гравием поверхности. Следующий домофон. Та же охранница. Сейчас дверь оказалась ужасно тяжелой. Анника помнила об этом, и ее интересовало почему. Может, имелся какой-то скрытый смысл? Она использовала обе руки, чтобы открыть ее, и испытала определенное удовольствие, сделав это, как после выполнения тяжелой физической работы.
Комната ожидания была пуста. Несколько ключей отсутствовало в висевших на стенах железных шкафчиках, не одна она приехала сюда в это утро. Третий домофон, и все та же охранница.
Анника ждала, у нее и мысли не возникло раздвинуть занавески на окне, она знала, что за ними. Белые решетки и двор с гравиевым покрытием. Доска объявлений, висевшая рядом с домофоном, сообщала, в какие часы разрешено посещение и как снять квартиру на ночь.
Она смахнула волосы со лба и погрузилась в размышления о превратностях бытия. В том, что она сейчас находилась здесь, была ведь отчасти и ее вина или, возможно, заслуга, как посмотреть на это дело. Прошлой осенью, как раз после ее возвращения в редакцию из Вашингтона, где она в течение трех лет работала специальным корреспондентом газеты, ей пришло в голову составить список убийств женщин, совершенных в Стокгольме и его пригородах за последние полгода. Их оказалось пять, все произошли в непосредственной близости от домов и мест работы жертв, и везде в качестве орудия убийства применялись ножи, пусть и разных типов. Во всех случаях в преступлении подозревали бывших или нынешних партнеров погибших, из-за чего все средства массовой информации предпочли обойти эти истории молчанием (между ними существовала неписаная договоренность, что подобные убийства не являются криминальными преступлениями в полном смысле слова, а просто пошлыми семейными трагедиями и не достойны упоминания в разделе новостей, подобно пьяным дракам со смертельным исходом в наркопритонах или массовым убийствам в Африке). Патрик, естественно, посчитал ее творение мертворожденным детищем в новостном плане, пока Анника опрометчиво не произнесла волшебные слова, о которых потом неоднократно пожалела: «Но подумай, а вдруг у нас действует серийный убийца, которого все упустили».
И сейчас она стояла здесь после пяти обвинительных приговоров и задавалась вопросом, с кем ей, собственно, предстояло встретиться: жалким домашним тираном, бессовестным маньяком или невиновной жертвой судебного произвола.
– Пожалуйста, войди, – сказал громкоговоритель под потолком.
Анника подняла руку в направлении висевшей в углу камеры наружного наблюдения и шагнула в шлюзовую кабину. Два охранника, мужчина и женщина, наблюдали за ней из-за перегородки из пуленепробиваемого стекла. Она положила свою записную книжку в маленький пластмассовый ящик, который проехал через сканер, и сама прошла через металлодетектор в стерильную зону. Там она показала свои документы и, одолжив ручку, написала на специальном бланке собственное имя, а также имя человека, с кем собиралась встретиться. Плюс своей подписью подтвердила готовность соблюдать все условия визита (что ее при необходимости обыщут две охранницы, проверят на предмет спрятанных наркотиков с помощью специальной собаки, а также что она согласна остаться в запертом помещении наедине с заключенным).
– Это будет комната номер семь, – сказал охранник-мужчина и положил ее водительское удостоверение на полку за стойкой охраны. – Хочешь кофе?
Она поблагодарила, но отказалась.
Они отправились в путь по коридору с нумерованными дверями.
– Вам придется прибраться там самим потом, – сказал охранник.
Как будто она приехала сюда ради секса.
Она вошла в тесное помещение.
– Отсюда ты можешь связаться с охраной с помощью переговорного устройства, и здесь имеется тревожная кнопка…
Анника кивнула и снова поблагодарила.
Дверь за ней закрылась. Она осталась стоять посередине комнаты, огляделась. Ее взгляд скользнул по кровати с поролоновым матрасом, бюро с простынями и одеялами, засунутыми в ящики, туалету и душу и одинокому стулу. Единственным украшением стен служила заключенная в рамку рекламная афиша экспозиции в Музее современного искусства художника-примитивиста по имени Юхан Вальстрём – старики в красном, синем и серебристом нарядах. Картина называлась «В комнате ожидания». Весьма к месту.
Она опустилась на стул. Сейчас Густава Холмеруда привели в сектор, где она находилась, теперь они шли по какому-то коридору. Скоро ему предстояло подвергнуться тем же процедурам проверки, с какими уже столкнулась она, с небольшим дополнением, помимо прочего, поменять обувь (случалось, что заключенные вырезали полости в подошвах своих кроссовок и наполняли их героином). После окончания визита и перед возвращением к себе он должен был пройти голым через металлодетектор. Все оборудование, предназначенное для осуществления мер безопасности, проверялось здесь каждый день, и сами они соблюдались очень строго. В результате в бункере Кумлы очень редко находили наркотики, не случалось побегов и происходило очень мало убийств.
Анника посмотрела на решетку, закрывавшую окно снаружи.
Она где-то читала, что людям, которые не могли видеть горизонт, все представлялось в несколько искаженном виде. Что если постоянно наталкиваться взглядом на стены и не иметь возможности обозревать неведомую даль, то расстояние воспринималось неправильно, мы ведь возникли в бесконечной саванне, хотя изначально были рыбами, выбравшимися на сушу 150 миллионов лет назад.
Дверь открылась, и Анника инстинктивно встала, ее глаза расширились, а ладони стали влажными от пота.
Густав Холмеруд оказался крупнее, чем она думала. Она всегда считала его сутулым коротышкой, однако немногочисленные фотографии, сделанные вне зала суда, создавали неправильное представление о нем. Он занимал весь дверной проем, высокий и широкоплечий, с длинными руками и короткими ногами. Его волосы были влажными – он принял душ перед ее визитом.
Они обменялись рукопожатиями, его ладонь оказалась холоднее, чем ее. Искривленный рот подсказал ей, что он испытал сильное разочарование, увидев ее.
– Значит, Андерс Шюман прислал своего помощника, – сказал он. – Хотя, может, это и к лучшему.
Дверь за ним закрылась, замок заскрежетал. Анника поспешила сесть на единственный стул, не хотела рисковать, очутившись на кровати рядом с заключенным.
– Спасибо за интервью, – сказала она, положив ручку и блокнот на колени.
Густав Холмеруд остался стоять. Со статистической точки зрения он соответствовал всем обычным критериям женоубийцы: этнический швед, психически здоров и ранее не судим, точно как большинство шведских мужчин. Но большинство мужского населения не убивало своих женщин ножами, когда те пытались вырваться из-под их власти.
– Я думаю, ты неправильно поняла свое задание, – сказал Густав Холмеруд и опустился на край кровати. – Ты не будешь записывать никакого интервью, твоя задача – позаботиться, чтобы я вышел отсюда.
Он переместился к ней, причем настолько близко, что их ноги почти соприкоснулись, и уперся локтями себе в колени. Выдыхаемый им воздух попадал ей прямо в лицо, от него пахло кофе.
Анника не сдвинулась с места и не пошевелилась, посчитала, что нельзя поддаваться на провокацию. Она пристально посмотрела ему в глаза, они были пустыми, с красными веками. Пожалуй, ему давали какое-то успокоительное.
– Нет, – ответила она. – Это ты неправильно понял ситуацию. Я не твой адвокат. Я – журналист и должна написать статью для газеты «Квельспрессен».
Он уставился на нее с приоткрытым ртом, потом отодвинулся и удобнее устроился на матрасе.
– Тебя, наверное, ужасно возбуждает то, что ты находишься здесь со мной, – сказал он. – Это же настоящий подарок судьбы для тебя. Ты уже видишь в своих руках Большой журналистский приз, не так ли?
Анника улыбнулась широко и печально, кивнула в направлении его промежности.
– Как дела, наверное, очень хочется?
Она постаралась сохранить непроницаемую мину на лице.
Он усмехнулся, поморщился презрительно.
– Думаешь, ты можешь вывести меня из себя, говоря всякие гадости?
– Ты заявил Андерсу Шюману, что невиновен во всех убийствах, за которые тебя осудили, – сказала Анника. – И вроде как хотел изложить свой взгляд на это дело. Я здесь и готова выслушать все, что ты захочешь рассказать…
Он перестал улыбаться.
– Послушай, крошка, – сказал он. – Я сам выберу, с кем мне разговаривать, и это будет какой-нибудь приличный редактор.
Белый мужчина средних лет, пожалуй, медиаперсона, лучше со знатной фамилией?
Анника выдержала его взгляд не моргая.
– Тебе видится кто-то более солидный и опытный, с брюшком? Такой, каким ты сам хотел бы стать, и выглядящий соответствующим образом?
Он посмотрел на нее пустым взглядом.
– Анника Бенгтзон, – сказал он. – Почему, собственно, ты гуляешь на свободе, а я сижу здесь?
Она почувствовала, как у нее похолодело внутри.
– О чем ты? Что ты имеешь в виду?
– Это ведь ты совершила убийство, а не я. Так можешь и написать в своей газете.
Она почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
– «Он утверждает, что мой крик от наслаждения, а не от боли». Он хорошо трахал тебя, это было приятное чтение.
О боже, он читал ее дневник, входивший в материалы предварительного расследования, как, черт побери, сумел заполучить его? Хотя ничего странного, всего-то требовалось заказать из суда, после оглашения приговора он стал доступен любому. Она пыталась восстановить дыхание, чувствовала, как ее тело отяжелело и ослабло.
Он улыбнулся:
– Многие ваши из газет должны сидеть здесь. Твой коллега Патрик Нильссон, его ведь судили за самовольное присвоение звания представителя власти, ты знала об этом? Он переодевался в полицейского и снимал свидетельские показания на месте преступления. Боссе, из «Конкурента»… у него проблемы с судебными исполнителями, его аферы с акциями плохо закончились. А Берит Хамрин, старая коммунистка, сегодня должна считаться террористкой.
Он сложил руки на животе, явно наслаждаясь ситуацией. Анника сделала пометки у себя в блокноте.
– Ты здорово умеешь собирать информацию, – сказала она. – Именно так тебе удалось оказаться осужденным за эти преступления. Ты выучивал, что надо отвечать на допросах и когда тебя вывозили на места преступлений.
Он перестал улыбаться, поджал губы.
– Я предпочитаю иметь влияние на того, с кем разговариваю, – буркнул он.
– Мне ужасно жаль, – сказала Анника, – но сегодня тебе придется довольствоваться мной. Как получилось, что ты решил поменять позицию? Почему ты отказываешься от своих признаний?
Он подвинулся еще дальше на кровати и оказался спиной к стене. Его ноги выпрямились в коленях и торчали прямо вперед, на них были надеты пластмассовые тюремные тапки.
– Не надейся обмануть меня своей болтовней, – ответил он. – Я хочу, чтобы из этого получилось нечто грандиозное, не какая-то статейка в газете. Книга и телепрограмма и много публикаций в течение нескольких дней подряд.
Анника вздохнула беззвучно, взяла блокнот и ручку.
– Давай посмотрим, правильно ли я тебя поняла, – сказала она и опять сделала какую-то запись. – Тебя интересует синхронная атака по всем медийным направлениям. На телевидении, в газетах, социальных сетях, на радио тоже, пожалуй, и книга, все так?
Он колебался несколько секунд, потом кивнул.
– Да, точно так. Синхронная…
Анника посмотрела на него – большой живот, волосы, которые почти совсем поредели.
– Почему ты сделал это? – спросила она.
Улыбка погасла.
– Сделал что?
– Признался во всех этих убийствах?
Он сжал губы и скрестил руки на груди.
– Ты заявил Андерсу Шюману, что полицейские обманом заставили тебя признаться, – сказала она. – Что они и врачи заставили тебя поверить в твою значимость, пока ты признавался, тебе давали наркотики и одаривали вниманием…
– Андерс Шюман обещал мне, что без моего согласия в печать не попадет ни одного слова.
– Он сказал, что ты сможешь проверить свои цитаты, – возразила Анника.
Густав Холмеруд ничего не ответил ей и вперился взглядом в картину Юхана Вальстрёма «В комнате ожидания».
Анника подождала немного, а потом поднялась.
– Я сообщу о твоих требованиях руководству редакции, – сказала она. – Поскольку ты не хочешь разговаривать со мной, мне придется сделать мои собственные выводы из нашего разговора. Тебе интересно, как они будут звучать?
Сейчас лицо Холмеруда снова расплылось в улыбке. Его эгоцентризм действительно не знал границ.
– Ты признался в ряде преступлений, которых не совершал, с целью привлечь к себе всеобщее внимание, оказаться на сцене в лучах прожекторов, но сейчас, когда лампы погасли, это уже не так весело. Поэтому ты снова захотел под огни рампы, теперь утверждая, что невиновен.
Она сунула блокнот в задний карман и нажала кнопку переговорного устройства.
– Анника Бенгтзон из семерки, – сказала она на пульт охраны. – Я закончила.
Густав Холмеруд передвинулся на край кровати и встал, в его широко открытых глазах сверкали искорки беспокойства.
– Ты сейчас уйдешь?
– Не будет никакого интервью, – сказала она. – У меня хватает других дел.
– Когда вы дадите знать о себе снова? Каким будет наш следующий шаг?
Она услышала шаги в коридоре снаружи.
– Ты не столь хорош в сборе информации, как думаешь, – ответила она, – или просто лжешь. Патрика Нильссона, конечно, судили за то, что он ходил одетый как полицейский, но он не собирал свидетельские показания на месте преступления. Униформа являлась частью шутливого репортажа для мужской газеты, когда он был «вольным художником». Его наказали десятью дневными заработками, на мой взгляд, из-за этого он вряд ли достоин находиться в бункере Кумлы.
Замок заскрежетал, дверь открылась.
Она пожала ему руку.
– Я позабочусь, чтобы кто-нибудь уведомил тебя, какое решение мы примем. Спасибо за встречу.
Она миновала дверь, стерильную зону и комнату ожиданий и направилась к своему автомобилю, ни разу не оглянувшись.
Неудача тяжелой ношей лежала у нее на душе. Анника отправила короткое эсэмэс Шюману: «Никакого интервью сегодня, Холмеруд бунтует, детали вечером». Он не ответил. Адам Аслинг уже ушел домой, поэтому она не стала включать радио.
А что она могла еще сделать? Не особенно много, вероятно. Густав Холмеруд был не дурак, даже если он немного не дружил с головой. Ему удалось оказаться осужденным за четыре убийства, которые он не совершал, а это было непростым делом. К пятому убийству, своей подруги, он, скорее всего, приложил руку.
Анника ехала в сторону Стокгольма уже примерно четверть часа, когда ожил ее телефон. Высветившийся на дисплее номер оказался незнакомым.
– Доброе утро, – произнес печальный мужской голос. – Меня зовут Юханссон, я из Государственной криминальной полиции.
Она машинально выпрямилась в водительском сиденье, вроде ведь не разрешалось разговаривать по мобильному за рулем? Ей стало немного не по себе.
– Я говорю с Анникой Бенгтзон?
Угу, все так. Она сбросила скорость.
– Моя коллега Нина Хофман попросила меня сообщить тебе результаты отслеживания одного мобильного телефона.
– Да, – сказала Анника. – Он принадлежит моей сестре. Она пропала.
– Именно, я вижу заявление. Даже два заявления, одно в Стокгольме и одно в Мальмё.
– Извини, но почему Нина сама не позвонила?
– Она в командировке. Немного не по правилам сообщать результат таким образом, но, насколько я понял, вы с Ниной сотрудничаете…
Пожалуй, сейчас Анника не могла так сказать, но когда-то подобным образом все и обстояло.
– Мы собрали данные за целый месяц, начиная с 1 мая и далее. Могу я сообщить тебе результат сейчас или стоит подождать до…
– Лучше прямо сейчас, – ответила Анника.
– Вплоть до последних двух недель все происходило по одному шаблону. Насколько нам удалось установить, сигнал шел сначала от мачт в центре Мальмё, между Русенгордом и площадью Вернхем… – Зашуршала бумага. – Но в воскресенье 17 мая сигнал пропадает, мобильник отключают и в следующий раз его включают во вторник 19 мая, то есть два дня спустя. И тогда с него отправляют два эсэмэс, одно женщине по имени Линда Торстенссон и еще одно Стивену Андерссону. Тебе известно что-нибудь об этом?
Анника знала содержание послания Биргитты Линде Торстенссон. Ее сестра солгала, что получила постоянную работу в магазине-конкуренте. Почему? Она же была любимицей шефа, зачем сжигать мосты?
Может, ей захотелось разочаровать и расстроить Линду? Чтобы та не звонила ей больше, хотела, чтобы ее оставили в покое? Содержание послания Биргитты Стивену знал только он.
– Как я вижу, эти эсэмэс были отправлены через мачту в Сёдерманланде, находящуюся в местечке под названием Хеллефорснес.
Анника резко затормозила, какой-то автомобиль зло загудел позади нее.
В позапрошлый вторник? Биргитта была в Хеллефорснесе в позапрошлый вторник?
– Известно, где находились телефоны, принявшие эти сообщения? – поинтересовалась Анника.
Мужчина по фамилии Юханссон закашлялся в трубке.
– В момент приема оба в Мальмё.
Это известие успокоило ее: техника не умела врать, Стивен оставался в Мальмё после того, как Биргитта уехала. Он в любом случае не солгал.
– Мобильник включают еще два раза на следующей неделе, 22 и 25 мая. Отправляются три сообщения, два Стивену Андерссону и одно Аннике Бенгтзон, то есть тебе, все с одного сектора.
«Анника, пожалуйста, свяжись со мной, ты должна мне помочь! Биргитта».
– Есть еще последнее эсэмэс на твой мобильный телефон, его послали в это воскресенье в 4.22 из Лулео.
«Анника, помоги мне!»
– Лулео?
Она увидела перед собой город – заснеженные фасады зданий, сталелитейный завод, наложивший отпечаток на всю округу, блестящее железнодорожное полотно зимней ночью. Ей пришлось ездить туда несколько раз в связи с убийством Бенни Экланда и охотой за Красной Волчицей. Боже, дети были тогда маленькими. Именно пока она каталась в Лулео, Томас воспользовался случаем и закрутил роман с Софией Гренборг.
– Это чем-то поможет тебе? Твоя сестра как-то связана с данными местами?
– Мы родом из Хеллефорснеса, – сказала Анника.
Мужчина в трубке громко вздохнул.
– Да, но тогда она, похоже, поехала домой в гости.
Анника поблагодарила за информацию и дала отбой. Она развернулась на перекрестке и проехала несколько километров в обратную сторону. Потом свернула на дорогу, которая вела к Хеллефорснесу.

 

Полицейское управление в Сан-Себастьяне находилось на Калле де Хосе Мария Салаберрия, узкой улице, с одной стороны которой велись дорожные работы, а с другой стояло одетое в строительные леса здание. Нина подняла глаза на его кирпичный фасад. Оно напоминало жилой дом в пригороде Стокгольма.
Она вошла в штаб-квартиру полиции немного неуверенной походкой: бессонная ночь давала о себе знать. Ее самолет вылетел из аэропорта Скавста во французский Биарриц на рассвете, она попробовала заснуть в полете, но сиденье отказывалось опуститься хоть на миллиметр, а ноги, прижатые к расположенному впереди креслу, начали болеть уже через полчаса, поэтому Нина отказалась от попыток очутиться в объятиях Морфея и постаралась сосредоточиться на том, как ей представить случай Ивара Берглунда испанским коллегам.
Поездка на такси из аэропорта заняла не более часа, по пути они пересекли границу между Францией и Испанией, но она даже не заметила этого.
На ресепшен она спросила шефа полиции Аксьера Элорзу и в качестве удостоверяющего личность документа показала свои водительские права, как гражданское лицо. Ее статус полицейского еще не успели узаконить, это должно было произойти через Интерпол в течение дня, и ей не хотелось предвосхищать события. Пока она могла получить разрешение действовать в качестве наблюдателя, а не представителя власти, однако Нину это устраивало.
Ее попросили сесть и подождать.
Она расположилась на жесткой деревянной скамье и смотрела на улицу через окно.
Судебный процесс должен был закончиться завтра. Существовала опасность, что Ивар Берглунд сможет выйти на свободу, пусть даже она была невелика. Нине требовалось получить доступ к материалам испанцев, касающимся их старого случая, где имело место совпадение по ДНК, сейчас, сегодня, лучше утром, чтобы жернова правосудия успели перемолоть их и Берглунд с гарантией остался в следственном изоляторе.
– Третий этаж, – сказал дежурный и показал в сторону лифта.
Нина быстро встала с места и вскоре уже поднималась вверх.
Шеф полиции сидел в тесной комнате с видом на дорожные работы, выполняемые с противоположной стороны улицы. Аксьер Элорза оказался невысоким худым мужчиной в гражданской одежде и со свисавшими усами. Он напоминал добрых дедушек, кормивших голубей на площади в Алисьосе, где она выросла. Однако Нина знала, что это обманчивое впечатление, комиссар Элорза выследил, арестовал и уничтожил больше террористов ЭТА, чем любой другой ныне живущий испанский полицейский.
– Сеньорита Хофман, – сказал старик, прищурив глаза. – Какая честь.
– Наоборот, это для меня честь оказаться здесь, – ответила Нина. – Спасибо, что смогли принять меня так быстро.
Она была на голову выше его.
– Располагайся, пожалуйста.
Он обвел рукой свой маленький офис, явно старался придать ее визиту как можно более неформальный вид, по крайней мере на данной стадии. Нина села на стул с другой стороны его пустого письменного стола, если не считать двух бутылок с газированной водой и двух маленьких стаканов.
– Итак, сеньорита, почему наша проба ДНК, которая относится к убийству восемнадцатилетней давности, вызвала такой интерес у шведской полиции? – спросил он и одним движением сорвал крышку с одной из бутылок.
Нина сидела неподвижно, выпрямив спину. Его манера общения с ней была обусловлена двумя причинами. Во-первых, он явно давал понять, что по-прежнему считает ее частным лицом, а значит, она разумно поступила, предъявив на ресепшен только права. А во-вторых, он подчеркивал ее пол: женщины-полицейские все еще редко встречались в Испании. То, как он открыл бутылку с водой, служило неким способом демонстрации силы. Ей хотелось пить, но она не видела открывалки на столе и не смогла бы снять крышку пальцами и при этом не хотела просить его о помощи.
– Как раз сейчас в суде Стокгольма продолжается процесс по делу об убийстве, – сказала она, полагая, что комиссар Элорза знал достаточно много о причине ее появления здесь. – Человека по имени Ивар Берглунд обвиняют в этом преступлении. Он – шведский гражданин, одинокий, предприниматель в лесной отрасли, ранее несудимый. Все обвинение против него строится на совпадении ДНК фрагмента кожи, найденного под ногтем жертвы, оно не стопроцентное, но его хватило бы в обычном случае. Проблема в характере преступления и безупречной репутации обвиняемого. Убийство необычайно изощренное, но ничто не указывает на связь обвиняемого с криминалом…
Комиссар Элорза выпил воды, Нина облизнула губы.
– Мы считаем, что тот же преступник виновен в нанесении очень тяжелых телесных повреждений одному шведскому политику, в преступлении, совершенном несколькими днями ранее в той же части Стокгольма.
– Но ему официально не предъявлено обвинение в нем?
– Нет, – сказала Нина.
Старик поджал губы, явно продемонстрировав свое недовольство.
– Как это получилось?
– У нас не хватает доказательств.
– На основании чего ты делаешь вывод, что речь идет о том же преступнике?
Отвечая, Нина тщательно подбирала слова:
– Несколько фактов указывает на это. Убитый официально числился хозяином испанской фирмы, которой фактически владела жена пострадавшего политика. На месте преступления был найден детский рисунок, возможно на рисованный ребенком политика.
Полицейский прищурил глаза.
– Хотя это не подтвержденная истина, – сказал он, – ты абсолютно уверена в своей правоте. Почему?
Руки Нины покоились у нее на коленях.
– Обе жертвы подверглись изощренным пыткам.
Полицейский наклонился вперед на стуле: сейчас ей удалось пробудить его интерес.
– Каким? – спросил он.
Нина решила использовать испанские определения, если такие имелись.
– Fakala, – сказала она, – удары по стопам. La Bacera, удушение с помощью пластикового пакета. Spread-eagle, жертве связали руки за спиной и подвесили за запястья. Cheera, ноги раздвигали до такой степени, что порвали мышцы. В случае другой жертвы применили La Barra, ее кисти связали вокруг согнутых коленей, после чего беднягу подвесили на дереве…
Комиссар выглядел чуть ли не веселым.
– Скажите мне, сеньорита, почему именно вас отправили сообщить мне эту информацию?
Нина встретилась с ним взглядом.
– Потому что это мои выводы, – ответила она.
«И поскольку я говорю по-испански, – подумала она, – а дело спешное».
– Ты сама посещала оба места преступления?
– Естественно.
– И у тебя, наверное, остались неприятные ощущения?
– Конечно, это было ужасное зрелище.
Она могла бы раскрыть свои самые сокровенные тайны, позволявшие ей видеть в темноте. Рассказать о том, что для нее граница между светлой и темной сторонами жизни была слишком размытой и так получилось уже с самого рождения?
– Преступники предсказуемы, – сказала Нина. – Они размышляют таким же образом, как и все остальные, у них те же мотивы и амбиции. Их объединяет общая жажда власти, которой, по их мнению, они не имеют, и они готовы на все, лишь бы изменить ситуацию. То, что мы называем злом, – последствия их выбора инструмента, они используют насилие для получения власти. Мы должны видеть дальше этого, не позволять способу затенять саму цель, ведь главное…
Улыбка пробежала по лицу старого полицейского, он наклонился вперед, сорвал пробку со второй бутылки, налил шипящую воду в ее стакан.
– Что ты знаешь об ЭТА? – спросил он.
Нина сделала маленький глоток.
– Немногое, – ответила она. – Это сепаратистская повстанческая группировка, чьей целью является создание независимого баскского государства…
– Euskadi ta Askatasuna, – сказал комиссар. – В переводе с баскского «Страна басков и свобода». Между 1968 и 2003 годами в результате террористических актов, которые мы приписываем ЭТА, погибло 819 человек. Эрнесто Хака, ты слышала о нем?
Эрнесто Хака? Она восприняла вопрос как риторический и не ответила на него.
– Нет, – констатировал комиссар, – откуда тебе знать? Эрнесто Хака был баскским бизнесменом, из Бильбао. Не каким-то лавочником, но и не особенно крупным. Он торгов ал сырьем, главным образом нефтью. Его нашли замученным насмерть в мусорном контейнере на стройке, контролируемой ЭТА. Посчитали, что он не заплатил революционный налог, другими словами, за защиту ЭТА.
Нина сжала руки в кулаки.
– Я думала, ЭТА главным образом действует с помощью взрывных устройств.
Комиссар кивнул:
– Хотя порой применяются и другие методы. Как раз в данном случае использовали инструмент, который находился под рукой на стройке: пилы, и молотки, и сверла, да, ты можешь, пожалуй, представить себе, как выглядели повреждения жертвы…
Нине это не составило труда.
– Где нашли чужую ДНК?
– На одном из инструментов, на полотне пилы, если мне память не изменяет. Прежде всего, мы, естественно, обнаружили там кровь жертвы, но также постороннюю ДНК и отпечаток пальца, которые нам так никогда и не удалось идентифицировать.
– Преступник порезал руку или палец, когда пилил, – предположила Нина.
Комиссар энергично кивнул:
– У нас такое же мнение. Мы проверили всех известных нам членов ЭТА, но все впустую, и так все и оставалось, значит, восемнадцать лет, вплоть до вчерашнего дня…
Нина задумалась.
– Эрнесто Хака торговал нефтью, – сказала она. – Русской?
– Главным образом, но также нигерийской, – уточнил комиссар.
Нина разжала кулаки.
Когда Советский Союз развалился, большую часть государственных ресурсов приватизировали, среди них нефть и лес. В девяностых годах несколько русских олигархов вошли в число богатейших людей мира, нефтяная компания ЮКОС и ее владелец Михаил Ходорковский стали, пожалуй, самыми известными, но также хватало других, меньших по размеру, не брезговавших никакими средствами в борьбе друг с другом. Ивар Берглунд много торговал русской древесиной через свою фирму, у него были контакты и такая возможность.
Комиссар Элорза вздохнул довольно.
– Подумай, – сказал он, – не каждый день мы уменьшаем число жертв ЭТА, но сейчас мы делаем это. С 819 до 818.
Он поднялся.
– Мы приготовили все документы по данному вопросу, – сообщил он. – Если хочешь пойти со мной, то я…
– Есть еще одно дело. – Нина медленно поднялась. – Меня интересует, не могли бы вы помочь мне кое с чем другим.
Элорза остановился в дверном проеме.
– Речь идет о нашем подозреваемом или, точнее говоря, о его брате. – Брат-близнец преступника погиб в автомобильной аварии в Альпухаррах двадцать лет назад… Я хотела бы больше знать об этом событии.
Искорки интереса заблестели в глазах старика, он вернулся в комнату и закрыл за собой дверь.
– Это, конечно, будет трудно, – сказал он. – Обычная авария, сведения хранятся где-то в глубинах архива, если документы вообще остались.
– Да, это трудно, и у меня нет никакого права затребовать их, – согласилась Нина. – Но мне очень надо с ними познакомиться.
– И что я могу сделать?
– Комиссар Аксьер Элорза известен всей Испании, – сказала Нина. – Это имя может открыть любые двери.
Старик улыбнулся.

 

Томас проснулся с ощущением, что у него в голове работал паровой молот. Он попытался открыть глаза, но свет резанул по ним словно острым ножом. Боже праведный, что, собственно, случилось?
Он лежал смежив веки и понимал, что дышит, значит, по крайней мере, не умер. Где-то вдалеке слышался шум машин. Отвратительный привкус во рту не поддавался описанию, казалось, он был полон нечистот.
Где он находился?
Томас громко простонал и сделал новую попытку оглядеться.
Белая душная комната, свет проникал внутрь через потолочное окно, находившееся над его головой. О нет, только не это! Спальня Софии, некогда считавшаяся и его спальней тоже.
Он повернул голову, чтобы проверить, нет ли еще кого-нибудь в кровати. Там лежала София. Взъерошенные белокурые локоны на белой наволочке. Это не могло быть правдой. Как он оказался здесь? Что произошло вчера вечером? Томас пошевелил левой рукой и вздрогнул, как от удара в челюсть, осознав результат. Что он сделал с крюком?
Томас оперся на локоть и приподнялся на постели, паровой молот удвоил частоту ударов, и он застонал снова, громче, чем хотел.
София подняла голову и сонно захлопала ресницами.
– Доброе утро, – пробормотала она и улыбнулась ему.
Томасу показалось, что его вот-вот стошнит.
– Доброе утро.
Слова дались с трудом, отозвались тупой болью в затылке. София вытянула руку и погладила его по груди.
– Ах, как замечательно, что ты здесь, – сказала она.
Он свесил култышку за край кровати, чтобы она не могла видеть ее, и попытался улыбнуться, мышцы лица тоже подчинились не без боли. И как, черт возьми, ему выпутаться из всего этого? О том, чтобы улизнуть незаметно, не стоило и мечтать. Где его крюк? И как ему приладить его и одеться так, чтобы София не видела этого?
– Как пир прошел вчера? – запустил он пробный шар.
София засмеялась тихо.
– Да ты был душой вечера. По-моему, я никогда не видела, чтобы ты так… зажигал.
Зажигал? Он зажигал?!
Она наклонилась над ним, и Томас опустил култышку к самому полу и сжал губы, чтобы она не почувствовала его зловонное дыхание, но она поцеловала его, ее губы имели вкус зубной пасты. Она, наверное, выскользнула из кровати, почистила зубы, снова залезла под одеяло и притворилась, что спит. Какое лицемерие. Ее глаза оказались совсем рядом с его глазами, так близко, что они виделись немного расфокусированными. Он старался не дышать на нее.
– Если бы ты знал, как я мечтала об этом, – сказала София. – Я так сильно люблю тебя.
Томас сглотнул комок в горле.
– Я тоже люблю тебя, – сказал он.
И при этом почти не покривил душой, во всяком случае, сейчас чувствовал именно это. Он не имел ничего против нее, София была немного чокнутой и далеко не стройной, но верной и доверчивой.
Она провела пальцами вдоль его левой руки, вниз, к концу культи. Томас почувствовал, как его охватывает паника.
– По-моему, мне надо в туалет, – сказал он и толкнул свое тело вверх, помогая себе правой рукой.
Это движение стоило ему нового фейерверка головной боли, и он опять застонал, но ему удалось подняться и перекинуть ноги через край кровати. Он почувствовал, как правая подошва коснулась чего-то, напоминающего резину. Его мучила тошнота, он старался не смотреть на пол. Так, значит, крюк оказался у него под ногой, а что он сделал со своей одеждой?
– Будешь завтракать? – спросила София.
– Позднее, – ответил он и наклонился, чтобы поднять протез.
– Как хорошо, что ты захотел остаться, – сказала София за его спиной. – Я очень ценю твое доверие, что ты позволяешь мне находиться рядом. Я знаю, как трудно было тебе после несчастья…
Несчастья?
Его искалечили сомалийские террористы, когда он находился в Африке по заданию шведского правительства, это не имело ничего общего с несчастными случаями, происходившими сплошь и рядом. Вроде тех, например, когда старики спотыкались на льду и ломали шейку бедра, как случилось с его матерью в прошлом году, или люди получали увечья, разбившись в автомобиле. В отличие от них с ним произошло не несчастье, он стал жертвой террористического акта с международными последствиями!
– Ты чувствуешь себя немного неловко, я понимаю, но твоя рука выглядит абсолютно естественно, – сказала она. – Любому, кто не знает, в какую беду ты попал, может показаться…
Томас схватил крюк правой рукой, прикрыл обрубок грудью и встал, ноги дрожали, но не подвели его. Куда же он сунул рубашку? Он в отчаянии огляделся, у него пересохло во рту. Рубашка лежала на полу около двери. И трусы, они ему требовались тоже, к счастью, обнаружились совсем близко.
Томас сбежал в ванную, бросил одежду на покрытый плиткой пол, положил крюк на раковину и запер за собой дверь. Измученный, он опустился на унитаз, сиденье показалось ледяным по сравнению с его голыми ягодицами. Удары сердца эхом отдавались в голове. Его взгляд упал на сморщенный член, болтавшийся между ног. Дошло ли у них дело до секса вчера? Он ни черта не помнил об этом, но в силу своего таланта всегда был готов к нему, однако случались и исключения. Как, пожалуй, в эту ночь. Он наклонился и принюхался: да, черт, они, конечно, трахались. Хуже не придумаешь.
Он вздохнул. Сквозь дверь до него доносилось тихое мурлыканье Софии, она всегда напевала, когда пребывала в по-настоящему хорошем настроении. Сейчас она направлялась на кухню, чтобы приготовить завтрак. Как он сможет съесть хоть что-то? Сама мысль о еде вызывала у него приступы тошноты, он сглотнул комок в горле и зажмурился.
Он ведь прихватил протез и одежду с собой, стоило ему одеться, и он смог бы убраться отсюда. Он поднялся и открыл кран холодной воды, наполнил розовую кружку для чистки зубов и опустошил ее одним глотком. (Когда он жил здесь, у него была примерно такая же, но голубая.) Томас встретился с собой взглядом в зеркале. Ритмичный грохот в голове не утихал, но он никак не отражался в его глазах. Он посмотрел на крюк.
Его называли косметическим протезом. От него требовалось, насколько возможно, напоминать нормальную руку, но он почти не двигался, и в этом состояла главная проблема. Его можно было использовать в качестве подставки или при необходимости что-то на него повесить. Сверху находилась сменная пластиковая перчатка, подбираемая так, чтобы соответствовала естественному цвету его кожи. Томас ненавидел этот протез, причем столь же сильно, как и другой, который окрестил «терминатором». Тот лежал дома, засунутый в ящик бюро. Терминатор состоял из металлических пальцев, крепился он ремнями вокруг спины и плеч и был значительно подвижнее, от него требовалось выполнение функций, позволявших ему «заниматься домом» (доктор выразился именно так).
Сначала Томас попробовал миоэлектрический протез, последнее достижение техники, якобы управляемый электрическими импульсами от культи. Этот идиотизм работал от аккумуляторов, которые приходилось постоянно заряжать, был чертовски тяжелым и жужжал, когда он шевелил пальцами. И к тому же не помещался в ящик бюро, поэтому он вернул его назад.
Мысль о жужжащей руке не лучшим образом сказалась на его желудке, он замешкался с крышкой унитаза и все-таки успел поднять ее в последнее мгновение, как раз перед тем, как остатки вчерашнего ужина в виде рвотных масс устремились наружу.
Томас вспотел от головы до пят. Его рвало, а он стоял на коленях перед унитазом, обняв его здоровой рукой.
– С тобой все хорошо? – спросила София с другой стороны двери. Боже, неужели он даже не может поблевать спокойно?
– Угу, – сказал он, и ему стало интересно, насколько нормально звучал его голос. – Все отлично, я скоро приду.
– Будешь яичницу?
Томас осторожно поднялся.
– Только немного кофе, – ответил он. – Мне надо на работу.
София промолчала. Явно испытала сильное разочарование, он почувствовал это даже через дверь ванной.
– О’кей, – сказала она и снова направилась на кухню, но теперь уже не пела.
Он сполоснул рот, прощального поцелуя ему все равно было не избежать, потом натянул трусы на липкое тело и взял крюк. Поставить его на место не составило труда, он крепился прямо вокруг руки. Силикон с его внутренней стороны плохо пах, место соединения с изувеченной конечностью ужасно потело в такую жару и чесалось.
Томас посмотрел на свое отражение в зеркале. Что он, собственно, видел?
Мужчину среднего возраста в рубашке и трусах и с крюком, с мутными глазами, взъерошенными волосами и неясными планами на будущее.
От такого зрелища ему даже захотелось плакать.
Он откашлялся, открыл дверь ванной, возвратился в спальню и нашел остатки своей одежды, брошенной на полу. Негнущимися пальцами он надел брюки, носки, ботинки и пиджак. Галстук засунул в карман. Потом прошел через прихожую на кухню.
На Софии были трусики и ночная сорочка, в таком виде она выглядела голой по сравнению с его официальным нарядом. Это немного смутило ее.
– Кофе готов.
Томас окинул взглядом кухню, матовую деревянную столешницу кухонного острова, несовременные дверцы шкафчиков.
– Да, здесь все требует обновления, – сказал он.
София улыбнулась неуверенно, протянула ему чашку с кофе, села очень близко.
– А ты точно не можешь немного задержаться? – прошептала она ему в шею.
Томас добросовестно сделал глоток кофе, легко поцеловал ее в губы.
– Помнишь наши планы относительно ремонта? Ты так и не продвинулась с ними?
– Это потеряло смысл, когда я осталась одна, – ответила София.
Он постарался спрятать свое презрение, когда посмотрел на нее: такой жалкой и несчастной она показалась ему.
– Я могу побыть еще немного, – сказал он.

 

Тучи собирались над металлургическим заводом. Ветер зло трепал кроны берез, они шумели, словно на них уже обрушился дождь. Полдюжины автомобилей стояли припаркованные перед торговым центром, распродажа одежды по сниженным ценам явно шла вяло в это утро.
Анника поехала вверх мимо Холма Бродяг и повернула направо вниз к «Консуму», стараясь не смотреть в сторону съезда к пляжу озера Таллшён.
На скамейке у автобусной остановки она увидела несколько девочек, они беспечно болтали ногами и ели мороженое. Когда-то она сама сидела на их месте, тоже с мороженым и ведя себя примерно так же, но с той поры минуло уже тридцать лет. За это время район изменился. Тогда он был отдельным Миром, единым и неделимым, вокруг которого все крутилось, а она считала себя неотъемлемой его частью. Сегодня же смотрела на местное общество как на скопление отдельных осколков, разрозненных единиц как домов, так и людей, случайно оказавшихся в одном и том же месте, которые иногда всего на несколько мгновений связывались между собой.
И где ей следовало начинать поиски?
Она остановилась перед универсамом сети «Консум». Мать теперь редко работала здесь, хватало других, в любой момент готовых сесть за кассу, если кто-то из сотрудников болел. Несмотря на многие годы, в течение которых ее мать подменяла других, ей так никогда и не удалось по лучить постоянную работу в магазине. Анника отчего-то даже стыдилась этого.
Если Биргитта прибыла сюда тайком, не рассказав ни матери, ни своему мужу, куда бы она направилась? Что делала здесь? Зачем такая секретность?
Она снова поехала вниз к заводу, не глядя в сторону съезда к озеру Таллшён, прокатилась мимо серых заводских фасадов к тому, что сегодня стало торговым центром. Ее родня работала здесь в течение многих поколений, возможно, со времени создания самого производства в XVII веке. Когда ее отец пошел трудиться на промышленный гигант, компанию ему составляло более тысячи сотрудников, когда он умер, их насчитывалось менее сотни. Потом постепенно стало менее десятка, к настоящему времени производство металла давно прекратилось. В огромные корпуса перебрались другие виды деятельности, театр и музей, различные художественные мастерские и даже магазин, где торговали по сниженным ценам. Она посмотрела на большой, напоминающий дворец фасад за театром. Тысячу квадратных метров заводской территории реализовали по цене маленькой трехкомнатной квартиры в Сёдере.
Анника поставила редакционный автомобиль за старым «вольво», взяла свою сумку и вошла в здание. Торговый центр назывался «Склад 157», был слабо освещен и имел высокий потолок и бетонный пол. Редко расставленные прилавки с дешевой одеждой тянулись насколько хватало глаз.
Она достала свой мобильный телефон, поискала подходящую фотографию Биргитты в ресторане под открытым небом с развевающимися на ветру волосами, где она улыбалась в объектив, и направилась к установленным на выходе кассам. Только за одной из них сидела кассирша, женщина примерно ее возраста с волосами, собранными в конский хвост. Она читала еженедельную газету.
– Привет, – сказала Анника. – Извини, но у меня есть вопрос…
Женщина посмотрела на нее. Ее лицо показалось Аннике знакомым. Она остановилась, одолеваемая сомнением. Кассирша широко распахнула глаза:
– Анника Бенгтзон!
Анника сделала вдох и заставила себя улыбнуться. Кто же это такая?
– Привет, – произнесла она нерешительно.
– Ты вернулась? – спросила женщина.
Кто же она? Явно не из их класса, пожалуй, училась на год старше или младше?
– Только на сегодня, – ответила Анника, – и у меня есть один вопрос…
– Да, – сказала женщина, – я слышала про твоего мужа, боже, какой кошмар.
Теперь до нее дошло, это же Хелена Бьюрстранд. Из параллельного класса. Как же она постарела. Анника перевела дыхание.
– Его же похитили террористы, – продолжила Хелена. – Просто ужас.
– Да, действительно, – подтвердила Анника.
– Просто не верится, что такое может случиться с кем-то из твоих знакомых, – сказала женщина.
Вот как, она знала Томаса?
– Ты помнишь мою сестру Биргитту? – спросила Анника.
Она подняла телефон с фотографией из «Фейсбука», но Хелена Бьюрстранд даже не посмотрела на нее.
– Конечно. Она перебралась в Мальмё осенью.
– Точно, – подтвердила Анника. – Ты не видела ее здесь в последнее время? На прошлой неделе, например?
Женщина взяла мобильник и посмотрела на снимок.
– Не-а, – сказала она. – Я не встречала Биргитту с тех пор, как она уехала. Как им живется там?
– Ну, хорошо, – ответила Анника. – Ты не знаешь, кто-нибудь другой не встречался с ней недавно?
– Может, Сара. Сара Петтерссон.
– Она по-прежнему живет на Таллвеген?
Хелена Бьюрстранд вздохнула:
– Этот спор за наследство будет продолжаться, когда уже и нас не станет… А как у тебя дела? Я сама вернулась назад. Прожила в Худдинге десять лет, но после развода решила перебраться домой. Ты все еще живешь в Стокгольме или?..
Анника улыбнулась и сунула телефон в карман.
– Была очень рада увидеться, – сказала она и направилась в сторону кафетерия.
Оба бармена, вероятно, еще не родились, когда она покинула Хеллефорснес, поэтому ей не стоило опасаться, что они ее узнают. Никто из них не видел Биргитту в последние недели, но они и не рассматривали снимок особо тщательно.
Анника купила капучино и чиабатту, взяла свой поднос, вышла на террасу и сразу узнала это место: именно здесь сделали фотографию, которую она показывала барменам.
Она села за угловой столик, пожалуй, тот самый, где Биргитта смеялась в объектив. Небо еще больше потемнело, ветер усилился, разгоняя душный воздух. Пахло серой. Она впилась зубами в хлеб, он был мягкий и душистый.
– Здесь свободно?
Анника подняла глаза. Это лицо она узнала бы и во сне: Роланд Ларссон, ее бывший одноклассник. Кузен Джимми.
– Конечно. Садись. Вот так встреча!
С той поры, когда она в первый раз ужинала с Джимми наедине, минуло несколько лет. Они разговаривали о Роланде. «Мы обычно лежали на сеновале у бабушки в Вингокере летними вечерами, – поведал ей Джимми, – и Ролле часами болтал о тебе. У него была старая вырезка из газеты, где тебя сфотографировали с несколькими другими людьми, так он сложил ее так, что только ты осталась на виду. И он хранил ее в бумажнике…»
Роланд Ларссон сел и со скрежетом отодвинул назад стул, у него появился большой живот. Она сместила поднос, предоставив в его распоряжение половину стола.
– Какими судьбами в наших краях? – спросил он.
– Была по работе и решила задержаться, – ответила Анника. – Ты, случайно, не видел здесь Биргитту в последнее время?
Роланд откусил большой кусок морковной лепешки и заговорил с набитым ртом:
– Как дела у Джимми? В последний раз он звонил сто лет назад. Он по-прежнему пашет на правительство?
– Да, угу…
Он пригубил свой кофе.
– Вы должны приехать в гости летом! Я знаю, что Сильвия это оценит.
Сильвия Хагторн была бывшей одноклассницей и вечным антагонистом Анники, она ненавидела Аннику с первого школьного дня и до тех пор, пока они не закончили гимназию.
Роланд поправил галстук.
– Мы ждем второго в сентябре, – сообщил он доверительно.
– Вот как… – сказала Анника. – Поздравляю…
Роланд Ларссон рассмеялся:
– Да, здесь жизнь тоже не стоит на месте. Я стану председателем муниципального совета, если после выборов все пойдет как мы хотим, а так ведь и должно быть.
– Ну, у соцдемов крепкие позиции во Флене, – заметила Анника.
– Мы хорошо работаем, – сказал Ларссон. – Люди замечают это. Мы здесь заботимся друг о друге. – Он сунул большой кусок лепешки в рот, немного сахарной пудры осталось на усах. – Возьмем, к примеру, металлургический завод, – продолжил Роланд. – Десять лет назад он выглядел как Польша в пятидесятых. А посмотри сейчас, как красиво все стало с магазином, музеем и кафе.
Да, с этим Анника могла согласиться.
– Сильвия запускает интернет-радио в Меллёсе, а наша газета «Хеллефорснес аллеханда» станет еженедельной. У нас хватает о чем рассказывать. В последние недели была череда краж из летних домиков. Мы даже подумываем нанять репортера со стороны для этого задания, если тебя интересует.
Анника закашлялась.
– Подумай, – сказал Роланд, – какое качество жизни у нас здесь. Все знают всех, никто не оставлен на произвол судьбы. А какая у нас природа, и лес, и озера, и всего час езды до Стокгольма, если есть желание посетить оперу или театр…
– Ты встречался с Биргиттой в последнее время? – спросила она.
Роланд радостно посмотрел на нее.
– Да, я видел ее у «Консума» в Мальмчёпинге, хотя и не разговаривал с ней.
Анника окаменела:
– Действительно? И ты помнишь, когда это было? Что она делала?
Роланд задумался, жуя лепешку.
– Скорее всего, в пятницу, поскольку мы с Сильвией решили устроить небольшое мероприятие вечером, и я остановился купить вина к ужину, да, Сильвия ведь не пьет, но…
– Почему ты не поговорил с ней?
Роланд выглядел немного удивленным.
– Она сидела в машине и спала, – сказал он. – Я хотел подойти и постучать по стеклу, но она, судя по всему, спала так крепко, что я передумал.
– В какое время это было?
– После обеда, где-то в пять – половине шестого. Что-то случилось?
– Нет, – ответила Анника быстро. – Мне просто интересно. В какой машине она сидела?
Роланд выглядел обеспокоенным. Анника попыталась улыбнуться беспечно.
– Да, значит, относительно автомобиля… Это был «форд», пожалуй. Или «ниссан»? Я не очень хорошо разбираюсь в марках…
Биргитта действительно побывала здесь, в Хеллефорснесе. Роланд никогда бы не ошибся. Вероятно, он подошел и постучал по стеклу, но не получил ответа.
– Ты должна попросить ее в следующий раз заехать в Меллёсу, я знаю, что Сильвия будет очень рада. А ты по-прежнему живешь с Джимми? В Сёдере?
Она кивнула и откусила кусок чиабатты. Роланд Ларссон отодвинул от себя пустую тарелку, вздохнул тихонько и вытер усы салфеткой.
– Порой меня одолевает любопытство, как сложилась бы жизнь, если бы я уехал, – сказал он. – Сделал бы карьеру и начал работать в правительстве. Тогда, пожалуй, тоже жил бы в Сёдере…
Он многозначительно подмигнул Аннике.
Анника сунула в рот остатки хлеба, допила кофе и проглотила все вместе.
– Была очень рада увидеть тебя. – Она поднялась. – Пора ехать. – Она улыбнулась и достала ключи от машины из кармана брюк. – Надо возвращаться на работу. Всего хорошего тебе.
– Передай привет Джимми! – крикнул он ей вслед. – И постарайтесь вырваться сюда летом, у нас собственный пляж на озере.
– Конечно, – сказала Анника, – я передам ему.
Она чувствовала его взгляд на затылке, когда уходила.
* * *
Дом Сары Петтерссон, одноэтажная вилла с подвальным этажом, небольшим приусадебным участком и неухоженным газоном, находился на улице, пересекающей Фленвеген. Она снимала его у ныне покойного Олле Шёгрена, родственники которого никак не могли прийти к согласию, продать ли им эту недвижимость сразу или сначала отремонтировать. И пока адвокатские гонорары съедали всю возможную прибыль от продажи, Сара могла спокойно там жить.
Анника припарковала машину рядом с домом на улице, поднялась на крыльцо и, не обнаружив звонка, просто постучала. Дверь оказалась незапертой, и она приоткрыла ее.
– Эй! – крикнула она.
Внутри залаяла собака.
– Не выпускай его! – крикнула женщина из чрева дома.
Анника быстро закрыла дверь, собака лаяла в доме как сумасшедшая.
– Чарли, пойди и ляг.
Собака тявкнула еще пару раз и замолчала. Дверь открылась.
Сара Петтерссон явно прибавила в весе. У нее были длинные локоны, переливавшиеся разными оттенками красного и лилового цветов. Она крепко держала собаку за ошейник и смотрела на гостью широко открытыми от удивления глазами.
– Анника, боже, это ты? Что ты здесь делаешь?
Анника все еще стояла на крыльце.
– Не помешаю?
Сара достала свой мобильный телефон и бросила взгляд на дисплей:
– У меня клиент в час… входи, входи…
Она потащила пса с собой на кухню. Он был не чистокровный, а помесь овчарки и, пожалуй, лабрадора. Его язык свешивался наружу, и он пытался вырваться из рук хозяйки. Анника осталась стоять в дверном проеме кухни с коричневыми дверцами шкафчиков и оранжевой цветастой кафельной плиткой, хорошо сохранившейся с семидесятых годов. На столе рядами стояли маленькие бутылочки с лаком для ногтей, а также лежали пилки для них и ватные шарики, кусочки фольги и горы махровых полотенец. Сильно пахло ацетоном.
– Тебе лучше поздороваться с ним, – сказала Сара. – Иначе он не успокоится.
Анника протянула к псу руку, он сразу же подпрыгнул и попытался лизнуть ее в лицо.
– Хватит, Чарли!
Сара Петтерссон отвела собаку в соседнюю комнату и захлопнула дверь, Чарли залаял в знак протеста.
– Давненько мы не виделись, – сказала она и повернулась к Аннике. – Чем я могу помочь тебе? Хочешь сделать маникюр?
Анника посмотрела на Сару, они знали друг друга тридцать лет с той поры, когда Сара переехала на Холм Бродяг с матерью и ей как раз предстояло пойти в первый класс. Сара и Биргитта были лучшими подругами все эти годы, они ходили в один класс и в средней школе, и в гимназии. Анника никогда не принимала участия в их играх, да в принципе и не хотела этого. Они постоянно представляли себя парикмахерами, фотомоделями и визажистами, она же предпочитала нечто более подвижное, связанное с физическими нагрузками: дальние походы на лыжах и игру в снежки. Сара, теперь тридцатисемилетняя, была ровесницей Биргитты, но выглядела старше ее.
– У тебя свой салон? – спросила Анника и кивнула на предметы на столе.
– Diamond Nails, – ответила Сара и удалилась к холодильнику. Она достала из него банку низкокалорийного газированного напитка, протянула ее в направлении Анники, вопросительно приподняв брови.
– Нет, спасибо, – сказала Анника.
– Lacline, твердый как бриллиант, этот лак сушат с помощью ультрафиолетового света. Результат просто изумительный, держится в течение нескольких недель. Не хочешь попробовать?
– Можно, пожалуй, – сказала Анника. – Я, собственно, пришла спросить, не встречала ли ты Биргитту в последнее время?
– Я купила все это по Сети, Интернет фантастическая штука, согласна? Не имеет никакого значения, где в мире ты находишься, у тебя такой же доступ ко всему, как и у остальных.
Сара налила пенящийся напиток в стакан, сделала большой глоток, а потом подошла к Аннике и взяла ее руку.
– Ой-ой-ой. Когда ты делала маникюр в последний раз?
Эллен покрасила Аннике ногти как-то зимой, но это же не считалось.
– Давно, – ответила она.
– У тебя хороший исходный материал, точно как у Биргитты, – сказала Сара, похлопала ее по кончикам пальцев и показала на один из стульев. – Не хочешь ничего другого, кофе или немного вина?
На мойке стояла открытая коробка южноафриканского мерло.
– Спасибо, и так нормально.
– Какой цвет ты предпочитаешь?
Анника села на деревянный стул и растерянно посмотрела на ряды маленьких бутылочек.
– Биргитта давно давала о себе знать?
– Твоя мать спрашивала то же самое на днях. Что происходит?
– Ты знаешь, что она приезжала сюда на прошлой неделе? – спросила Анника.
Глаза Сары Петтерссон расширились от удивления.
– Не может быть, – сказала она. – Тогда она пришла бы ко мне. Хочешь, чтобы я обработала твои ногти или?..
Анника попыталась расслабиться.
– Конечно.
– Я сделаю их немного более современными, – сказала Сара, взяла левую руку Анники и начала намазывать кутикулы желтым кремом. – Почему ты считаешь, что она была здесь?
– Роланд Ларссон видел ее около «Консума» в Мальмчёпинге в прошлую пятницу.
При упоминании Ларссона Сара поджала губы: у них были отношения, пока он не сошелся с Сильвией Хагторн из Меллёсы. Сара обрабатывала ногти Анники сильными быстрыми движениями. Жирный желтый крем блестел уже на кутикулах Анники и на правой, и на левой руке, сейчас Сара взяла в руку пилочку и принялась придавать ногтям элегантную округлую форму.
– Я не встречалась с Биргиттой с тех пор, как они переехали, хотя мы иногда болтаем по скайпу. Она, конечно, приезжала домой в сочельник, но тогда мы не виделись, я уезжала к матушке и ее сожителю в Бельгвикен. Ты не могла бы расслабить руку? Спасибо.
Анника только сейчас заметила, насколько напряжена, и позволила Саре притянуть к себе ее руку, теперь та удаляла ей кутикулы с помощью палочки, и это причиняло небольшую боль.
– Когда вы в последний раз общались, она не сказала ничего особенного?
Сара подняла на нее глаза, задумалась на секунду, но потом продолжила свое занятие. Она смочила ватный диск чем-то по запаху напоминавшим антисептик для рук и энергично вытерла крем, который недавно нанесла. Собака сидела и выла с другой стороны двери.
– Заткнись, Чарли! – крикнула Сара.
Собака замолчала.
– Мы разговаривали о лете, она собиралась приехать домой в отпуск, хотя не хотела жить у матушки, сама понимаешь, со Стивеном и крохой это не лучший вариант, поэтому мы обсуждали различные места, где можно снять жилье. Она собиралась связаться с Маргаретой Сванлунд, у той ведь есть маленький домик на приусадебном участке.
Анника наблюдала за выражением лица Сары: судя по всему, та была не в восторге от семейства Биргитты.
– Ты знаешь, почему Биргитта и Стивен переехали в Мальмё?
У Сары заиграли желваки на щеках. Движения, которыми она наносила лак, стали немного более скованными.
– А ты не в курсе?
– Мы не так часто общались, – сказала Анника.
– Да, ты даже не приехала на ее свадьбу.
Спасибо, что напомнила.
Ее сестра выходила замуж 20 января, в тот самый день, когда новоизбранный американский президент заступал на свой пост, что являлось для Анники, как для специального корреспондента в США, событием первостепенной важности. Для ее карьеры стало бы равносильным самоубийству поехать в Швецию только ради свадьбы, однако сейчас она сожалела, что не сделала этого. Она попросила извинения, но это не помогло.
– Сунь сюда руку, – сказала Сара.
Анника с удивлением посмотрела на ящичек, который Сара пододвинула к ней, странный предмет, напоминавший маленькую духовку из белой пластмассы. С сомнением она направила пальцы в отверстие в ней. Сара нажала красную кнопку с верхней стороны аппарата, и духовка наполнилась голубоватым светом.
– Насколько мне известно, Стивен считал, что Биргитта слишком много пила, – сказала Анника.
Сара ухмыльнулась и нанесла нижний слой лака на ногти другой руки.
– Швеция – пуританская страна, – заметила она. – Посмотри на Испанию, там люди пьют вино за обедом каждый день и живут столь же долго, как и мы. Нам вообще необходимо более спокойное отношение к алкоголю, так я считаю.
Сара, похоже, ничего не знала о пребывании Биргитты в больнице и тяжелом алкогольном отравлении.
Свет лампы погас, и мир стал чуть более серым. Чарли заскулил с другой стороны двери.
– Поменяй руку, – сказала Сара и нажала красную кнопку снова.
В то время как нижний слой лака затвердевал на правой руке, Сара принялась наносить разные краски на все ногти Анники, с головой уйдя в это занятие. Большой палец стал синим, указательный оранжевым, а затем левая рука засверкала всеми цветами радуги.
– Ты не в курсе, Стивен когда-нибудь был жесток с ней? – спросила Анника.
– Только однажды.
Слова Сары четко отпечатались у Анники в голове. Лампа погасла.
– И что случилось?
– Они были на каком-то празднестве и поссорились на пути домой. Он ударил Биргитту по губам, в результате чего одна из них треснула. Сейчас я положу верхний слой здесь, и все будет готово.
Анника снова поменяла руку.
– Что произошло дальше? Биргитта заявила на него в полицию?
– Нет, но она поговорила с Камиллой, соцработником. Стивену предъявили ультиматум: либо он пройдет специальный курс по снижению агрессивности, либо Камилла свяжется с полицией. И он ходил на терапию в течение полугода. Ну, как считаешь, разве это не красиво?
Анника растопырила пальцы и восхитилась работой Сары. В нескольких местах краска затекла наружу, но в целом все выглядело красиво и профессионально.
– Просто замечательно, – сказала она.
– Что касается Мальмё, это затея Стивена. На мой взгляд, слабость уступать идеям мужчины, сама я не из таких. Но для Биргитты явно было важнее изображать себя ядром семьи, чем жить, как она хотела.
– Тогда, пожалуй, она хотела уехать подальше от Хеллефорснеса, – сказала Анника, не в силах оторвать взгляд от своих ногтей.
Сара ухмыльнулась:
– Пожалуй, это не самое веселое место на земле, но оно устраивает меня и устраивало Биргитту тоже. С тебя пятьсот крон.
Анника чуть не поперхнулась. Сара заметила ее реакцию.
– Это гораздо дешевле, чем у вас на площади Стуреплан, – заметила она укоризненно, – а я плачу налоги. Ты можешь получить квитанцию, если хочешь.
Стук в дверь заставил Сару резко подняться. Чарли громко залаял в гостиной.
– Это мой клиент, которому назначено на час, – сказала она в качестве извинения и исчезла в прихожей.
Анника положила пятисоткроновую купюру на мойку рядом с коробкой с вином, коротко поздоровалась с новым гостем, поблагодарила Сару и покинула дом на Таллвеген.

 

Маргарета Сванлунд, учительница рисования Биргитты, жила на Карлавеген, одной из маленьких улиц за магазином. Дома там были более старые, мама считала, что они не слишком хороши, ей больше нравились современные постройки, и лучше из кирпича.
Анника ехала по растрескавшемуся асфальту, поглядывая на творения архитектуры, мелькавшие за окном. Район напоминал Брому и Мелархёйден, но виллы здесь стоили в десять раз меньше, чем в стокгольмских пригородах. Цены на дома зависели от их статуса, желания поселиться в них, а сюда не рвался никто.
Анника припарковалась перед въездом на участок Маргареты Сванлунд, заметила какое-то движение за занавесками. Ее маленькую виллу построили еще в двадцатых годах прошлого столетия, она была светло-голубой, с ломаной крышей и белыми ставнями и с маленьким домиком на лесной опушке, покрашенным в коричневый и зеленый цвета. Краска местами отслоилась. Цветы на клумбах явно давно никто не сажал.
Анника вылезла из машины и заперла ее.
Учительница рисования была классным руководителем Биргитты в старших классах средней школы. Когда папа умер, она очень ей помогала. Мама любила выпить вина еще до этого печального события, а став вдовой, запила всерьез. На какое-то время она даже попала в больницу. Об этом Анника почти забыла. Это же случилось той самой весной, она лежала в обычном стационаре или в психушке? Анника не знала. Она спала у Свена месяц или два, Биргитту взяла к себе жить Маргарета. У нее даже имелась собственная крошечная комната на чердаке, с косым потолком и вязаным постельным покрывалом.

 

– Какая неожиданность, – приветствовала Аннику открывшая ей женщина, – вот так сюрприз!
Анника протянула вперед правую ладонь, рука учительницы оказалась сильной и теплой. Она постарела, ее волосы поддернула седина, спина немного согнулась под тяжестью лет, хотя глаза остались теми же самыми, умными и голубыми.
– Извини за вторжение, я не помешала?
– Да нет, я свободна сегодня. Проходи и садись, я угощу тебя кофе, как раз приготовила.
Анника заметила, что женщина передвигалась с трудом. Она приволакивала левую ногу и правой рукой опиралась на стену, когда поковыляла на кухню.
– Что случилось? – спросила Анника. – Тебе, похоже, трудновато ходить.
– Инсульт, – ответила Маргарета Сванлунд. – Как у твоей бабушки, хотя я выкарабкалась. Садись.
Она показала на кухонный стол.
Здесь всё все знали друг о друге и то, что Анника нашла свою бабушку на полу в Лукебю после удара, наверняка рассказывали повсюду неоднократно, хотя реже истории о том, как она убила Свена.
Анника выдвинула себе стул и села. Здесь все выглядело точно так, как сохранилось в ее воспоминаниях, только вроде как стало меньше. Она положила руки на блестящую поверхность стола и заметила вещи, которые не видела или не понимала, будучи ребенком. Кухня была тщательно отремонтирована с помощью старых технологий и материалов: вагонка, сосновый пол, по фактуре напоминавший бархат, после того как его десятилетиями мыли щелоком.
– Действительно забавно, что ты зашла, – сказала Маргарета. – Расскажи, как у тебя дела. Ты по-прежнему работаешь в газете?
Она поставила на стол две чашки, Анника узнала их, они были изготовлены в Хёганесе, у Берит были похожие.
– Пока да, – ответила она.
Маргарета налила кофе.
– С молоком или с сахаром?
– Черный, спасибо, – сказала Анника.
Маргарета не без труда опустилась на стул.
– И ты живешь с Джимми Халениусом?
– И его и моими детьми, – ответила Анника. – Я пришла спросить, не связывалась ли Биргитта с тобой в последнее время?
– Ты вторая, кто задает этот вопрос. Твоя мать звонила на днях и спрашивала о том же. Почему вы интересуетесь?
– Насколько я слышала, она собиралась снять твою избушку на лето, все так?
Пожилая женщина проницательно посмотрела на Аннику.
– Водопровод в ней замерз прошлой зимой, а у меня и мысли нет отремонтировать его, надо перекопать половину газона, поэтому я сказала, что она может приезжать и жить там, если есть желание, но без воды. Биргитта обещала подумать об этом…
– Это было давно?
– В начале мая, то есть примерно месяц назад.
– Она заезжала сюда на прошлой неделе?
– На прошлой неделе я ездила к своей сестре в Эребру, поэтому ничего об этом не знаю. – Глаза женщины сузились. – Может, тебе стоит прямо сказать, что, собственно, случилось?
Анника села прямо.
– Я не знаю, – призналась она. – Никто, похоже, не в курсе, где находится Биргитта. По словам Стивена, она ушла на работу в воскресенье утром и вечером не вернулась, но он лжет. Биргитта не была на работе уже две недели. Мне известно, что она приезжала сюда в Хеллефорс нес на прошлой неделе, она уволилась с работы и обманула своего шефа. Ты не знаешь, где она может находиться?
Маргарета Сванлунд посмотрела на нее, потом она поднялась и принесла тарелку с миндальным печеньем. Анника взяла себе одну печенюшку и откусила, на зубах она почувствовала орехи.
– Почему ты так уверена, что Биргитта была здесь? – спросила учительница.
– Роланд Ларссон видел ее в Мальмчёпинге в прошлую пятницу, и ее мобильный телефон зафиксировали здесь.
– Значит, она в розыске?
Анника кивнула и снова впилась зубами в печенюшку.
– Не стоит заранее настраиваться на худшее, – сказала Маргарета. – Когда я говорила с ней, она рассказала, что собирается приехать и поискать жилье на лето. Похоже, особо не рассчитывала на мою избушку: трудно ведь жить с маленьким ребенком без водопровода…
– Она сообщила, когда приедет?
Женщина покачала головой:
– Мы разговаривали о разных хуторах, где можно поселиться. Она спросила о Лукебю, бывшем доме твоей бабушки. Собиралась позвонить в Харпсунд и спросить, не сдают ли его. Ты знаешь, что он стоит пустой?
Волна злобы и зависти накатилась на Аннику. Биргитта не имела к Лукебю никакого отношения, она даже не любила его, Лукебю был ее местом.
– Догадываюсь, – произнесла она сдавленным голосом.
– Стивен и Биргитта снимали усадьбу Гаммель-Густавс несколько лет назад, но сейчас она продана семейству с детьми из Стокгольма.
Анника пригубила кофе. Никто другой не мог арендовать Лукебю.
– Какое у нее было настроение, когда вы разговаривали в последний раз? – спросила она.
– Радостное, – ответила Маргарета. – По ее словам, она начала рисовать снова. Похоже, переезд в Мальмё хорошо повлиял на нее.
Маргарета выпила кофе. Черный кот не спеша вышел из прихожей, подошел к ней и запрыгнул на колени, она с задумчивой миной погладила его. Кот громко замурлыкал.
– Биргитта могла бы стать хорошим художником. У нее исключительное чувство цвета и формы. Насколько я помню, и с техникой, что касается и масла, и акварели, все было в порядке.
Учительница замолчала и окинула кухню взглядом.
– Но что-то все же не так? – спросила Анника.
Маргарета резко выпрямилась, кот спрыгнул на пол и исчез снова.
– Биргитта выбирала только то, что было легко, красиво и просто. Она всегда сторонилась темного и трудного, имела большой талант, но занималась тем, что не способствовало развитию, да она его и не хотела. Ее все устраивало, а это не лучшее свойство, если есть желание идти дальше.
– А надо ли идти дальше?
Маргарета улыбнулась:
– Да, я так считаю, конечно. Если у человека талант, он должен как-то его использовать. Каждый отвечает за полученные подарки, даже если они интеллектуального свойства.
Анника посмотрела на часы: ей пора отправляться в дорогу.
Маргарета отодвинула от себя чашку и наполовину съеденную печенюшку. Она поднялась тяжело, отмахнулась, когда Анника протянула руку, пытаясь ей помочь.
– Я провожу тебя, – сказала она.
В прихожей, когда Анника обувалась, ее взгляд случайно вторгся в гостиную Маргареты. Стеклянная дверь стояла приоткрытой, свет попадал внутрь через незанавешенное окно. Пол был покрыт картоном, она увидела мольберт с наполовину законченной картиной. Вдоль стен стояло множество других работ.
– После инсульта я больше не в состоянии вязать, – сказала Маргарета. – Надо иметь две руки для рукоделия, но кисточку я могу держать только правой рукой.
– Можно мне взглянуть? – спросила Анника.
Маргарета, немного сконфуженная, пожала плечами.
В комнате пахло маслом и скипидаром. Анника ошарашенно смотрела на картины, она не считала себя знатоком живописи, но эти творения модернистского толка в ярких тонах произвели на нее сильное впечатление. Она остановилась перед выполненным пастелью абстрактным портретом лысого мужчины с умными глазами и придирчивым взглядом. Он взирал на нее с полотна с явным презрением.
– Это Георг Базелиц, – объяснила Маргарета. – Немецкий художник, он как-то сказал, что женщины не умеют рисовать. Сам он много использует пастель, поэтому я решила изобразить его именно так…
– Фантастическая работа, – сказала Анника. – Она продается?
Маргарета рассмеялась:
– Я не продаю картины, я же не художник…
– Нет, серьезно, – настаивала Анника. – Художник, заявивший, что женщины не умеют рисовать, нарисованный таким образом женщиной… я хотела бы купить ее.
Учительница покачала головой.
– Если она настолько понравилась тебе, ты ее получишь, – сказала она.
Анника смущенно переступила с ноги на ногу.
– Я не это имела в виду.
Маргарета улыбнулась:
– Я знаю. Ты все равно получишь ее, если тебе так хочется.
Они вместе упаковали картину в картон. Анника отнесла пакет метровой длины в редакционный автомобиль и поставила на заднее сиденье.
Маргарета помахала ей через заднее стекло.
Неужели Биргитта на самом деле пыталась снять Лукебю?

 

Небо все больше заполняли черные тучи. Она выехала из городка, миновала съезд к пляжу озера Таллшён, не смотря в его сторону, приближалась к Гранхеду.
Ни мама, ни Биргитта никогда не были в восторге от бабушкиного дома. Мама считала, что до него слишком долго добираться через лес, она жаловалась на тучи комаров, которые выводились на заболоченных землях там, где ручей бежал к озеру.
Неужели Биргитта попробовала реализовать эту идею и позвонила в Харпсунд?
Съезд к хутору показался слева от нее, она сбросила скорость и повернула на заросшую травой площадку перед шлагбаумом.
Ей не требовалось подписывать никакого контракта только для того, чтобы все разузнать. За вопросы денег никто не брал. Если могла Биргитта, то могла ведь и она.
Анника поставила машину на ручной тормоз и заглушила мотор. Она оставила сумку на переднем пассажирском сиденье, сунула телефон в задний карман, заперла машину и быстрым шагом направилась через лес.
Трава еще сохранила следы ее предыдущей прогулки на этой неделе. Сосны шумели, в преддверии грозы воздух казался пропитанным электричеством.
Пожалуй, недорого стоило снять этот дом без дороги, электричества и воды. Она ведь могла создать собственную фирму и стать «вольным художником», как многие другие, писать по заказам разных газет, обновлять домашние страницы, а траты на Лукебю проводить как расходы на аренду офиса, не платя с них налога.
Анника подошла к приусадебному участку и заброшенному дому, из-за черного неба он выглядел еще меньше. Она приблизилась к кухонному окну и заглянула внутрь. Кухня показалась ужасно жалкой. Если ей когда-нибудь удастся снять этот дом, нужно будет сразу купить клеенку на раздвижной стол, половик, чтобы закрыть люк в подвал, и картину с ангелом, охранявшим детей на краю обрыва.
Она прислонилась к дощатой стене, выудила из кармана мобильник. Потом смотрела на серую поверхность озера Хушён, пока сигналы, предназначенные для справочной службы телефонных номеров, искали адресата.
Она попросила соединить ее с Харпсундом.
– Добрый день, меня зовут Анника Бенгтзон, – сказала она, сама удивившись тому, как нарочито вежливо и льстиво это звучало. – Меня интересует, не могла бы я арендовать один из ваших хуторов.
– Минуточку, – сказала женщина на другом конце линии. – Тебе надо поговорить с Пером.
Ей не пришлось долго ждать, прежде чем он ответил.
Анника представилась снова в той же льстивой манере. Она изложила свое дело: ей хотелось бы снять один из хуторов поместья, тот, который в течение многих лет фактически находился в распоряжении ее бабушки, да, когда-то та была домоправительницей Харпсунда, он, пожалуй, помнит ее? Нет?
– Лукебю? – спросил Пер. – Да, он сдается в аренду, это указано на нашей домашней странице. Но я получил запрос относительно его всего несколько недель назад.
– От Биргитты Бенгтзон, возможно? Это моя сестра.
– Да, именно от Биргитты Бенгтзон. Она сочла цену слишком высокой. Мы сдаем наши объекты только на годичной основе.
Она, значит, попыталась! Позвонила в Харпсунд еще до того, как Аннике пришло в голову сделать это!
– И какая у вас цена?
Она задержала дыхание, Пер листал бумаги.
– Дом с кухней на первом этаже, а также комнатой на втором, – сказал он таким тоном, словно барабанил наизусть. – Кроме того, есть гостевой домик с камином, кладовка, дровяной сарай, а также туалет. На хуторе нет электричества и водопровода, однако на приусадебном участке имеется родник. Контракт заключается на год с 1 апреля до 31 марта, арендная плата за квартал составляет 3850 крон.
Почти тринадцать сотен в месяц, хватало ли у нее денег на это?
– У тебя нет желания посмотреть все на месте? – спросил Пер.
– Спасибо, – Анника огляделась, – но я очень хорошо там все знаю, поскольку выросла на хуторе.
– Ты, пожалуй, смогла бы поделить аренду со своей сестрой, – предложил Пер. – Тогда вы получали бы удовольствие от жизни в Лукебю вдвоем. Места там просто фантастические.
– Я подумаю об этом, – сказала Анника.
Тринадцать сотен в месяц.
В ее новой жизни в качестве «вольного художника», пожалуй, было бы трудно мотивировать такие расходы перед ревизором. Зачем ей понадобилось иметь хутор у озера в Сёдерманланде для выполнения своей работы?
В худшем случае, наверное, пришлось бы взяться за задание для газеты «Хеллефорснес аллеханда».
Она отошла от окна и села на ступеньки крыльца.
Побывала ли Биргитта здесь на прошлой неделе? Может, она тоже заглядывала в кухонное окно и обнаружила отсутствие клеенки, половика и ангела на стене?
Почему Стивен солгал о том, когда она исчезла?
Она взялась за телефон снова.
Стивен ответил сразу же.
– У тебя есть новости? – спросил он.
– В какой-то мере, – сказала Анника и посмотрела в сторону старого скотного двора, он сильно накренился, казалось, мог обрушиться в любой момент. – Полиция отследила мобильный телефон Биргитты. Ее не было в Мальмё на прошлой неделе, она находилась в Хеллефорснесе. Ты знал это?
На другом конце линии надолго воцарилась тишина, Аннике даже показалось, что связь прервалась.
– Стивен? – сказала она.
– Что она делала в Хеллефорснесе? Она сейчас там?
– Стивен, ты можешь рассказать, что на самом деле произошло, когда Биргитта исчезла?
Он закашлялся. Она услышала музыкальную заставку детской программы на заднем плане.
– Ты встречалась с ней? – поинтересовался он.
– Нет, – ответила Анника. – Я сейчас в Хеллефорснесе и искала ее, но не знаю, куда мне ехать дальше. Ты должен рассказать мне, что случилось, иначе я не смогу помочь.
Она слышала его дыхание в трубке, молча ждала ответа.
– У нее был рецидив, – сказал Стивен. – В выходные две недели назад.
Анника посмотрела на небо, тучи быстро затягивали его, в результате вода в озере Хушён стала стального цвета.
– Она пошла в бар после работы, – продолжил он. – Когда заявилась домой, мы чертовски поругались. Я ужасно испугался, что она сорвется снова, она кричала, что я все время контролирую ее и шпионю за ней…
Анника задумалась.
– Это было в ночь на воскресенье?
– Она дала о себе знать во вторник, поведала, что ей стыдно. Просила прощения несколько раз и сказала, что хочет побыть одна какое-то время.
Анника беззвучно схватила воздух открытым ртом, принуждая себя не злиться.
– Ты разговаривал с ней?
– Дини, ты не могла бы уменьшить громкость немного? Я не слышу телефон… О чем ты спросила?
– Ты разговаривал с ней? Музыкальная заставка зазвучала тише.
– Нет, она прислала эсэмэс.
Это сходилось с результатами отслеживания телефона.
– Почему ты ждал две недели, прежде чем поднял тревогу?
Она сама услышала, каким резким тоном говорила. Он громко сглотнул.
– Она просила меня ничего не говорить. Сказала, что хотела подумать и что ей надо связаться с тобой.
– Почему? Чего она хотела от меня?
– Я не знаю.
– Папа, – услышала Анника детский голос на другом конце линии. – «Пингу» закончился.
– Ты можешь подождать немного? – спросил Стивен в трубку.
– Конечно.
Звук удара резанул ее по уху, когда Стивен положил телефон, чтобы пойти помочь дочери с телевизионной программой. Неужели она только тем и занималась, что смотрела одно и то же целыми днями?
– Описание, которое ты дал мне, – сказала Анника, когда он вернулся. – Относительно одежды на ней, значит, оно тоже не соответствовало истине?
Он закашлялся снова.
– Она отправилась в бар прямо с работы, на ней были магазинная рубашка и ее коричневая куртка…
Анника задумалась на мгновение.
– Когда ты говоришь «сказала», то имеешь в виду «написала»? Ты разговаривал с ней?
– Я пытался позвонить, она ответила, что я должен дать ей передышку.
– Она ответила с помощью эсэмэс? Про передышку?
– Папа…
– Ты можешь подождать немного, Дини, я сейчас…
Сильный порыв ветра растрепал Аннике волосы.
– Почему ты решил поднять тревогу именно в этот понедельник?
– Из-за художественного общества, – сказал он. – Биргитта рисовала всю весну, надеясь поучаствовать в экспозиции, двое парней оттуда пришли к нам в воскресенье и посмотрели ее работы.
– И каков результат?
– Собственно, повезло, что ее не оказалось дома. Парни наболтали кучу всякого дерьма, они якобы были сильно разочарованы, не хотели видеть их на своей выставке. Биргитта постоянно говорила об этом, была уверена, что они оценят ее вещи, она никогда не пропустила бы этого. Что-то дьявольское случилось, я знаю.
– Ты звонил ей на работу?
– Они сказали, что не могут переключать разговор на кассы.
– И ты не сходил туда?
Девочка что-то сказала на заднем плане, Стивен на время отложил телефон в сторону.
– Ты знаешь, чем она занималась в Хеллефорснесе? – спросил он, когда вернулся.
– Она сидела в автомобиле и спала, в «форде» или «ниссане», перед «Консумом» в Мальмчёпинге в прошлую пятницу.
– Спала?
– Она, скорее всего, приехала с кем-то. У тебя нет никаких догадок, о ком может идти речь?
Стивен не ответил. В трубке опять воцарилась тишина. Анника сидела неподвижно, смотрела на воду, слушала шум ветра в верхушках сосен.
В конце концов он вздохнул.
– Я приеду туда, прямо сейчас возьму автомобиль напрокат.
– Ее, конечно, уже нет здесь, – сказала Анника. – Последнее сообщение было отправлено из Лулео.
– Лулео?
Он явно удивился, услышав это.
– Что там есть?
– Я не знаю, – ответила Анника.
– Я приеду в любом случае, – сказал Стивен.
– Это, пожалуй, хорошо. Ее, конечно, нет в Мальмё в любом случае… – Анника сделала глубокий вдох. – Есть еще кое-что… Я знаю, что ты ударил Биргитту. Почему ты солгал об этом?
Несколько секунд тишины.
– Мы поговорим об этом, когда я приеду.
Он отключился, Анника снова сунула телефон в задний карман.
Когда кто-то спит в чьем-то автомобиле, он чувствует себя там как дома. С кем же Биргитта каталась?
Анника посмотрела вниз в сторону озера. Березы шуме ли, волны поблескивали, отражая пробивавшиеся сквозь облака солнечные лучи. Она достала мобильник, вошла в Интернет и на сайт raisit.ee, впечатала в поисковик «матэкстра мальмё». Отыскала данные о правлении и генеральном директоре, его звали Андерс Свенссон. Затем она позвонила в справочную службу телефонных номеров и попросила соединить ее с магазином «Матэкстра» в Мальмё. Ей ответила телефонистка с коммутатора.
– Я ищу Линду, директора магазина.
Она подошла почти сразу же.
– Меня зовут Анника Бенгтзон, и я сестра Биргитты, которая работала у вас ранее, – представилась Анника.
– Ага, – сказала Линда настороженно.
– Меня интересует, что случилось в субботу 16 мая.
– Я не понимаю, о чем…
– Что-то случилось, – стояла на своем Анника. – Биргитта ужасно расстроилась из-за чего-то, меня интересует причина.
Ответом ей стала тишина.
– Либо ты расскажешь мне об этом, – продолжила Анника, – либо я пойду к Андерсу Свенссону и поведаю ему, какой ты плохой руководитель.
Ее собеседница с шумом перевела дыхание.
– О чем ты говоришь? Кто ты, говоришь?
– Старшая сестра Биргитты. Я хочу знать, что случилось. Если ты расскажешь, то никогда больше не услышишь обо мне.
Где-то на заднем плане закрылась дверь.
– Ну, на самом деле не произошло ничего необычного, – ответила Линда. – Я просто сообщила Биргитте, что она не сможет получить постоянное место, о котором мы разговаривали, у нас хватает других работающих дольше ее, я должна думать о настроении в коллективе…
– То есть ты забрала назад свое обещание относительно постоянного места?
– Ни о чем подобном и речи не шло, мы просто разговаривали…
– Спасибо, – сказала Анника и прервала разговор.
Эллин или какая-то другая из кассирш пожаловалась шефу, и Линда сдалась. Биргитта явно восприняла это очень близко к сердцу, вместо того чтобы пойти домой, она направилась в бар и начала пить.
Но почему она сбежала? Почему лгала о том, что получила другую работу?
Ветер сбросил волосы Аннике на лицо, она смахнула их ногтями с новеньким маникюром, ее взгляд упал на входную дверь дома, и все мысли переключились на нее.
Внимание Анники привлекла свежая отметина на дереве рядом с замком. Планка сидела немного наискось.
Она поднялась, подошла ближе.
Дверь была взломана. Следы от инструмента едва виднелись, но они были там.
Что там Роланд говорил? Волна взломов обрушилась на окрестные летние хутора?
Анника взялась за ручку, у нее резко подскочил пульс, эхом отдаваясь в голове.
Она шагнула в прихожую.
– Биргитта, – позвала она.
Воздух внутри был сырой и спертый. На полу лежал слой пыли, она взмыла вверх, когда Анника пошевелилась.
Судя по этой пыли, сюда никто не входил.
Дверь с шумом захлопнулась у Анники за спиной, она вскрикнула от неожиданности. Ветер гудел в дверных пружинах. Она бросилась к двери, открыла ее и, чуть не споткнувшись, выскочила на крыльцо. Вокруг было так же пустынно, как и раньше.
Сквозняк сыграл с ней злую шутку.
Она перевела дыхание, подождала немного, пока сердце успокоилось.
Потом тщательно закрыла дверь и посмотрела на часы.
Пока еще у нее оставалась работа, на которую требовалось ходить, и ее задания никто не отменял.
Анника тяжело вздохнула, смахнула волосы с лица. Ей надо назад, к Густаву Холмеруду, и она направилась к машине.

 

Он услышал женщину задолго до того, как увидел ее.
Она двигалась через лес с шумом сенокосилки, сучья трещали под ее подошвами, ветки скрипели, соприкасаясь с ее телом, а ткань грубых брюк при контакте с растениями издавала характерный звук. Она спешила, с каждой секундой приближалась. И явно шла в его сторону.
Он быстро и беззвучно направился через двор к лесной опушке. Одновременно маленькой веткой приводил в порядок траву за собой, не привык оставлять следов.
Он ждал за елью, пока не увидел, как женщина вышла на открытое место и остановилась.
Это была она, он сразу ее узнал.
Она немного запыхалась, стояла и восстанавливала дыхание, смотря в сторону заброшенной постройки. Пожалуй, часто приходила сюда, что могло сыграть на руку.
Он изучал ее манеру движения, пока она подходила к дому и заглядывала в кухонное окно. Она казалась выносливой и довольно худой, конечно, могла быть быстрой. Собственно, она маячила у окна слишком долго, в какое-то мгновение он даже забеспокоился, не увидела ли она что-то странное, может, он допустил ошибку? Пожалуй, просто ее мысли витали где-то совсем в другом месте. Внезапно она достала мобильный телефон из кармана брюк и набрала номер. Потом прислонилась спиной к стене и смотрела на озеро, пока разговаривала. Он не разобрал ее слов, да это и не играло никакой роли.
Закончив разговор, она наклонила голову к стене. Судя по всему, стояла и думала. Затем подошла к лестнице, ведущей на крыльцо, и села на ступеньки, опять набрала номер и снова говорила, читала с дисплея, говорила.
Спустя некоторое время что-то произошло, он напряг зрение, наблюдая за женщиной сквозь еловые ветки.
Она обратила внимание на дверь. Ага, увидела следы взлома.
Ну, это, пожалуй, тоже не имело значения. Он с интересом смотрел на нее, когда она изучала замок и взялась за ручку, скрип ржавых петель долетел до него. Она шагнула в прихожую и сказала что-то оставшееся непонятным для него. Наверное, позвала кого-то, или спросила «есть здесь кто-нибудь?», или крикнула «эй!»? К счастью, он не был столь же тугой на ухо, как брат. Тот слишком увлекался огнестрельным оружием сначала, еще до того, как до них дошло, насколько непрактично везде таскаться с ним, если взамен можно путешествовать с ящиком с инструментом, и в результате получил неизлечимое повреждение слухового нерва. Хотя брат никогда не жаловался, принимал ситуацию такой, какая она есть, делал свои медитативные упражнения и жил с этим дефектом.
Насколько ему было известно, брат продолжал свои тренировки и в следственном изоляторе. Его же собственные попытки заняться этим более активно в последний год, чтобы лучше ощутить связь между ними, закончились провалом.
Вообще год получился ужасный, annus horribilis, как однажды сказала британская королева. Он жил своей двойной жизнью, как обычно, как они делали, когда оба были в Швеции и один на вилле в Тебю или когда оба находились в Испании и второй в тамошнем домишке, они снимали квартиру там не в самом хорошем районе, на вымышленное имя, несуществующую Тень с размытыми контурами. Он совершенно не прятался, пусть фотографии брата неоднократно появлялись в прессе, никто не реагировал при виде его, человек меньше всего заметен среди множества ему подобных, они всегда жили по этому правилу. Одна женщина три года пролежала мертвой в соседнем с ним подъезде, и никто не хватился ее, и никто не хватился бы и его.
Порыв ветра пробежал по лесу и на его глазах вцепился в дверь дома и с шумом захлопнул ее. Он слышал, как женщина вскрикнула, явно испугалась.
Сейчас она выскочила наружу, испуганно огляделась – да, он не ошибся, быстроты ей было не занимать. Посмотрела на дверь, в какое-то мгновение повернулась прямо в его сторону, но не заметила его, на сей счет он нисколько не сомневался. Постояла так минуту, потом повернулась назад и закрыла дверь, после чего отправилась в путь по лесной тропинке.
Он, не шевелясь, подождал семь минут, именно столько времени ей, по его расчетам, требовалось, чтобы добраться до дороги 686, потом, как ему показалось, он услышал шум мотора отъезжающего автомобиля.
Хотя ему некуда было спешить.
Прошло еще полчаса, прежде чем он выбрался из своего убежища и продолжил то, чем занимался раньше.

 

Ордер на арест был передан в Стокгольмский суд поздно вечером. Испанские власти потребовали выдать им Ивара Берглунда, обвиняемого в убийстве бизнесмена Эрнесто Хака в Сан-Себастьяне, совершенном восемнадцать лет назад.
Нина сидела в ресторане под открытым небом рядом с пляжем Ла-Конча, когда получила это сообщение. Оно пришло на ее телефон в форме эсэмэс от Юханссона всего через несколько минут после того, как ходатайство зарегистрировали в Швеции. Прочитав короткое послание дважды, она убрала мобильник и, смотря на голубые воды Бискайского залива, почувствовала, как ее душу наполняет непоколебимая уверенность. Сейчас она знала наверняка, что если его не осудят в Швеции, то выдадут Испании, и тогда его должны были осудить здесь, а испанцы не церемонились со своими убийцами. Минимальное наказание за душегубство составляло двадцать лет, а максимальное вдвое больше.
Она подозвала официанта и попросила принести счет, расплатилась и направилась в сторону штаб-квартиры полиции.
Сан-Себастьян, Доностия по-баскски, разочаровал ее. Нет, все было нормально с городом, будь то его архитектура или местоположение, наоборот, его красивый центр змеей вытянулся вдоль знаменитых пляжей залива, но это была не Испания. Не ее страна, ее улицы, не ее язык. Баскский, на котором сейчас говорили вокруг нее, никоим образом не напоминал castellano. Архитектура с таким же успехом могла быть французской или швейцарской, с украшенными орнаментом домами и серыми каменными фасадами, чуть ли не эталонная в своем совершенстве. От маврского наследия, доминировавшего в пейзажах, среди которых прошло ее детство, с белыми, дышащими солнцем, оштукатуренными домами и террасированными посадками оливковых деревьев, здесь не осталось и следа.
Она вернулась в штаб-квартиру полиции в качестве шведского полицейского-наблюдателя, Интерпол подтвердил ее статус во второй половине дня.
Комиссар Элорза ждал ее в своем маленьком кабинете.
– Я слышал, наше требование об экстрадиции сеньора Берглунда зарегистрировано у шведских властей, – сказал он. – Все прошло быстро, эффективности вашей администрации можно позавидовать.
– У Швеции много преимуществ, – ответила Нина, расположившись на стуле. – Продуктивная бюрократия – одно из них, гуманное отношение к преступникам – другое.
– А недостатки?
Нина задумалась на мгновение.
– Тирания благосостояния, – сказала она. – Постоянная потребность в большем при нежелании ничего давать взамен. Недовольное ворчанье по поводу любого изменения или новшества и непоколебимая убежденность, что мы лучшие во всем мире…
Комиссар рассмеялся.
– У меня состоялся долгий разговор с Хавьером Лопесом, моим коллегой из Альбуньоля, – сообщил он потом.
Нина молча ждала продолжения.
– Странно, как долго некоторые события могут оставаться в памяти, – сказал комиссар. – Лопес все еще помнит тот несчастный случай, когда швед разбился более двадцати лет назад. Тогда он первый год трудился в полиции, может, в этом все дело…
Нина сжала руки в кулаки, просто сгорала от нетерпения.
– Лопес на всякий случай поднял старое дело и убедился, что память его не подводит. – Комиссар Элорза водил пальцем по своим записям. – Все произошло в ночь на среду в начале февраля, ранее вечером шел дождь. Дороги в горах в такую погоду становятся скользкими, и при плохих шинах машину легко может занести. Автомобиль сеньора Берглунда свалился прямо в ущелье над Альбондоном. Он вспыхнул при падении и сгорел полностью.
Нина попыталась представить эту картину.
– Полностью? Несмотря на дождь и сырую землю?
– Так мне все описали.
– Откуда известно, что именно Арне Берглунд находился в машине? И сидел за рулем?
– Номерной знак удалось идентифицировать. Автомобиль, «Вольво-164», был зарегистрирован на Арне Берглунда. В дорожной сумке, вывалившейся из него при падении и оставшейся целой, находился бумажник Арне Берглунда. Тело, найденное пристегнутым на водительском сиденье, принадлежало человеку его комплекции и возраста. Часы и нашейное украшение, обнаруженные на обгоревшем трупе, идентифицировали как вещи Арне Берглунда…
– И кто это сделал?
Комиссар Элорза заглянул в свои записи.
– Брат жертвы Ивар Берглунд.
Нина крепче сжала кулаки.
– Арне Берглунд был прописан в Марбелье, – продолжил комиссар. – Он владел небольшим домиком там и фирмой по торговле лесом.
– Что случилось с домом и предприятием? – спросила Нина.
Аксьер Элорза посмотрел на нее и прищурился.
– Знаешь, – сказал он, – я так и думал, что ты задашь этот вопрос. И то и другое унаследовал его брат, он продолжает руководить фирмой из Швеции, хотя ее оборот и уменьшился. Дом по-прежнему принадлежит ему.
Нина почувствовала резкое повышение содержания адреналина в крови.
– Пожалуй, не брат опознал мертвое тело, – сказала она. – А что, если это был он сам? Опознал самого себя. Он не умер в результате аварии, а вместо него в машине находился кто-то другой. Я не знаю, как они сделали это, но не Арне Берглунд сгорел тогда.
– Это будет трудно доказать, тело кремировали.
Нина с трудом сдержалась, чтобы не вскочить со стула.
– Нам надо сфокусироваться не на мертвом теле, а на живом человеке.
– Ты, похоже, уверена в своем деле.
Она резко выпрямила спину.
– Я не уверена, но перед нами возможность, которую надо расследовать. Эти двое полные копии друг друга. Они, по-видимому, продолжили жить двойной жизнью, в Швеции и в Испании, выдавая себя за одного и того же человека. Пока их никто не видит вместе, они в безопасности.
Комиссар Элорза кивнул и улыбнулся.
– Сегодня один брат сидит за решеткой в Швеции, обвиняемый в убийстве. И какой из них? И где находится другой, как ты думаешь?
– Я не знаю, кто из братьев кто, – сказала она. – Да в принципе это не важно. Если я права, оба наверняка виновны. Оставшийся на свободе должен был держаться в тени более года, следовательно, у них есть доступ к какому-то жилью или местам проживания, которые официально не числятся за ними.
– Здесь, или в Швеции, или, пожалуй, где-то в другом месте на планете?
Нина глубоко вдохнула.
– Последний вопрос, – сказала она. – У вас есть возможность узнать адрес их дома в Марбелье?
Комиссар Элорза улыбнулся.

 

Андерс Шюман чувствовал во рту горький привкус разочарования, и дело было не только в изжоге после обильного обеда с остальными членами правления. Он намекнул председателю, что у него на подходе сенсация, якобы пересмотр приговора в Верховном суде дело решенное, и что свет у горизонта может означать еще и рассвет, а не только закат. Однако короткое сообщение от Бенгтзон, отправленное ею после встречи в бункере: «Никакого интервью сегодня, Холмеруд бунтует, детали вечером», заставило его сделать абсолютно неверные выводы. Он рассчитывал, что интервью с Холмерудом состоится на следующий день или, по крайней мере, в ближайшее время, какие-то вопросы ведь требовалось утрясти на уровне издателя, но такого результата он не предполагал.
Альберт Веннергрен положил распечатку докладной записки Бенгтзон на письменный стол.
– Ну и ну, – сказал он.
Андерс Шюман постарался не обращать внимания на его сарказм.
– Ты явно удивлен.
Председатель правления сел прямо и улыбнулся.
– Удивлен в положительном смысле. Сначала вы добились его осуждения как серийного убийцы, а сейчас собираетесь помочь ему выбраться на свободу. Это я называю агрессивной журналистикой.
Шюман посмотрел на сидевшего напротив него в высокомерной позе самодовольного представителя высшего общества, его часы, одежду, кожаные ботинки ручной работы. Именно агрессивная журналистика платила за этот стиль жизни, его очаровательные атрибуты, а он сидел и насмехался над их работой.
– Сейчас нам надо прозондировать почву и посмотреть, какой интерес проявят другие средства массовой информации, – сказал Шюман. – Нам необходимо заключить с ними альянс и синхронизировать наши публикации, и здесь могут возникнуть сложности.
Альберт Веннергрен кивнул задумчиво.
– Мне интересно, как долго другие будут возиться со своими бумажными версиями? Воистину в увлекательное время мы живем.
У Андерса Шюмана не нашлось ответа на его вопрос, и он предпочел промолчать.
– Я хотел бы переговорить с репортером. Мне любопытно, что именно Холмеруд сказал. Дословно.
Шюман окинул взглядом редакцию. Анника Бенгтзон не спеша упаковывала свой компьютер. Рядом с ее и Берит Хамрин письменным столом стояла прислоненная к стене картина с изображением нарисованного в ярких тонах старика. Ему стало интересно, что она там делала.
– Тогда тебе надо поторопиться, – сказал Шюман. – Она собирается пойти домой.
Председатель правления встал, открыл стеклянную дверь и поспешил к Аннике. Он сказал ей что-то заставившее журналистку удивленно на него посмотреть, и они вместе направились к закутку Шюмана.
– Он заявил именно то, что написано в моей докладной, – сообщила Анника, когда вошла в комнату, а Веннергрен закрыл за ними дверь. – Он устал сидеть за решеткой и жаждет стать центром внимания снова. Убийцам женщин не так-то легко в тюрьмах, кореша, пожалуй, достают его в столовой.
– Мне это представляется интересным. – Веннергрен помахал ее творением. – Поскольку я вхожу в правление семейного телеканала и книжного издательства, готов задействовать мои контакты. Один и тот же репортер подготовил бы серию статей, телевизионный фильм и документальную книгу. При таком многостороннем подходе все здорово выиграют…
– Какая хорошая идея. Может, стоит помимо дела Густава Холмеруда подобным образом действовать и в других случаях? – съязвила Анника Бенгтзон. – А если значительно расширить число участников, пожалуй, удалось бы обойтись одним репортером на всю Швецию.
У Андерса Шюмана замерло сердце, но Альберт Веннергрен рассмеялся.
– Садись, – сказал председатель правления и подтащил еще один стул к письменному столу.
Бенгтзон села. Она еле держалась на ногах от усталости. Ее ногти переливались всеми цветами радуги, что выглядело странно.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Шюман.
– Так себе, – ответила она. – Моя сестра пропала.
Он удивленно приподнял брови:
– Что-то из серии того, о чем мы пишем?
– Будем надеяться, нет, – сказала она и посмотрела на свои ногти.
– Какое впечатление произвел на тебя Густав Холмеруд? – поинтересовался Веннергрен, которому явно было наплевать на всех исчезнувших сестер.
– Он изобретателен и умеет плести интриги, – ответила Анника. – Похоже, собирал информацию о репортерах, занимавшихся его историей, потому что упоминал детали личного характера обо мне и Берит, Патрике Нильссоне и Боссе из «Конкурента». И я не верю, что он невиновен во всех убийствах. Если говорить о первом преступлении, в котором его подозревали, он, конечно, не белый и пушистый.
– То есть, по-твоему, нам не стоит им заниматься? – спросил Шюман.
Анника прикусила губу.
– Наоборот, – сказала она. – На то есть одна важная причина: убийцы всех женщин должны получить по заслугам. Четверо из этой компании гуляют на свободе, поскольку Холмеруд взял их преступления на себя. Поэтому мне кажется, нам не стоит отказываться от него, в нынешней ситуации во всяком случае.
– Но ты не хочешь им заниматься? – спросил Шюман.
– Я не устрою его. Он жаждет кого-то более солидного и известного.
Веннергрен кивнул:
– Само собой, он хочет, чтобы его авантюра произвела впечатление, и ему нужен кто-то засветившийся в дебатах на радио и телевидении.
– Пока ты, Анника, можешь заниматься этим случаем, – сказал Шюман. – Почему бы тебе для начала не собрать весь материал по данному вопросу, не подготовить дополнительные интервью, поразмыслить, как синхронизировать работу по разным направлениям…
– А потом придет кто-нибудь с волосатой грудью и заберет Большой журналистский приз? – Она взялась руками за подлокотники и поднялась со стула. – Надеюсь, вы извините меня, но мне еще много всего нужно сделать.
– Что это у тебя за картина? – поинтересовался Шюман и кивнул в сторону ее рабочего места.
– На ней изображен немецкий художник, утверждающий, что женщины не умеют рисовать.
Она вышла и закрыла за собой дверь.
Веннергрен задумчиво смотрел ей вслед, пока она удалялась в направлении поста охраны с уродливой сумкой на плече.
– Ты прав, – сказал он. – Действительно было бы прекрасно, если бы нам удалось добиться пересмотра дела в Верховном суде. Пройти с высоко поднятым флагом до самого конца. Как думаешь, успеем?
– Все зависит от того, когда мы закругляемся, – ответил Шюман.
– Прими в расчет и это тоже, – сказал Веннергрен и собрал свои вещи.

 

Дети заснули поздно, и все из-за солнца на улице, которое сейчас, в начале лета, не спешило отправляться на покой, да еще сказалось ждавшее их завтра окончание учебного года.
Анника странствовала в темноте из комнаты в комнату, пока они не утихомирились, и прислушивалась к лифту, в надежде заранее услышать, что Джимми на подходе. Самолет из Брюсселя задержали из-за грозы.
При этом она постоянно думала о Биргитте, представляя ее в самых противоречивых образах: талантливой, избиваемой, любимой, спившейся…
Внезапно пришедшая в голову Анники идея заставила ее отправиться в гардеробную и отыскать еще толком не разобранный после переезда ящик со старыми письмами и вырезками из газет. Там также лежала коробка с детскими фотографиями.
Она расположилась в гостиной с коробкой на коленях. Мама постоянно собиралась поместить снимки в приличный альбом и нарисовать что-нибудь красивое, но до этого у нее так никогда и не дошли руки.
При исчезающем свете от окна Анника перебирала снимки – бесконечные летние вечера, рождественские праздники, дни рождения. Биргитта, всегда улыбавшаяся в объектив, она сама, смотревшая в сторону. Там нашлась фотография с пляжа озера Таллшён с мороженым и синим одеялом, полотенцами и ее профилем и улыбкой Биргитты… Биргитта в детстве была похожа на кого-то, виденного Анникой совсем недавно…
Дестини, само собой.
Она положила снимки на колени, дала волю слезам.
А вдруг Биргитта никогда не вернется назад, если с ней действительно случилась беда, что тогда будет с ее девочкой?
Ключ заскрежетал в замке, она вытерла щеки и нос.
– Привет, – сказал Джимми тихо и поставил дорожную сумку и портфель на пол в прихожей. – Почему ты сидишь здесь в темноте?
Она улыбнулась ему, пусть он, возможно, и не мог это видеть.
– Как прекрасно, что ты дома, – сказала она.
Джимми шагнул в комнату, сел рядом с ней на диван и поцеловал осторожно.
– Малые спят?
– Только заснули. Все на взводе перед последним днем.
– Я могу пойти с ними, тебе же надо к психологу завтра утром?
Анника выпрямилась, притянула его к себе, поцеловала крепко. Знала, что он почувствует привкус слез.
– Как дела? – прошептал Джимми.
Она свернулась калачиком и ответила:
– Так себе.
Он прижал ее к себе, качал медленно. Она всхлипнула еще несколько раз и успокоилась. Его руки были сильные, они обхватили ее словно стальным обручем, он излучал тепло, и от него пахло потом.
– А как дела у тебя? – спросила Анника.
Джимми вздохнул, немного разжал объятия.
– В Брюсселе все прошло хорошо, но у меня дьявольская проблема с Томасом.
Она подняла на него глаза.
– Я не понимаю, чем он занимается, – стал объяснять Джимми. – Он мудрит со своим исследовательским заданием, настаивает на таком изменении закона, которое гарантированно обеспечит защиту анонимности всем наихудшим интернет-придуркам на вечные времена. Мне пришлось остановить его, я не позволил ему изложить выводы на сегодняшнем заседании правительства.
– И это явно не обрадовало его, – заметила Анника.
– Да, ты абсолютно права, он выглядел так, словно я отрезал ему и вторую руку тоже. Но расскажи, ты что-нибудь узнала о своей сестре?
Анника сглотнула комок в горле.
– Она исчезла целых две недели назад. Директриса магазина, где она работала, забрала назад свое обещание относительно постоянного места, поэтому она пошла в бар и напилась. А придя домой, поссорилась со Стивеном и убежала, после чего они не разговаривали, но общались с помощью эсэмэс, она стыдилась произошедшего и вроде как захотела побыть одна, и потом также искала меня.
Джимми присвистнул.
– Она была в Хеллефорснесе на прошлой неделе, – продолжила Анника. – Я встретила Ролле Ларссона, он видел ее в машине в Мальмчёпинге. И она искала жилье на лето, собиралась снять избушку у своей старой учительницы, пожалуй, подумывала переехать домой… – Она перевела дыхание. – И еще Биргитта звонила в Харпсунд и спрашивала, можно ли снять Лукебю.
Он подул в ее волосы.
– Где ты виделась с Ролле?
– В кафешке в торговом центре уцененных товаров в Хеллефорснесе.
– Он ел что-нибудь повышающее давление?
Анника обвила руками его шею, подумала о круглом лице и радостных глазах Роланда.
– Он, похоже, доволен жизнью, хочет, чтобы мы приехали и покупались у него и Сильвии в Меллёсе.
Джимми поцеловал ее в шею.
– Ты же знаешь, мы все сходили с ума по тебе, будучи подростками.
– А как же Биргитта? – спросила Анника. – Она же была гораздо красивее меня.
– Ты была значительно сексуальнее, – прошептал Джимми.
Они поцеловались снова, с большей страстью, впитывая дыхание друг друга.
Назад: Среда. 3 июня
Дальше: Пятница. 5 июня