6
Перевод Н. Дехтеревой. И теми же словами заканчивается наш фильм «Шерлок Холмс и доктор Ватсон в XX веке».
7
Питт Вильям-старший (1708–1778) – английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год – премьер-министр.
8
В битве при Майванде во время второй англо-афганской войны (1878–1880) англичане потерпели поражение.
9
Гази – фанатик-мусульманин.
10
О международном праве (лат.).
11
Из книг Уильяма Уайта (лат.).
12
«Жизнь богемы» (франц.).
13
Фемгерихт – тайный суд в средневековой Германии, выносивший свои приговоры на секретных ночных заседаниях.
14
Аква тофана – яд, названный по имени применявшей его отравительницы Теофании ди Адамо, казненной в Палермо в 1633 году.
15
Бренвилье, Мария Мадлен – из корыстных целей отравила своего отца и двух братьев. Казнена в Париже в 1670 году.
16
Убийства на Рэтклиффской дороге – одно из самых знаменитых преступлений в истории английской криминалистики.
17
«Глупец глупцу всегда внушает восхищенье» (франц.). Н. Буало. «Поэтическое искусство».
18
Явные признаки (франц.).
19
Мормоны – религиозная секта, основанная Д. Смитом (1805–1844) в 1830 году. Учение мормонов – причудливая смесь христианских, мусульманских, буддистских и др. верований.