Книга: Записки о Шерлоке Холмсе (сборник)
Назад: 4
Дальше: 20

5

В «родословной» Холмса значится один из трех французских художников – братьев Верне.

6

Перевод Н. Дехтеревой. И теми же словами заканчивается наш фильм «Шерлок Холмс и доктор Ватсон в XX веке».

7

Питт Вильям-старший (1708–1778) – английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год – премьер-министр.

8

В битве при Майванде во время второй англо-афганской войны (1878–1880) англичане потерпели поражение.

9

Гази – фанатик-мусульманин.

10

О международном праве (лат.).

11

Из книг Уильяма Уайта (лат.).

12

«Жизнь богемы» (франц.).

13

Фемгерихт – тайный суд в средневековой Германии, выносивший свои приговоры на секретных ночных заседаниях.

14

Аква тофана – яд, названный по имени применявшей его отравительницы Теофании ди Адамо, казненной в Палермо в 1633 году.

15

Бренвилье, Мария Мадлен – из корыстных целей отравила своего отца и двух братьев. Казнена в Париже в 1670 году.

16

Убийства на Рэтклиффской дороге – одно из самых знаменитых преступлений в истории английской криминалистики.

17

«Глупец глупцу всегда внушает восхищенье» (франц.). Н. Буало. «Поэтическое искусство».

18

Явные признаки (франц.).

19

Мормоны – религиозная секта, основанная Д. Смитом (1805–1844) в 1830 году. Учение мормонов – причудливая смесь христианских, мусульманских, буддистских и др. верований.
Назад: 4
Дальше: 20