Книга: Мистер Икс
Назад: 43
Дальше: 64

44

Инвестиционный договор, заключаемый между работодателем и служащим, по которому служащий получает определенный доход после выхода на пенсию.

45

Почтовый конверт из плотной коричневатой бумаги, называемой «мачильской».

46

Боб Хоуп – знаменитый американский комик (1903—2003).

47

Подслащенная овсянка с добавлением орехов и изюма.

48

Истинный, настоящий (фр.).

49

Это просто (фр.).

50

Это нормально (фр.).

51

Без позволения (фр.).

52

Только разочек (фр.).

53

Наркотик-депрессант, снимающий действие возбуждающих наркотиков.

54

Между двумя городами.

55

Бездымный порох.

56

Тонтон-макуты – наводившая на людей ужас тайная полиция гаитянского диктатора Дювалье («папы Дока»).

57

«Бензедрин» – фирменное название средства, оказывающего стимулирующее действие на нервную систему.

58

Fortune cookie – небольшое печенье (особенно часто его подают в китайских ресторанах), в котором запечена бумажка с пословицей, предсказанием и т. п.

59

«Кангол» – фирменное название головных уборов и шлемов для мотоциклистов производства одноименной компании.

60

Герой романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

61

Музей в Нью-Йорке, где выставлено богатейшее собрание картин европейских мастеров живописи XIV – XIX вв.

62

Десть – непереплетенная книга.

63

Иводзима (Ио) – один из трех вулканических островов в северозападной части Тихого океана. Место крупного сражения Второй мировой войны на Тихоокеанском театре военных действий.
Назад: 43
Дальше: 64