Книга: Затонувший город. Тайны Атлантиды
Назад: Глава 6 Концы в воду
Дальше: Глава 8 Бои местного значения

Глава 7
Дикая жизнь… и смерть

Алиса приставила ладонь ко лбу, прикрывая глаза от слепящего солнца. Дельфины появились возле облюбованной ею скалы не в первый раз, но сегодня они были гораздо ближе, чем обычно. Сперва приплыл один, вертясь и пуская шипящие струйки воды из отверстия на голове. Его острый спинной плавник и гладкая спина сверкали в свете утреннего солнца.
Дельфин проплыл мимо подводной скалы, выпрыгнул из воды, нырнул снова, описал грациозный круг и завертелся перед Алисой, как бы предлагая ей поиграть.
Когда стало ясно, что в одиночку ему девушку в воду не заманить, появилась такая же резвая пара, потом еще и еще, пока их не оказалось десятка два – впрочем, пересчитать точно не представлялось возможным. Они рассекали воду перед скалой, то сходясь, то расплываясь в разные стороны.
В их щебете и пересвисте Алисе чудился упрек ей, такой скучной и неуклюжей.
В этот момент раздался выстрел. Выпрыгнувший из моря дельфин обрушился в воду, взметнув к небу фонтан брызг. Понять, задела ли его пуля, и если да, то насколько ранение опасно, Алиса не сумела. Дельфин просто исчез, как и его соплеменники. И было ясно, что они больше не вернутся, чтобы поиграть с девушкой.
Она сердито обернулась. Как и следовало ожидать, стрелял один из троих уцелевших матросов.
Самого молодого звали Гарри. У него было поджарое мускулистое тело, а джинсы сидели на бедрах так низко, что обнажали волосяную дорожку от пупа к паху. Алиса ему нравилась, и это ее пугало. Во время плавания Гарри был совсем другим. На острове он кардинально изменился. У него появилась манера смотреть на Алису так, что она ощущала себя кроликом, попавшимся на глаза удаву.
Спутники Гарри тоже преобразились, превратившись из исполнительных, надежных, бессловесных матросов в дерзких и опасных мужчин. У Чака за три дня отросла борода, придающая ему сходство с рыжеволосым викингом. Мэттью обвязал голову платком, уподобившись пирату. Но ничего романтического в этом не было. Тем более что у Чака в руке был пистолет, из которого застрелился капитан Джеллоу. Во всяком случае, так утверждали эти трое.
Их и Алису разделяло метров двадцать лениво колышущейся океанской воды.
– Эта черная свинья плавает там? – громко спросил Чак. – Сдохла?
Бросив взгляд на воду, девушка покачала головой:
– Не вижу.
– Так оторвись от камня и посмотри хорошенько, – раздраженно потребовал Мэт. – Или тебе жрать неохота?
Алиса поджала губы:
– Я бы не стала есть дельфинов, это разумные существа.
– Мы тоже разумные существа, – напомнил Чак. – Но если мы не будем бороться за жизнь, то станем пищей для других.
Алиса выпрямилась и посмотрела вниз. Вода была спокойной и казалась какой-то маслянистой – по ней не пробегала даже рябь. Сквозь нее свободно просматривалось дно, усеянное мохнатыми валунами. Ближе к линии горизонта виднелась верхушка затонувшей «Пруденс», издали напоминая айсберг. Воздух там слегка колыхался и струился, смазывая очертания судна. Больше Алиса ничего не видела, кроме пары облаков, словно лежавших на воде.
Стояла жара, и на Алисе не было ничего, кроме порядком растянутого топа и успевших подсохнуть бриджей. Спортивные туфли ее стояли на берегу. Пайта с капюшоном осталась в лагере. Вся прочая одежда была в каюте, куда теперь не добраться.
– Нет дельфина! – крикнула Алиса, обернувшись. – Ты в него не попал.
Она надеялась, что после этого неприятная троица уберется с пляжа, но те даже не сдвинулись с места.
– Ты что, в одежде плаваешь? – спросил Чак, не спеша убирать пистолет. – Почему не голышом? Здесь же никого нет.
– Кроме нас, – вставил Мэт, и все трое загоготали.
Алиса не верила в самоубийство капитана. Разумеется, его терзало сознание своей вины, но чувство долга должно было быть в этом человеке сильнее. Если интуиция не обманывала девушку, мистер Джеллоу пал от рук своих матросов. С затонувшего корабля на сушу они умудрились переправить достаточное количество дешевого рома, чтобы постоянно находиться в подпитии. Привычки и манеры, привитые им цивилизацией, стремительно стирались. Эти трое на глазах превращались в дикарей, неандертальцев.
Может, было бы лучше, если бы Чаку удалось подстрелить дельфина? А вдруг изголодавшим и отупевшим от алкоголя матросам вздумается подкрепиться человечиной?
Напрасно Алиса покинула лагерь в гордом одиночестве. Причиной тому стала размолвка с Быковым. По мнению девушки, он слишком откровенно пялился на Элен. Это нервировало Алису, а он, вместо того чтобы успокоить ее, отчитал достаточно громким шепотом, что вызвало довольную усмешку на губах его бывшей пассии. Вот почему Алиса ушла и заплыла на скалу одна. Вчера они сидели здесь с Быковым, и все было хорошо – насколько хорошим может быть положение людей, потерпевших кораблекрушение и очутившихся на крохотном островке размером две мили на полторы.
– Предлагаю искупаться всем вместе! – объявил Гарри, готовясь сбросить обрезанные по колено шорты.
– Отличная идея, – подхватил Мэт, тоже берясь за пуговицу своих штанов.
Медлить было нельзя. Эти трое собирались не есть Алису. У них были другие планы. Во всяком случае, для начала.
Не теряя времени даром, Алиса пронзительно выкрикнула имя Димы и сиганула со скалы в воду. Искать спасения в лагуне было бессмысленно. Как бы быстро и хорошо девушка ни плавала, она не сможет бесконечно уворачиваться от сильных рук преследователей, которые, конечно же, не новички в плавании. Моряки. В море они чувствуют себя как рыбы в воде.
Вынырнув в пятнадцати футах от скалы, Алиса убрала челку, закрывавшую глаза, и обернулась. Худшие опасения девушки подтвердились. Гарри и Мэттью гнались за ней, разделившись, чтобы взять жертву в клещи. Алиса не хотела в клещи.
Опустив лицо в воду, она поплыла кролем в направлении гряды рифов, находящейся примерно в двухстах ярдах от береговой линии. Именно об нее разбилась шлюпка, на которой потерпевшие кораблекрушение добирались до острова. Сейчас она покоилась на дне по ту сторону барьера.
Бедняжка «Пруденс» проломила дно на подводных скалах значительно дальше. Там же она и затонула, отправив под воду электронику, продукты и прочие вещи, которые могли бы очень пригодиться на необитаемом острове.
Чтобы проверить, насколько далеко находятся преследователи, Алиса приостановилась, оглянулась и поняла, что положение значительно хуже, чем она полагала. Гарри и Мэттью неспешно плыли слева и справа, окружая ее с двух сторон. Повернув обратно сейчас, она, пожалуй, успела бы проскользнуть между ними, но на берегу ее поджидал третий матрос, к тому же вооруженный.
Пришлось плыть к барьерным рифам, преграждающим доступ в лагуну и обратно. Дельфины проникали сюда, не поранив свои гладкие бока, значит, проход имелся. Но как его обнаружить? И сколько времени для этого понадобится?
Тесные бриджи затрудняли движения, лямки не держались на плечах, обвисшая в воде маечка норовила сползти на талию, но поправлять ее было некогда. У Алисы не было ни единой лишней секунды в запасе.
Приблизившись к подводной стене, она услышала плеск волн, разбивающихся о рифы, и ощутила ветер, которого не было в глубине лагуны.
Гарри что-то закричал. До него было не больше тридцати футов. Мэттью плыл чуть дальше, но все равно близко, слишком близко.
Следовало рискнуть. Выбрав место, где барьер казался чуть ниже, Алиса вытянулась в струнку и несколько раз развела руками воду перед собой, проносясь над ноздреватыми пиками.
Но поздравлять себя со спасением было рано. Волны снаружи словно опомнились и принялись поочередно атаковать девушку, норовя швырнуть ее на рифы. Как ни старалась Алиса отплыть подальше, прибой не пускал ее, бросая из стороны в сторону в каком-нибудь футе от барьера, способного превратить человека в кровоточащий кусок мяса.
Волны не выглядели большими, на них не было устрашающих гребней, но они накрывали с головой и порождали множество мелких водоворотов, которые заставляли Алису биться подобно птице, попавшей в силки. Один раз ее ударило о скалу боком, потом она больно поранила локоть о жесткие отростки кораллов.
Она набрала полную грудь воздуха и нырнула. На глубине качка и завихрения воды прекратились, и, оттолкнувшись от песчаного дна, Алиса устремилась прочь от опасного места.
Вынырнув, она легла на спину, чтобы дать передышку рукам и проследить за матросами. Гарри как раз переваливался через зубчатую стену. Его проволокло по ней грудью и животом, а потом швырнуло обратно.
Парень закричал, но уже не злорадно и не торжествующе, а от боли. В этот момент ему было не до Алисы. Сообразив, что благоразумнее выбраться обратно, он позволил волне перенести себя через барьер. Его плечо и половина лица были красными.
Будь Мэттью чуток поумнее, ему бы хватило примера Гарри, чтобы не повторять его ошибку. Однако матрос почему-то решил, что к нему океан окажется снисходительнее, и тоже попытался добраться до Алисы. Его не просто шмякнуло о рифы, а дважды перевернуло вниз головой. Барахтаясь на линии прибоя, он жалобно вскрикивал, пока девушка отплывала, решая, как быть дальше.
Долго раздумывать ей не пришлось. Кровь, выпущенная в воду матросом, привлекла одинокую, но весьма голодную акулу, которая вместо того, чтобы ходить вокруг жертвы кругами, сразу напала.
Алисе был виден лишь клинообразный плавник, выросший рядом с Мэттью, а потом тот уже не закричал, а завопил как резаный. Что, надо полагать, соответствовало действительности. Трижды плавник сблизился с визжащей головой матроса, а потом она ушла под воду, так и не закрыв разинутого рта.
Вспомнив, что у нее тоже идет кровь, Алиса легла на живот и заработала руками со скоростью и неутомимостью механического гребного винта. К счастью, неподалеку возвышалась еще одна подводная скала, обросшая не кораллами, а густыми, как шерсть мамонта, водорослями. Алиса на нее не взобралась, а вылетела подобно моторной лодке, с разгона выскакивающей на берег.
Глянув вниз, девушка увидела не одну акулу, а двух, плавно обогнувших скалу с двух сторон. Величиной они были не больше дельфинов и гораздо худее, но вступать с ними в единоборство было бы безумием.
Алиса посмотрела в сторону покинутого берега. Гарри уже плыл туда, где размахивал пистолетом и грозил кулаком Чак. Акульих плавников поблизости не было видно. Рискнуть и поплыть обратно? А волны возле барьерного рифа? А два негодяя на берегу? Даже если Алиса, не покалечившись, проберется в лагуну, не сдаваться же ей на милость насильников.
Шмыгая носом, она натянула короткую майку туда, где ей полагалось находиться по задумке модельеров. Порезы, пропитавшиеся морской водой, саднили, как будто кожу прижигали окурками. Но Алиса была цела и невредима. И жива. Пока.
Усевшись на камень, она решила ждать.

 

Между тем никто не спешил ей на помощь, никто не искал ее и не тревожился из-за ее отсутствия. В лагере и вокруг него все занимались своими делами.
Профессор Заводюк лежал под деревом, повернувшись спиной к остальным, и переживал случившееся. Он не мог простить себе роковое решение остаться над «застолбленным» местом. Погибли люди. Разбито судно. Безвозвратно потеряно дорогостоящее оборудование. Те, кто пережил катастрофу, вправе презирать и ненавидеть такого руководителя экспедиции. Не случайно даже внучка чурается его как прокаженного. Бродит целыми днями по острову, лишь бы не сидеть с дедом.
Наверное, Заводюку стало бы легче, если бы он знал, что не только Алиса, но и уцелевшие участники экспедиции испытывают по отношению к нему не злость, а жалость. Конечно, не такую острую, как к себе. Ведь эти люди, пережившие множество испытаний и опасностей, все еще были близки к смерти. Судя по размерам островка и отсутствию на нем каких-либо признаков обитания человека, сюда редко заглядывают корабли. Скорее всего, вообще обходят это место десятой дорогой, чтобы не сесть на мель или не пропороть брюхо корабля.
Как раз это негромко обсуждали Стаут и Элен, бросая взгляды на Быкова, возившегося с надувным плотом, безнадежно испорченным во время единственного рейса с затонувшей «Пруденс» на берег.
– Надеешься его починить? – не выдержал англичанин, которого действия Быкова заинтересовали куда больше, чем голая спина соотечественницы, принимающей солнечные ванны.
– Он его слюной склеит, – ехидно обронила Элен.
Даже имея виды на Стюарта Стаута, девушка не могла простить Быкову измены, как она мысленно называла их разрыв.
Он сделал вид, что не уловил иронии.
– Нет, я не собираюсь чинить плот. Но в комплект входит множество полезных вещей. Например, медикаменты. Таблетки для опреснения воды. И… – Он поднял над головой найденный пакет. – Рыболовные снасти. А там я видел… – Не найдя аналога в английском языке, Быков воспользовался привычным словом. – Там я видел долбленку. – Он показал в сторону небольшого леска, протянувшегося вдоль пляжа. – Можем спустить ее на воду, Стю. Тогда улов нам обеспечен.
– До… бло… нка, – повторил Стаут. – Откуда она здесь взялась?
– Здесь есть еще люди? – спросила Элен, приподнимаясь на руках как бы в забывчивости, которой она отнюдь не страдала.
Вопреки ее ожиданиям, Быков поспешно отвел взгляд.
– Нет, – ответил он, качая лохматой головой. – Я обошел весь остров, но никого не обнаружил. Ни следов, ни кострищ. Только лодка. Скорее всего, ее принесло сюда штормом.
Разочарованная Элен опять улеглась лицом вниз, подставляя спину солнечным лучам. Ее приятно волновало то, что она осталась наедине с шестью мужчинами, пусть один из них стар, а другой коварно променял ее на другую. Алису она в расчет не брала. Слишком зеленая, чтобы соперничать со зрелой женщиной!
Элен села на песке, скрестив руки на груди.
– Дима, подай мне платье, пожалуйста. Я пойду с вами.
– Нет! – отрезал Быков, не трогаясь с места и упорно избегая смотреть на ее роскошное тело. – Лодка выдержит только двоих. К тому же кто-то должен остаться с профессором. Не нравится мне его состояние.
– Мне тоже, – вздохнул Стаут.
Как и Быков, он избегал смотреть на Элен. Уж не гомик ли? Ну и компания подобралась! Старик, праведник и мужчина нетрадиционной ориентации. И что делать Элен с этими ходячими недоразумениями? Не переметнуться ли ей в стан моряков? Они хоть люди грубые, но вряд ли оставят без внимания почти обнаженную женщину.
Сходив за платьем, Элен принялась сердито натягивать его через голову. Сегодня собственное тело не казалось ей таким совершенным, как обычно. К тому же оно было покрыто ссадинами и коричнево-фиолетовыми синяками. Видишь их – и сразу вспоминаешь, через какой ад пришлось пройти…

 

Несколько часов Элен прожила в полной уверенности, что ей суждено погибнуть. Известие о том, что Лео и Ватермана смыло за борт, она восприняла равнодушно, даже не пытаясь изображать скорбь, которой не испытывала. Собственная жизнь была в тысячу… в миллион раз важнее чужой.
Судно раскачивалось, вертелось, громыхало и гудело, как консервная банка, подвешенная к хвосту взбесившейся собаки. Судорожно вцепившись в перекладины койки, Элен ждала конца. Воды на полу было по колено, в ней плавали и тонули вещи, которые потеряли всякое значение. Телефоны не работали, да и кому было сообщать о бедственном положении? Зачем? Пассажиры «Пруденс» даже не знали, где сейчас находятся.
Когда судно село на мель, тряхнуло с такой силой, что никто не удержался на местах, но при этом чудом не сломал себе кости. Корабль больше не болтало как попало, он лишь тяжело покачивался взад-вперед при ударах волн. Невозможно было сказать, чем это вызвано. Элен, например, решила, что они идут на дно, и разрыдалась, прощаясь с жизнью.
Когда же выяснилось, что они просто сели на мель, а значит, находятся вблизи от спасительной суши, она вместо того, чтобы радоваться, провалилась в сон, глубокий, как беспамятство. Ее растормошили, заставили надеть жилет, вывели наверх.
Было уже светло, если можно назвать светом серый морок, который окутывал все, куда доставал взгляд. Мужчин было гораздо меньше, чем прежде. Они спешно бросали в шлюпку все, что успели вытащить из затопленных недр «Пруденс». Как выяснилось позже, провизии взято было так мало, что хватило только на два дня, а потом пришлось дополнять рацион ракушками, крабами и мелкими рыбками, которых мужчины ловили рубашками и штанами.
Матросы постоянно ходили пьяные, но с остальными запасами спиртного не делились. Прихватив львиную долю питьевой воды в десятилитровых баклажках, они отделились от участников экспедиции и разбили собственное стойбище, соорудив навес из порванного днища матерчатого плота. Элен, Алиса и трое выживших мужчин остались сами.
В принципе, они справлялись. Тяжелее недоедания, недосыпания и всяческих бытовых неурядиц было сознавать, что островная жизнь может затянуться надолго. Ни один из двух сохранившихся мобильников не работал. Рация была выведена из строя еще во время шторма. Сколько ни вглядывалась Элен в далекую линию горизонта, она оставалась пустынной, как и небо, которое не спешили бороздить спасательные вертолеты и самолеты.
Если бы хоть рядом был надежный мужчина, на которого можно опереться! Но нет, Быков отвернулся от Элен и оказывал знаки внимания другой. Не то чтобы она страдала от неразделенной любви, но прежде свою жизнь Элен строила так, чтобы о ней заботились мужчины. Теперь же она чувствовала себя покинутой, беззащитной и оскорбленной в лучших чувствах.
Стремясь рассорить Быкова и Алису, она прибегала к различным уловкам, пытаясь вызвать ревность в душе соперницы. Сегодня утром Элен это удалось. Выведенная из себя ее заигрываниями, Алиса убежала из лагеря. Нужно было срочно закреплять успех, а Быков продолжал ломаться, как девица.
– Дима, – окликнула Элен, – я все равно пойду с вами. Вы же не бросите меня здесь одну, правда? Моряки пьяные. Неизвестно, что им взбредет в голову.
Быков хотел посоветовать бывшей любовнице поменьше загорать топлес и строить глазки нетрезвым мужчинам, но лишь кивнул:
– Ладно. Только сначала я проведаю профессора. Совсем захандрил старик.

 

Оставив Элен и Стаута ожидать в отдалении, он направился к Заводюку и присел на песок рядом с ним.
– Как самочувствие, профессор?
– Не спрашивай, – буркнул тот, не поворачиваясь.
– Не вините себя.
Разговор Быков предпочел вести не по-английски, чтобы проще было затронуть душевные струны собеседника. Тут важны были нюансы: тон, суффиксы, построение фраз…
– Как же мне себя не винить? – глухо спросил Заводюк.
– Жизнь устроена таким образом, что итог всегда один.
– Но не всегда он подводится так рано.
– Согласен, – кивнул Быков. – Вы знакомы с «Бхагавад-Гитой»?
– Разумеется. Каждый культурный человек…
– Там был воевода, Арджуна. Помните?
– Ну?
– И он, подобно вам, страдал от необходимости жертвовать чужими жизнями, – продолжал Быков. – Его войско стояло напротив вражеской армии. И он никак не отваживался отдать приказ начинать сражение.
– И тогда оруженосец Кришна призвал его оставить сомнения. – Заводюк, кряхтя, сел и повернулся к Быкову. – Только на самом деле он был не оруженосцем, а воплощением бога.
– Совершенно верно, – улыбнулся Быков. – И этот бог призвал Арджуну отбросить сомнения. Надо выполнять свой долг. Потому что все предопределено без нас. Мы лишь пешки в этой вселенской игре. «Сражайся – и будь что будет!» – воскликнул Кришна.
– У нас битвы не было, – не слишком уверенно возразил Заводюк, но глаза его блеснули, чего прежде не наблюдалось. – Люди погибли в мирное время.
– А чем отличается стихия от вражеской армии?
Сам Быков видел множество отличий, но его задачей было вывести профессора из ступора, чем он и занимался. Судить других – не его дело. Этим займутся специалисты, когда они попадут на большую землю.
Если попадут.
– Значит, Дима, ты считаешь, что…
Начав фразу, Заводюк сглотнул минимум три раза. Облегчая ему задачу, Быков кивнул:
– Да, профессор. Не стоит корить себя и терзаться. Этим вы никому не поможете. Погибшие были взрослыми людьми, которые сами за себя в ответе.
Заводюк подался к нему, понизив голос:
– Но капитан наложил на себя руки, а я как ни в чем не бывало ем, пью, дышу…
– Капитан тоже был взрослым человеком, – строго произнес Быков. – Он сделал свой выбор. Выбор оказался неправильным. Вот и вся история. – Он потеребил отросшую бородку. – Кроме того, у меня имеются смутные сомнения по поводу самоубийства мистера Джеллоу.
Глаза Заводюка едва не выскочили из орбит.
– Да что ты говоришь, Дима? И кого ты подозреваешь?
– Об этом позже, – сказал Быков, вставая и отряхивая джинсы. – Не хочу бросать тень на людей, не имея на то достаточных оснований.
Профессор Заводюк глянул себе через плечо:
– Ты говоришь о матросах?
Давая понять, что не намерен развивать эту тему, Быков сказал:
– Мы со Стюартом и Элен отправляемся на рыбалку. Присматривайте за вещами, если вам не сложно.
– Да, конечно.
Заводюк с готовностью закивал. Это означало, что период черной хандры позади. Быков не считал, что кто-то – люди или звери – посягнет на их жалкие пожитки, но человек, у которого есть обязанности и чувство ответственности, не станет раскисать. Он заставит себя быть внимательным, то есть включит самоконтроль, вместо того чтобы просто валяться в сторонке.

 

Сделав Элен и Стюарту приглашающий жест, Быков повел их в тропическую рощицу, где нашел долбленку. Там была промоина, образованная, видимо, волнами, свободно перекатывавшимися через остров в самом низком и узком участке. Песок здесь был усеян поваленными стволами и камнями из океана. В прошлый раз Быков решил, что набрел на русло пересохшей реки, и искал родник, а натолкнулся на лодку.
Она представляла собой грубо выдолбленный ствол дерева, сужавшийся к обеим концам. Стаут обхватил лодку с одной стороны, приподнял и прикинул:
– Тяжелая. Не знаю, сумеем ли мы дотащить ее до берега.
– Будем катить, – успокоил его Быков. – Лодка почти круглая.
– Правильно, – поддержала его Элен. – Но где же весла? Как мы собираемся грести?
Она уже не сомневалась, что попадет на рыбалку. Быков не стал спорить, только вздохнул и пожал плечами:
– Воспользуемся каким-нибудь шестом.
– С шестом далеко не уплывешь, – возразил Стаут. – Я сделаю весло. Может быть, даже два.
– Как? – удивилась Элен.
– Производственный секрет.
У нас сказали бы «секрет фирмы», машинально отметил Быков. «Интересно, чем Стю собирается вытесывать весла? У нас даже перочинного ножа нет».
Поднатужившись, они втроем развернули долбленку и принялись перекатывать ее в сторону лагуны. В ложбине между зарослями необыкновенно густого кустарника, приземистых деревьев и морского винограда было душно. Летучая нечисть тучами атаковала людей, облепляя вспотевшую кожу. Птицы, наблюдавшие за происходящим из зарослей, пересмеивались на свой птичий манер или подбадривали насекомых залихватским посвистом.
На открытом пространстве, где дул какой-никакой ветерок, стало легче.
– Две трети пути сделали, – определил Стаут, утирая лоб. – Дальше вы сами, а я займусь изготовлением весел.
Быков хотел возразить, что веслами можно будет заняться позже, когда «корабль» будет спущен на воду, но не стал. Какая-то догадка пыталась проклюнуться сквозь сумбур мыслей и никак не могла. И все же она тревожила, не давала покоя.
– Почему ты помрачнел? – спросила Элен.
– Не знаю, – признался Быков.
– Тебя что-то беспокоит?
Он оглянулся, проводив взглядом удаляющегося Стаута.
– Кажется, нет.
– Тогда покатили?
– Давай.
Синхронно наклоняясь и распрямляясь, они продолжили путь. Надстройка затонувшего судна походила на мираж, призрачно белеющий над водой. На небе по-прежнему не было ни облачка. Полуденное солнце висело высоко, и поверхность лагуны зеркально отражала его сияние. Дальше, там, где протянулась линия рифов, угадывалась белая полоска прибоя. За ней начинался безбрежный океан глубокого синего цвета.
– Это там разбилась шлюпка? – спросила Элен, кивая на линию прибоя.
– Да, – подтвердил Быков, радуясь возможности перевести дух. – Представляю себе, сколько парусников потерпело крушение на этих рифах. Скользишь себе по гладкой воде, и вдруг буруны прямо по курсу. А поворачивать поздно. Несколько минут – и только щепки на воде плавают. И выжившие люди плывут к острову, на котором пройдет весь остаток их жизни.
– Тебе нужно было стать писателем, а не фотографом. У тебя отлично развито воображение.
– Возможно, – рассеянно пробормотал Быков.

 

Оставив в покое выдолбленное бревно, он направился в рощу. Стаут был там, обтесывал ровную ветку, чтобы придать более толстому концу вид лопасти. Тень, упавшая сзади, заставила его обернуться. Он улыбнулся и сунул нож за пояс.
– Получается? – спросил Быков.
– Как видишь. – Улыбка Стаута сделалась чуть шире.
От этого она не стала ни естественнее, ни дружелюбнее. Он явно был недоволен тем, что его застигли врасплох. Похоже, интуиция Быкова не подвела.
– Можно было еще немного обтесать, – сказал он, глядя на весло.
– Достаточно, – отмахнулся Стаут.
– Как тебе удалось перепилить такую толстую ветку?
– Я ее нашел. Она на земле валялась.
– Да? Разреши взглянуть.
Стаут мгновение поколебался, потом неохотно отдал весло. Перевернув его, Быков провел пальцем по срезу.
– Свежий, – сказал он. – И очень гладкий.
– Наверное, матросы бросили.
– Можно будет спросить.
Лицо Стаута стало раздраженным, как у человека, припертого к стенке.
– Зачем? – спросил он.
Были разные варианты ответа. Быков избрал самый прямой. Убийственный.
– Ты знаешь, – сказал он.
Глаза Стаута метнулись из стороны в сторону. «Сейчас он вытащит нож, раскроет и воткнет мне в живот», – понял Быков. Ему хотелось отступить или вообще уйти, замяв разговор. Вместо этого он сделал шаг вперед и задал вопрос, столь же прямой и убийственный, каким был недавний ответ.
– Тросы на корабле ты перерезал?
– Чушь! – выкрикнул Стаут.
Слишком поспешно. Чуть раньше, чем Быков закончил фразу. Стаут снова посмотрел по сторонам. Его правая рука как бы невзначай прикоснулась к выпущенной рубашке.
– Покажи нож, – мягко, почти ласково предложил Быков.
– Ты уверен, что тебе это нужно? – прищурился англичанин.
Перед Быковым стоял совсем не тот человек, каким он привык считать Стюарта Стаута. Не осталось ни малейших сомнений в том, что «Пруденс» сорвало и унесло штормом не случайно. По неизвестной пока причине аварию устроил Стаут. Зачем? Выяснять было не время.
– Уверен, – сказал Быков. – Давай сюда. Я сохраню его, пока за нами не пришлют. Иначе, боюсь, нож потеряется. У меня он будет в полной сохранности, Стю. Я не коп, не сыщик. Пусть специалисты проверяют, проводят экспертизу, выносят вердикт. Если я ошибся, я извинюсь.
– И все? – осклабился Стаут, заводя руку за спину.
Его взгляд скользнул куда-то через плечо Быкова. Тот сразу понял, что оборачиваться ни в коем случае нельзя, но все же, повинуясь внутреннему импульсу, сделал это. К ним приближалась Элен, видимо встревоженная их долгим отсутствием. Быков успел отстраненно подумать, как все-таки она замечательно сложена, когда движение Стаута заставило его стремительно повернуть голову.
Позже, вспоминая этот эпизод, Быков не мог объяснить себе, откуда у него взялись навыки единоборства с противником, вооруженным холодным оружием. Он никогда не занимался борьбой, а в армии почти все время проводил в библиотеке и хлеборезке. По-видимому, сработали какие-то древние инстинкты, до поры до времени хранившиеся в темном уголке сознания.
Увидев клинок, направленный в левый бок, Быков не стал перехватывать руку противника или отскакивать. Вместо этого он шагнул вперед, сблизившись с ним вплотную.
Такой маневр застиг Стаута врасплох. Его замах пропал даром, завершившись неуклюжим движением, практически не причинившим Быкову вреда. Острие ножа просто скользнуло вдоль ребра, уйдя в пустоту.
Второго шанса у Стаута не было. Быков обхватил рукой его затылок, отклонил корпус назад и боднул противника в растерянное лицо. Этот прием был освоен им чуть ли не в детстве после просмотра французского фильма с длинноволосым еще Депардье, который таким образом сокрушал всех своих врагов. Быков перенял трюк и несколько раз применял его в критических ситуациях. С переменным успехом. Случалось, он делал неправильный выпад головой и не достигал сокрушительного результата. А один раз его вообще опередили, подставив лоб, и он банально расквасил собственный нос. Но бывали и успехи. И сегодня Быков сделал все правильно.
Глаза Стаута, получившего удар в переносицу, превратились в две полоски, лишенные зрачков. Из открывшегося рта вырвался невразумительный звук. Несколько красных капель выкатились смородинами из ноздрей еще до того, как он опрокинулся на спину.
Склонившись, Быков выхватил нож, убрал лезвие и открыл зазубренную ножовку.
– Что произошло? – спросила подбежавшая Элен. – Вы из-за меня подрались?
Ее грудь вздымалась, глаза сияли неподдельным восторгом.
Быков взглянул на пытавшегося подняться Стаута.
– Стю, мы из-за нее подрались?
Англичанин провел кулаком под носом, намалевав себе красные усы.
– Я неудачно высказался по твоему поводу, Элен, – глухо произнес он. – Приношу свои извинения. Тебе, Элен. Тебе, Дима. – Он встал, качнулся и расставил ноги пошире. – Я, пожалуй, пойду. Не получилось у нас рыбалки. Обойдетесь без меня.
И он торопливо зашагал прочь.
– Что он сказал? – тормошила Быкова Элен. – Неужели я его заинтересовала? А я уж решила, что он педик.
– Отпустил пошлую шутку, вот и все. Я не собираюсь этого повторять.
– Я знаю почему. Ты до сих пор считаешь меня своей женщиной. Как здорово ты его ударил! Не думала, что ты на такое способен.
– Трудное детство, – буркнул Быков. – Пойдем. Пора спускать лодку на воду. Я умираю с голоду.
– А я от желания, – промурлыкала Элен. – Хочешь прямо здесь? Никто не увидит.
Похотливость этой девушки превосходила все мыслимые и немыслимые пределы. Быков взял ее за руку и повел на пляж. Вдвоем они докатили долбленку до воды, оттолкнули от берега и забрались внутрь. Лодка опасно покачнулась и вполне могла перевернуться, если бы Быков не воспользовался веслом.
– Сиди смирно, – велел он спутнице. – Двигайся медленно и плавно.
– Я люблю медленно и плавно, – сказала Элен. – Иногда. Для контраста. Мы с тобой ни разу не пробовали.
Эта женщина сводила с ума. С одинаковой силой хотелось оттолкнуть ее и прижать к себе. Чтобы не сделать ни того ни другого, Быков сосредоточился на управлении. Лодка была неповоротливой и неустойчивой, но постепенно удалось приспособиться.
Доплыв до середины лагуны, Быков размотал готовые снасти, достал из кармана наживку и преподал Элен азы рыболовного мастерства.
– Понятно, – сказала она. – Ты не возражаешь, если я сниму платье? Жарко.
– На берегу сидят матросы, – предупредил Быков, – не стоит их дразнить. Это нечестно.
– Я думала, им будет приятно, – сказала Элен с миной наивной девочки, которая не слишком вязалась с общим выражением лица зрелой обольстительницы.
– Мы здесь не для того, чтобы делать кому-то приятное. У нас задача выжить. От нашего улова зависит, сколько мы продержимся. Мы на необитаемом острове, не забыла?
Они забросили в воду лески с крючками и грузилами. Вода была совершенно прозрачная, но разглядеть рыб удавалось редко, потому что окраска их спин сливалась с дном. Ожидая, пока начнется клев, Быков вспоминал свое оборудование, оставшееся на «Пруденс». Будут ли фотоаппараты работать, если удастся достать их из затопленной каюты? Сохранились ли в них снимки?
Из задумчивости его вывел торжествующий вопль Элен, у которой рыба взяла наживку.
– Выше леску! – скомандовал Быков. – Иначе перетрется о дерево.
– Мне ее не удержать, – пожаловалась Элен. – Руку режет.
– Давай сюда. А сама возьми мою снасть.
Приняв леску, Быков намотал ее на ладонь. Ему удалось подтянуть рыбину уже на пару метров, когда она выпрыгнула из воды, сверкнув изогнутым боком, как зеркалом. После этого вытаскивать ее стало труднее. Рыба попалась крупная и отчаянно сопротивлялась. Быков с трудом удерживал леску, рисующую зигзаги на воде.
Тем временем у Элен клюнуло снова. Теперь они сосредоточенно держали снасти, помаленьку подтягивая улов к лодке.
– Не давай слабины, – инструктировал Быков по ходу дела. – Все время натягивай леску, чтобы рыба не сорвалась. А когда подведешь к борту, быстро тащи вверх. Рывком.
– У меня не получится.
– Получится.
– Я не смогу!
– Сможешь!
Поднатужившись, Элен выдернула из воды рыбину размером с половину мужской руки. Одновременно с ней подсек и Быков. Его рыба была чуть больше, но гораздо сильнее и агрессивнее. Швырнув ее на дно лодки, Быков оглушил рыбу веслом, а потом проделал то же самое с уловом Элен.
– Никогда не думала, что от этого получаешь такое удовольствие, – призналась она, глядя на рыб расширившимися глазами. – Почти физическое. Похоже на…
– Держи их, – велел Быков, догадываясь, каким будет сравнение. – Иначе очнутся и сиганут обратно в море.
– Как же я буду их держать? – растерялась Элен.
– Наступи на них ногами. А я пока распутаю снасти.
Возясь с леской, он несколько раз посмотрел в сторону моряков, то и дело прикладывавшихся к бутылке или фляге. Почему они пьют на солнцепеке, вместо того чтобы укрыться в тени? И где третий?
До матросов было метров двести. Прикрывая глаза рукой, Быков еще раз внимательно посмотрел на них. Оба пялились в сторону океана. Обнаружив это, Быков стал медленно скользить взглядом по поверхности лагуны, стремясь обнаружить предмет, привлекавший внимание парочки. Он уже решил, что ему показалось, когда заметил какое-то движение.
На камне за барьерным рифом стоял и размахивал руками человек. Девичья фигурка размером с треть мизинца. Похоже, она кричала, но голос тонул в отдаленном рокоте прибоя.
– Алиса… – пробормотал Быков.
– Что? – недовольно спросила Элен. – Ты уже бредишь своей Алисой!
– Смотри туда. Она на камне, видишь? И наверняка попала в беду. – Быков перевел взгляд на матросов. – Так вот чем они занимаются. Стерегут ее, чтобы не сбежала. Поплыли.
– Погоди, Дима, вспомни, что случилось со шлюпкой и плотом.
– У нас долбленка, Элен. Туземцы делают лодки, которым не страшны рифы. В этом наше преимущество.
– А если мы не поместимся втроем? – недовольно спросила Элен.
– Поместимся, – заверил ее Быков. – Иначе кого-то придется оставить там. И это будет не Алиса, можешь быть уверена.
– Только и слышно: Алиса, Алиса, Алиса… Да ты просто жить не можешь без этой девчонки! Видимо, придется попробовать любовь втроем…
– Гляди, как бы тебе матросы то же самое не предложили. Они явно вышли из-под контроля. Алкоголь сделал их невменяемыми.
Подогнав лодку к бурунам, кипящим над рифами, Быков пересек опасную черту. На той стороне их перевернуло, но это было уже не страшно. Ухватившись за выдолбленное бревно, они избежали даже царапин. Быков поймал в воде весло и, отталкиваясь от камней, отогнал лодку на безопасное расстояние. Там он помог Элен снова сесть в нее и забрался сам, умудрившись не нарушить равновесие утлого суденышка.
– Прощай, рыба! – сказала она раздраженно. – А у меня уже набрался полный рот слюны.
– Сплюнь, – посоветовал ей Быков, направляя лодку в сторону Алисы, которая буквально прыгала от радости.
– И снасти пропали, – продолжала бурчать Элен.
– Человек попал в беду. Сейчас главное спасти ее, разве не так?
– С чего ты взял, что она попала в беду?
– Ты полагаешь, Алиса просто так торчит на скале? Наслаждается одиночеством?
Элен умолкла, и вскоре выяснилось, что Быков был прав. Выслушав сбивчивый рассказ Алисы, они посмотрели в сторону берега. Матросов там не было. Либо спрятались, ведя наблюдение из укрытия, либо убрались восвояси, решив подождать другого случая.
Услышав про акул, Элен, уже перебравшаяся на подводную скалу, опасливо подтянула ноги и, обхватив их руками, уперлась подбородком в поднятые колени.
– Какой ужас! – произнесла она с чувством. – А что, если мы перевернемся?
– Не перевернемся, если вы обе будете сидеть неподвижно, – сказал Быков. – Чтобы не рисковать понапрасну, поплывем вокруг острова и поищем проход в рифах. Или хотя бы место, где прибой не такой сильный.
– Я боюсь! – призналась Алиса. – Не столько акул, сколько матросов. У них же пистолет, вы не забыли?
Элен повернулась в сторону острова, пытаясь определить место возможной засады.
– С пистолетом разберемся потом, – решил Быков. – У меня есть план.
– Там мой дедушка, – жалобно напомнила Алиса.
– Они его не тронут, – пренебрежительно махнула рукой Элен. – У них другие предпочтения, насколько я понимаю.
– Даже сейчас не можешь обойтись без своих грязных шуточек!
– А ты у нас вся такая чистенькая, да?
– Прекратите, леди! – вмешался Быков. – Начинаем посадку. Будьте взаимно вежливы, сохраняйте спокойствие, не толкайтесь и не ссорьтесь. В противном случае мы отправимся на корм акулам.
Серьезность момента подействовала на девушек отрезвляюще. Не обмениваясь больше колкостями и язвительными замечаниями, они по очереди забрались в лодку. Затем сел Быков, взял обеими руками весло, и плавание началось.
Новое путешествие в неизвестность.
Назад: Глава 6 Концы в воду
Дальше: Глава 8 Бои местного значения