Книга: Смертельный способ выйти замуж
Назад: ГЛАВА 4
Дальше: ГЛАВА 6

ГЛАВА 5

Утро обещало быть недобрым. Я практически не спала ночью, периодически выскакивая в коридор, чтобы глянуть на мирно лежащего на софе мистера Ривса. Едва забрезжил рассвет, я оделась и пошла готовить завтрак. Чтобы успокоиться и занять себя, завела тесто и приготовила целую гору ароматных оладий.
— Как вкусно пахнет! — за спиной раздался голос Мэдди, я вздрогнула и укоризненно посмотрела на сестренку.
— Нельзя же так пугать, — заявила я, накладывая в тарелку малиновый джем — Садись поешь, матушка уже встала?
— Ага, и рассказала мне про твое неожиданное замужество, — хихикнула Мэдди. — Поздравляю тебя, я ни на секунду не сомневалась в том, что ты справишься.
— Спасибо, — скептически хмыкнула я. — Где мама?
— Сидит в гостиной, караулит твоего супруга, — отозвалась сестра. — Значит, все-таки порошок подействовал, великолепно. Только, кажется, я переборщила с эверином, судя по эффекту глубокого сна.
— Нет, ты все рассчитала правильно, — сказала я, нахмурив брови. — Просто так сложились обстоятельства, в общем, ты тут ни при чем.
Я вытерла руки о передник и прошла в гостиную, на софе все еще неподвижно лежал мистер Ривс. Я с ужасом ждала, когда же он, наконец, придет в себя, надеюсь, кучер приложил его не слишком сильно, и новоиспеченный муж будет в состоянии уйти из нашего дома на своих двоих. Подойдя ближе, увидела, что высокие черные кожаные сапоги стоят на полу, а Делмар сверкает голыми пятками.
— Что это? — возмутилась я, указывая на ноги мужчины.
Сидевшая рядом в кресле мама встрепенулась и пожала плечами.
— Я думала, ему так будет удобнее, — отозвалась она.
— К чему такие нежности, — раздраженно бросила я. — Иди позавтракай, набирайся сил. День сегодня предстоит тяжелый.
Как только мама встала, за окном раздалось громкое лошадиное ржание и звук стучавших о брусчатку колес, возвещающий о том, что к нашему дому подъехал экипаж.
— Вот же гады, видно, как только проснулись, сразу сюда поехали, — зло процедила я, наблюдая в окно, как мой кузен распахивает дверцу перед своим отцом. Сначала появляется необъятное пузо моего дяди Питера, а уж потом и он сам, вальяжной походкой направляется прямо к нам, размахивая дорогой тростью.
— Дорогая, что нам делать с ним? — матушка засуетилась вокруг мистер Ривса.
— Давай прикроем покрывалом, — предложила я. — Он слишком тяжелый, нам его даже вдвоем с места не сдвинуть.
Матушка метнулась в подсобку и принесла старый пыльный гобелен. Раньше он висел на стене в гостиной, но много лет назад его сняли, потому что он не вписывался в модные тенденции, и заменили на большую картину с натюрмортом.
Вместе мы скрыли мистера Ривса от посторонних глаз и сделали это вовремя, потому что через мгновение раздался стук в дверь. Мэделин, расправив юбки и нацепив холодную улыбку вдовствующей королевы-матери, пошла открывать. В дом вошли наши горячо нелюбимые родственники.
— Доброе утро, Питер, — мама не сделала книксен, как полагается в подобном случае, а лишь коротко кивнула, приветствуя гостей.
— Никаких манер, — неодобрительно поджал губы дядя. — Виктория, нужно быть более почтительной со своими хозяевами.
— Мистер Эвинсель, я бы на вашем месте не слишком разбрасывалась подобными фразами, — вспылила я. — Так можно и в лужу сесть или по голове чем-нибудь получить.
— Хамка! — прошипел Энтони, выглядывая из-за плеча своего отца.
— Не будем ругаться на пороге, — вздохнула мама, жестом приглашая родственников пройти в гостиную.
— Вот, другое дело, — одобрительно сказал Питер.
— Проходите, проходите, гости дорогие, присаживайтесь — сладким голосом заговорила Мэдди. — Да не сюда, кузен, это кресло сломано, садись вот тут.
Энтони сел на указанный стул, а его отец развалился рядом на мягком диване, заняв большую его часть.
— Вы, конечно, понимаете что мы прибыли не с простым визитом, а были вынуждены посетить вас по сугубо деловым обстоятельствам, — начал разговор дядя, упиваясь собственным самодовольством. — Думаю, не стоит объяснять, что этот дом теперь мой, и вы, как посторонние люди, должны немедленно покинуть его в самые короткие сроки.
— Вот как? — я чуть не расхохоталась ему в лицо, еле сдерживая нервный порыв. — А мне кажется, или кое-кто забыл сообщить нам как заинтересованным лицам на оглашении завещания одну важную деталь? К примеру, про то, чтобы мы сможем сохранить поместье, если я до указанного срока выйду замуж?
— Откуда вы узнали? — Питер сузил глаза и бросил тревожный взгляд на своего сына.
— Папенька, да это я сказал, — виновато пробурчал Энтони. — Но не волнуйся, это произошло вчера днем, за столь короткий срок Каринтия никогда бы не смогла найти себе супруга.
— И то верно, — облегченно кивнул Питер. — Сомневаюсь, что такая дерзкая девчонка вообще сможет найти себе мужа.
— Рано радуетесь, — сейчас я уже не могла удержаться от победного смеха. — Мэдди, тащи бумаги.
— Что еще такое? — родственнички встрепенулись, когда я им под нос подсунула брачный договор.
— То самое, — сияла я, наблюдая, как вытягивается лицо Энтони. — Со вчерашнего дня я миссис Каринтия де Ривс.
— Это ложь, — Питер попытался схватить бумагу, но я вовремя отдернулала ее от цепких жирных пальцев. — И смотреть не буду, наверняка фальшивка.
— Можете проверить, запись о заключении брака есть в церковной книге, — победно промурлыкала я.
Лицо моего дяди покрылось красными пятнами, он начал раздуваться, словно жаба.
— Энтони, ты идиот, — завопил Питер, пытаясь привстать и огреть тростью своего бестолкового сына. — Ты нас подставил! Разве можно было рассказывать им про тот пункт! Это же змеи в женском обличии. Да как у вас совести-то хватило поступить с нами столь мерзко!
— Это вы к нашей совести взываете? — тут уже не выдержала моя добрая мама.
Кузен, пытаясь увернуться от тяжелого набалдашника отцовской трости, решил вскочить со стула и отбежать подальше, но вместо этого жалобно запищал.
— Ой, папа, меня, кажется, парализовало! — завопил он во всю глотку. — Я не могу сдвинуться с места.
Я бросила быстрый взгляд на Мэдди. Сестра стояла неподалеку и прыскала от смеха.
Энтони задергал ногами и смог наконец оторваться от стула.
— Просто он прилип, — высказалась Мэделин. — Такое бывает, когда садишься на клей, очень много клея.
— Мерзавка! — кузен извивался, пытаясь отодрать свой тощий зад от сидения. Наконец ему это удалось, раздался резкий звук рвущейся ткани. Энтони упал на пол. Стоя на четвереньках, он судорожно ощупывал свои ягодицы: на том месте, где их прикрывали брюки, сейчас зияла большая дыра, сквозь которую проглядывали кокетливые розовые панталоны.
— Вы за это ответите, — грозил Питер, брызгая слюной. — За все ответите, я буду жаловаться!
— Хоть самой королеве, — хмыкнула я. — Все абсолютно законно.
— Скорей всего брак договорной и его можно оспорить, — выпалил дядя.
Неожиданно раздался протяжный стон, потом еще один, более громкий и отчетливый. Мы вздрогнули и повернули головы в сторону софы, стоявшей возле стены. Прямо на наших глазах покрывало над ней стало медленно подниматься.
Дядя Питер завизжал, как свинья.
— Свят меня, — вопил он, проворно вскакивая на ноги, его сын вцепился в рукав отца, оба с ужасом взирали на старый гобелен, который воспарил над софой.
— Это ведьмовство, — заикаясь, произнес Энтони. — Сегодня же сделаем донос в инквизицию, не иначе они вызвали демона, чтобы забрать наши чистые души.
— Прекратите орать, — поморщилась я, подошла и резко сдернула покрывало с Делмара. Взгляд супруга обжог, словно мой лоб приложили раскаленной кочергой. По всей видимости, он уже давно пришел в себя, потому что выглядел весьма разъяренным.
— Это супруг нашей милой Каринтии, — попыталась внести ясность матушка.
— Он просто на радостях вчера вечером выпил слишком много пунша и уснул прямо в гостиной, — невинно захлопала ресницами Мэделин.
— Сразу видно, что неприличный человек, — тут же отозвался дядя. — Нашли, видно, бродягу под мостом, и взгляд у него какой-то неприятный, наверное вор или бандюга.
— Мне кажется вам уже пора, — без обиняков заявила я, подталкивая расстроенных родственников к выходу.
— Поддерживаю, — внезапно подал голос мистер Ривс. — Позвольте нам с женой насладиться мгновениями счастливого супружества.
Проводив кузена с дядей и захлопнув за ними дверь, я на негнущихся ногах вернулась в гостиную, попутно оглядываясь по сторонам в поисках оружия.
— Итак, вы все слышали, — сказала я. — Но прошу заметить, что моя матушка с сестрой не имеют к затее никакого отношения, это лично моя инициатива и наказание должна понести лишь я одна. Но все же надеюсь на ваше благоразумие и думаю, вы учтете, то положение, в котором оказалась несчастная вдова с двумя детьми и не станете выдвигать властям обвинения.
— Очень хорошо, — прорычал мужчина, усаживаясь в кресло.
— Попейте водички, — рядом с ним суетилась Мэдди, пытаясь всучить Делмару в руки бокал.
Он категорически помотал головой, отказываясь что-либо принимать из ее рук.
— Предлагаю разойтись полюбовно, через некоторое время подадим прошение на развод и все, вы свободны, я свободна. Милый мистер Ривс, по вам видно, что вы настоящий джентльмен и не будете долго злиться.
— Хм, джентльмен говорите, а вот ваш дядя сразу распознал во мне вора и бандита, — хмыкнул мой муж. — Вы чертовски не разбираетесь в людях, надо же среди сотни гостей выбрали именно того, который способен превратить вашу жизнь в ад одним щелчком пальцев.
Слова Делмара заметно испортили мне настроение, радость от нашей победы существенно померкла, уступив место тревоге.
— Прошу вас не пугать мою сестру, — Мэдди схватилась за каминную кочергу и погрозила ей в воздухе.
Делмар встал и, подойдя к девочке, спокойно выхватил орудие устрашения из ее рук и откинул в сторону.
— Так, дамы, давайте заканчивать балаган, — вскипел он. — Я не намерен больше задерживаться в этом доме, но, прежде чем наконец покину сие гостеприимное место, я хочу выяснить, кто из вас изготовил магический порошок, с помощью которого на меня наложили заклятье?
— Я во всем виновата, — пискнула я, заслоняя собой Мэделин. — Пойдемте на кухню, я покажу, где храню свои зелья.
Мистер Ривс прищурил глаза, окидывая меня оценивающим взглядом.
— Ну, нет, провести вам меня не удастся, я остро чую подвох.
— Но один-то раз уже получилось, — язвительно хмыкнула я, чем заслужила протяжное рычание, вырвавшееся из горла моего дражайшего супруга.
— Вы же не сдадите нас властям? — я уже всерьез забеспокоилась на этот счет, ситуация явно выходила из-под контроля.
— Ага, ухмылочка как-то быстро покинула ваше личико, — торжественно выпалил муж. — Думаете, я легко спущу вам все, что вы осмелились проделать? За это полагается смертная казнь, мне кажется, костер правосудия — великолепный способ избавиться от нежелательной жены.
— Может, лучше развод? — я почувствовала, как в горле встал комок.
— Нет, — категорически отозвался Делмар. — В моем положении развод создаст огромную проблему.
— Да кто вы такой, черт вас подери? — буркнула я, сжавшись под колючим взглядом этого мужчины.
— А вот с этого надо было начинать, прежде чем тащить под венец!
Неожиданно мы вздрогнули, заслышав настойчивый стук дверного молотка. Кто там еще пожаловал в гости, в такой неподходящий момент?
Матушка отдернула занавеску с окна, и мы увидели большую абсолютно черную лакированную карету, даже стекла на окнах были темные, что огромная редкость в наших краях. Мои глаза расширились от страха, такие экипажи иногда встречаются на улицах столицы, мрачные, без всяких опознавательных знаков, только огромный серебряный паук на дверце отчетливо дает понять, кто именно едет. Извозчики немедленно разъезжаются в стороны, почтительно уступая место, а прохожие с благоговением глядят вслед вороным коням, поднимающим копытами облако пыли.
Назад: ГЛАВА 4
Дальше: ГЛАВА 6