Книга: Смертельный способ выйти замуж
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Делмар поднял племянницу в воздух и закружил по комнате. Селена счастливо засмеялась, даже я улыбнулась, увидев такую идиллию. Было видно, что мистер Ривс очень любит племянницу, так нежно он смотрел на девочку, и целует ее румяные щечки.
— Дядюшка, как же я соскучилась, — проворковала малышка, когда Делмар наконец опустил ее на пол.
— Как будто сто лет не была в моем доме, — мой муж сощурил глаза, пристально всматриваясь в хитрое личико девочки.
— Последний раз мы приезжали на рождество, — губы девочки задрожали, и она опустила глаза, пряча лукавый взгляд.
— Мне кажется, или кто-то тут решил пошалить и обмануть любимого дядюшку? — мистер Ривс нарочито придал лицу строгое выражение и нахмурил брови. — Мы же договаривались с тобой, что ты больше не будешь приходить сюда особым способом.
— Мне было скучно, — захныкала Селена, в ее больших синих глазах заблестели слезы. — Я всего лишь разок пришла проведать Милаша.
— Нужно было написать письмо, я бы отправил игрушку с посыльным, — мягко сказал Делмар. — Ты обещала не пользоваться больше своими способностями.
— Леди Селена всегда находится под моим контролем, — неожиданно вступила в разговор Магда. — Будьте покойны милорд, она не занимается больше теми постыдными делами что раньше, я строго слежу за девочкой.
— Ее способности не постыдные, — возразил мистер Ривс. — Но весьма опасные, конечно главным образом для нее. Если однажды во время перехода что-то пойдет не так, Селена может умереть.
— Милорд, беспокоиться не о чем, — няня принялась заверять герцога в собственной компетентности. — Леди Селене ничего не грозит, я забочусь о том, чтобы она не совершала переходы.
— Забавно, вы пытаетесь уверить меня в том, что следите за девочкой, но я точно уверен, что несколько дней назад ее душа была в детской.
— Это какая-то ошибка, — Магда побледнела, ее маленькие серые глазки забегали.
— Мисс, вы же знаете, чем я занимаюсь, — холодно ответил Делмар. — Я всегда отвечаю за свои слова, а вот вы кажется, тем же похвастаться не можете.
— Вероятно, девочка провела меня, — кислым голосом признала Магда. — Я немедленно доложу об этом леди де Верон, думаю, она как следует, накажет дочь.
Селена испуганно вскрикнула и прижалась к дяде.
— Думаю, для всех присутствующих будет лучше умолчать об этом происшествии, — вступился Делмар за племянницу.
— Я не привыкла ничего скрывать от госпожи, — надменно произнесла Магда, ее худощавое лицо еще больше вытянулось, черты лица хищно заострились. Мерзкая тетка.
— Тогда и вам достанется за то, что плохо следили за дитём, — резко сказала я, разозленная поведением няни.
— Но я не виновата, — принялась оправдываться Магда.
— Обвинят в первую очередь няню, — я многозначительно приподняла брови и коротко кивнула в ее сторону, как бы намекая, что заложу ее с потрохами, если попытается настучать сварливой мамаше на ребенка.
Собственная шкура для женщины оказалась дороже и она поспешила согласить с тем, что леди Фелисити о проказах дочери знать не обязательною
Я незаметно шепнула на ухо Селене, чтобы та успела скушать пирожное. Пока мы с ее дядей находимся в комнате. Как только мы уйдем, эта грымза наверняка отберет у ребенка сладкое и выбросит, а может и сама съест, с нее станется. Меня потрясло то обстоятельство, что она горячо защищала себя и равнодушно готова была отправить на наказание свою маленькую воспитанницу.
Селена быстро схватила ложечку и принялась уплетать пирожное, вскоре сахарная роза окончательно исчезла с тарелки. Я украдкой бросала взгляды на мужа. Кажется, Делмар совершенно не обращал на меня внимания, даже не смотрел в мою сторону. Было немножечко обидно, как будто меня не было в комнате или я стала призраком. Он скользил взглядом по мне как по предмету мебели, возможно в его глазах я и была нечто вроде стула, с которым нет нужды здороваться.
Я судорожно вздохнула, и, попрощавшись с Селеной вышла из детской. Уже подходя к лестнице, услышала хриплый окрик.
— Каринтия, постойте!
Сердце в груди забилось чаще, я сбавила шаг и обернулась. Ко мне приближался мистер Ривс.
— Слушаю вас, — я остановилась и подождала своего мужа. Он подошел на достаточно близкое расстояние, так чтобы я смогла увидеть блики от канделябров в его черных глазах.
— Не было возможности поговорить раньше, но я думаю, матушка уже нашла вас, — тон Делмара был немого смущенный.
— Нашла, — я кивнула.
— Мама довольно импульсивная женщина, — начал говорить мистер Ривс. — Чтобы она не портила мое душевное равновесие, я решил не посвящать ее в подробности нашей женитьбы. Сами понимаете, у меня нет времени на семейные скандалы.
— Не совсем понимаю, что вы пытаетесь мне втолковать, — я скрестила руки на груди.
— В общем, на ближайшее время моя матушка станет вашей заботой, — заявил Делмар. — Пусть мучает вас, а у меня будет возможность спокойно заняться работой.
— Давайте разведемся, — простонала я.
— Ну конечно, еще бракоразводного процесса мне не хватало сейчас. Весь свет судачит о скоропалительном венчании герцога Ливергейла с неизвестной свету девушкой, — резко ответил Делмар.
— Если бы не ваша любовница, никто бы не прознал про это, — прошипела я. Хорош наглец, решил бросить меня дракону под названием ее светлость, да герцогиня сожрет меня и даже косточки не выплюнет. Веселенькая же жизнь мне предстоит.
— Между прочим, вы сами разболтали Женевьеве о том, что мы женаты, — Делмар прищурился и подошел ком не почти вплотную, я еле уловимый почувствовала запах табака и каких-то химикатов. — У мисс острый язычок, который она использует не по назначению.
— А один мистер настолько распустил любовниц, что те не стесняются сплетничать за его спиной, — ответила я. Близость мужа смутила меня, старалась не смотреть в уставшее лицо супруга, но мой взгляд все равно возвращался к Делмару.
— Я разговаривал с Женевьевой, она не причастна к тому, что наша брак больше не тайна для окружающего мира, — произнес мистер Ривс.
— Девица легкого поведения и таких же нравов, где гарантия что она вас не обманывает, чтобы отвести подозрения, — я вопросительно уставилась на мужа. Он запустил руку в волосы и встряхнул их, было видно, что Делмар нервничает и слегка раздражен, а может и не слегка, но тщательно скрывает свое состояние.
— Мне невозможно лгать, я знаю способы, чтобы вытрясти из человека правду, — мрачно и тихо произнес Делмар.
— Ну конечно, у Гровера вы тоже пытались добиться признания в преступлении, которое он не совершал, — хмыкнула я. Странно, но почему, то новость о том, что Делмар встречался с бывшей любовницей, меня огорчила. Я разозлилась на себя за это чувство собственности, глупости какие, мы совершенно посторонние люди, просто волей судьбы связанные брачными узами, которым они в тягость. Муж имеет право общаться с другими женщинами и даже любить их, а что до меня, то я мечтаю поскорее сбежать из этого роскошного дома, который стал для меня тюрьмой, правда весьма комфортной.
— Послушайте Каринтия, вы, кажется теперь герцогиня Левиргейл, вот и займитесь своими делами. Я утром краем уха слышал, что мама решила вызвать для вас учителя этикета, танцев и вроде еще музыки. Короче у вас не будет времени советь нос в мои дела. Когда я найду убийцу Ливи, я клятвенно обещаю расторгнуть брак и отпустить вас, а сейчас будьте добры играть свою роль, так чтобы я не видел ни вас, ни мою матушку, ни прочих любопытствующих дам.
С этими словами Делмар отвесил мне шутливый поклон и, развернувшись, отправился в свои покои. Некоторое время я стояла растерянная, пока, наконец, не взяла себя в руки и не побежала за мужем. Еле успела настигнуть его, когда он почти вошел в двери спальни.
— Что вам еще нужно, — вздохнул он. — Мы закончили разговор, я надеюсь доходчиво обрисовал картину вашего ближайшего будущего.
— Ничего мы не закончили, — буркнула я. — Некрасиво так подставлять меня. Прошу прощения, но ваша матушка высосет из меня всю кровь.
— Очень хорошо, — ехидно ухмыльнулся Делмар. — Будет вам урок на будущее, станет неповадно похищать приличных людей.
— Приличные люди не ходят на особые вечеринки, где занимаются свальным грехом, — заявила я. — Я думала вы обычный повеса, ищущий приключений на свою задницу, вот я их и устроила.
— Ну что ж, а теперь пришла моя очередь устраивать приключения на вашу, — парировал мистер Ривс. Он прошел в комнату и усевшись на кровать, стал стаскивать высокие кожаные сапоги. Быстрыми движения снял обувь и кинув ее на пол, принялся за камзол.
— Вы еще что то хотели миссис Ривс? — насмешливо осведомился он. — Камзол полетел к сапогам и Делмар стал медленно расстегивать маленькие пуговички на белоснежной сорочке. Я заворожено засмотрелась на то, как он распахивает сорочку, обнажая грудь. После покушения Гровера супруг уже почти оправился, но повязка все еще красовалась на теле, к счастью она была уже совершенно сухая, кровь не проступала сквозь бинты, значит доктор Хоурд постарался на славу и рана успешно затянулась.
— Мистер Ривс возможно мы найдем компромисс? — пролепетала я, наблюдая как этот бесстыдник сбрасывает с себя рубашку и остается в одних черных брюках, обтягивающих его мускулистые ноги. Он прямо вынуждает меня смутиться и покинуть его спальню, но меня таким маневром не проведешь.
— Не думаю, — покачал головой Делмар, его руки скользнули к поясу, длинные пальцы остановились на тяжелой пряжке, собираясь ее расстегнуть. — Вы наконец уйдет?
— И все-таки я вынуждена просить вас освободить меня от обязанностей изображать вашу супругу в обществе — отозвалась я, странно, почему голос так охрип, а во рту пересохло.
— Вы будете делать, как я сказал!
Мистеру Ривсу надоело со мной играть, он встал и полностью обнажился. Я залилась краской и словно ошпаренная выскочила из комнаты. Вот же гад.
* * *
Утром следующего дня меня буквально насильно вытащили из постели. Грейс чуть ли ни пинками отправила меня в гостиную, где я встретила герцогиню. Ее светлость Мадлен Эдит де Ривс восседала в кресле в платье из багрового бархата. Интересно ей не жарко в такой плотной ткани. Возможно, роскошный наряд был выбран, чтобы подчеркнуть свое положение, дабы я почувствовала себя еще более ущербной перед блеском драгоценностей герцогини, которыми она щедро увешалась.
— Доброе утро, — я все же сделала книксен перед свекровью, за что получила еле заметный снисходительный кивок.
— Садись дитя мое, — дама указала на софу, стоявшую напротив.
— Хочу познакомить тебя с гувернером, Филберт будет заниматься с тобой, чтобы мне не пришлось краснеть на званых обедах за свою невестку. У этого месье великолепные рекомендации. После уроков, которые он давал дочке барона Розен, та в первый же свой сезон получила три предложения руки и сердца, хотя была страшна как черт и тупа, словно пробка от бутылки игристого вина. Он мастер делать из ммм… посредственностей конфетки.
Я насупилась, вот уж только гувернера мне не хватало, наверно старый зануда, любящий читать нравоучения, духовный брат няни Сибиллы. Но как же я ошибалась в своих преждевременных суждениях!
Месье Филберт прибыл к обеду. Все горничные сбежались взглянуть на моего учителя. Высокий и невероятно красивый он легкой походкой вошел в гостиную, его рыжие длинные волосы мягкими волнами спадали на плечи и сияли в свете полуденного солнца, казавшись расплавленным золотом. Тонкие черты лица, огромные зеленые глаза предавали ему сходство с девушкой. Его голубой камзол с серебряной оторочкой сидел как влитой на стройной фигуре, а на ногах были надеты белые сапоги из тонкой кожи. Мелодичный голос молодого человека зачаровывал, заставляя слушать его, раскрыв рот.
— Мадам, можно я постою в сторонке, мне тоже не помешает послушать кое какие правила этикета, — с придыханием попросила Грейс, не сводя глаз с Филберта.
— О нет, вам придется покинуть нас, светский этикет это тонкая наука, ее лучше постигать в тишине с максимальной степенью сосредоточенности, — проворковал месье учитель и выпроводил служанку прочь из комнаты.
Я честно старалась вникать во все тонкости и правила, которые он мне рассказывал, все-таки дело полезное, вдруг пригодится на будущее, чем заслужила скромную похвалу.
Филберт, как и я ужинал в своей комнате, его поселили недалеко от меня, в гостевом крыле. Кроме нас двоих здесь больше никого не было. Вечером, удовлетворенный успехами, он покинул меня и отправился отдыхать в свою спальню, а я истомилась в ожидании ужина, но горничная задерживалась. Когда я уже потеряла терпение и решила отправиться на поиски кухни, ну в самом деле не ложиться же спать голодной, на пороге появилась Грейс. На левой щеке у нее красовался кровоподтек, а под глазом разливался фиолетовый синяк.
— Мы с девочками немного подрались за право, кто будет убирать, и обслуживать комнату месье Филберта, — виновато пояснила служанка.
— Ну вы даете, — хмыкнула я. — Вижу ты пострадала в схватке.
— Ерунда, наложу жир солки на ночь, и все пройдет, — махнула рукой Грейс. — Видели бы вы Лору, та вообще переднего зуба не досчиталась.
— Печально, — посочувствовала я. — И кто же в итоге победил?
— Ничья, — вздохнула горничная и поставила поднос с ужинам на столик. — Пришла миссис Финч и всех разогнала.
Я с трудом скрыла улыбку. Несомненно Филберт был ярким мужчиной, неудивительно что у женской половины дома помутнел рассудок. В последующие дни даже Магда бывало заходила в малую г гостиную, где мы занимались. Якобы для того чтобы Селена поздоровалась со мной, но на самом деле просто жаждала лишней возможности перекинуться с месье учителем парой слов. Но вот что странно, ни одну струну души этот красавец во мне не затронул, у меня не учащался пульс, и не замирало сердце, когда он наклонялся ко мне, чтобы указать пальцем на иллюстрацию в книге, которую я держала в руках.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19