Книга: Руководство для домработниц (сборник)
Назад: 78
Дальше: 103

79

Блюдо латиноамериканской кухни.

80

“Ну, как вам?” “Превосходно, спасибо” (исп.).

81

“Когда солнце пригревает, здесь, на пляже…” (исп.). Известная эстрадная песня.

82

Грифы (исп.).

83

Тараски – жители государства Тараско в доколумбовой Месоамерике.

84

Палапа – навес с крышей из пальмовых листьев.

85

Присаживайтесь (исп.).

86

Здесь: Абсолютно типичное местечко. (исп.).

87

Я – Сесар. Старшой”. (исп.).

88

Гребешок (исп.), здесь – местное название рыб вида жемчужная новакула.

89

Ложь, вранье (исп.).

90

Ну (исп.).

91

Здесь: сядь поближе (исп.).

92

Наркотики (исп.).

93

Известнейшая кубинская песня на слова Хосе Марти и ее рефрен.

94

Скажи (исп.).

95

Американки (исп.).

96

Пусть уезжает в Акапулько (исп.).

97

Ты довольна (исп.).

98

Ну так она же храбрая (исп.).

99

Раисилья – мексиканский спиртной напиток, изготовляемый из агавы.

100

Спасибо (исп.).

101

Уже уезжаете, значит? (исп.)

102

Договор Гадсдена (“Покупка Гадсдена”) – договор о продаже Мексикой части своей территории, завершивший процесс формирования южной границы США. Подписан 30 декабря 1853 года. Назван по имени Дж. Гадсдена, посланника США в Мексике.
Назад: 78
Дальше: 103