Книга: Сказки о странных
Назад: Саранча
Дальше: Сказка о Кутберте

Мальчик, который умел сдерживать море

 

Жил когда-то на свете странный мальчик по имени Фергус, который умел обуздывать силу морских течений и приливов. Дело было в Ирландии во время ужасного голода. Фергус мог бы использовать свой дар для того, чтобы ловить рыбу, но он жил вдалеке от моря, и его деревню со всех сторон окружала суша, а в озерах и реках от его способностей не было никакого толку. Он мог бы отправиться на побережье (в детстве он там бывал, а иначе откуда бы ему знать о том, на что он способен?), но его мама была слишком слаба для подобного путешествия, а одну ее Фергус оставить не мог – кроме него у нее никого не было. Мальчик отдавал ей пищу, которую ему удавалось добыть, а сам питался опилками и вареными кусками кожаных ботинок. Но в конце концов его мать умерла (от болезни, а не от голода).
Незадолго до смерти мать заставила Фергуса пообещать, что, как только она окажется в могиле, он отправится к морю.
– Благодаря своему дару ты станешь рыбаком, которого еще свет не видывал, и больше никогда не будешь страдать от голода. Но прошу тебя, сынок, не рассказывай никому о своих способностях, если не хочешь, чтобы люди превратили твою жизнь в ад.
Фергус пообещал матери, что так и сделает, и на следующий день она скончалась. Он похоронил ее на церковном кладбище, сложил в мешок свои скудные пожитки и начал долгое путешествие к морю.
Шесть дней Фергус шел в одном ботинке и совершенно без еды. Он голодал, и люди в селах, через которые он проходил, тоже голодали. Некоторые села полностью опустели, потому что фермеры отправились в поисках лучшей жизни в Америку, надеясь, что там им удастся прокормить себя и свои семьи.
Наконец Фергус подошел к морю и увидел маленький городок, который назывался Скеллигеен. Дома здесь не пустовали, а люди не были похожи на голодающих. Фергус расценил это как знак того, что он пришел в нужное место: жители Скеллигеена не оставили свои дома и сыты, значит, рыба тут ловится очень хорошо. И это было большой удачей, потому что Фергус понимал: без еды ему долго не протянуть. Он спросил у одного из прохожих, где можно раздобыть удочку или сеть, но тот ответил, что ничего подобного в Скеллигеене не найти.
– Мы не ловим рыбу, – пояснил прохожий.
Он произнес это с какой-то странной гордостью, как будто в профессии рыбака было что-то позорное.
– Если вы не ловите рыбу, – удивился Фергус, – то как же вы живете?
Бродя по городу, он не заметил признаков каких-либо иных занятий: ни птичников, ни огородов. Разве что гниющая картошка, как и повсюду в Ирландии.
– Мы вылавливаем обломки, – ответил мужчина, но объяснять ничего не стал.
Фергус спросил у прохожего, нет ли у него чего-нибудь поесть.
– Я отработаю, – сказал он.
– А что ты умеешь делать? – поинтересовался мужчина, смерив мальчика взглядом. – Мне нужен человек, способный таскать тяжелые ящики, но ты тощий, как цыпленок. Готов побиться об заклад, что в тебе нет и семидесяти фунтов!
– Может, мне и не по силам таскать тяжелые ящики, но я умею делать то, чего не может больше никто.
– И что же это? – спросил мужчина.
Фергус уже собирался рассказать ему о своем даре, как вдруг вспомнил об обещании, данном матери. Пробормотав что-то невразумительное, он поспешил уйти.
Мальчик решил сделать рыбацкую снасть из шнурков своего ботинка и попытаться что-нибудь поймать. Остановив пухленькую даму, Фергус спросил у нее, где тут хорошие места для рыбалки.
– Я бы на твоем месте этого не делала, – ответила дама. – С берега можно поймать лишь ядовитую рыбу-собаку.
Но Фергус все же решил попробовать, используя в качестве наживки засохшие хлебные крошки. Он просидел на берегу целый день, но не поймал ничего – даже ядовитой рыбы-собаки. Мальчик пришел в отчаяние (его пустой желудок терзала нестерпимая боль) и обратился с вопросом к человеку, медленно бредущему вдоль берега.
– Не знаете ли вы кого-нибудь, кто одолжил бы мне лодку? Тогда я мог бы выйти в море, – пояснил Фергус, – где, возможно, рыбы больше, чем у берега.
– У тебя ничего не выйдет, – ответил прохожий. – Течение бросит тебя на скалы.
– Только не меня, – сказал Фергус.
Мужчина скептически посмотрел на него и уже собирался уходить. Фергус не хотел нарушать обещание, но все указывало на то, что он умрет от голода, если не расскажет кому-нибудь о своем таланте. Поэтому мальчик добавил:
– Я могу управлять течениями.
– Ха! – воскликнул мужчина. – Чего только мне ни приходилось слышать на своем веку, но это уже чересчур!
– Если я вам это докажу, вы дадите мне чего-нибудь поесть?
– Конечно, – ответил мужчина. Слова Фергуса явно его позабавили. – Я закачу для тебя пир.
Итак, Фергус и мужчина подошли к берегу. Начинался отлив. Фергус надулся, застонал и заскрежетал зубами, и ценой неимоверных усилий ему удалось остановить отлив и вернуть море назад. Всего за несколько минут вода поднялась от щиколоток до коленей.
Способности Фергуса потрясли и взволновали мужчину. Он привел мальчика к себе домой и выполнил обещание: устроил для него пир. Мужчина пригласил соседей и, пока Фергус набивал живот, поведал горожанам о том, как этот мальчик повернул отлив вспять.
Его рассказ всех очень взволновал. И это было странно. Пожалуй, даже чересчур странно.
Люди окружили Фергуса со всех сторон.
– Покажи нам свой фокус! – крикнула какая-то женщина.
– Мальчику нужно восстановить силы, – ответил за него хозяин дома. – Пусть сначала поест!
Когда Фергус уже не мог впихнуть в себя ни кусочка, он поднял глаза от тарелки и обвел взглядом комнату. Во всех углах стояли коробки и ящики, доверху наполненные всякой всячиной. В одном ящике были бутылки с вином, в другом – сушеные специи, в третьем – рулоны тканей. Рядом со своим стулом Фергус увидел коробку, доверху набитую молотками.
– Простите, но зачем вам столько молотков? – спросил мальчик.
– Я подбираю груз с затонувших кораблей, – объяснил мужчина. – Однажды утром я нашел эти молотки на берегу.
– А вино, ткань и сушеные специи? – спросил Фергус.
– Та же история, – ответил мужчина. – Похоже, мне везет!
Других гостей это почему-то очень позабавило, и они расхохотались, хотя Фергус не увидел в словах хозяина ничего смешного. Мальчику стало не по себе, и, поблагодарив хозяина за отменный ужин, он начал прощаться.
– Но не может же он уйти, не показав нам своего фокуса! – возмутился кто-то из гостей.
– Уже поздно, мальчик, должно быть, устал, – вступился за Фергуса хозяин. – Пусть он сначала поспит!
Фергус действительно очень устал, и отказаться от ночлега было выше его сил. Хозяин проводил его в уютную спальню, и мальчик провалился в глубокий сон, едва коснувшись головой подушки.
Посреди ночи он внезапно проснулся и увидел столпившихся вокруг его постели людей.
– Ты достаточно поспал! – стаскивая с него одеяло, заявили они. – Пора показывать фокус!
Фергус осознал, что совершил ошибку, что ему следовало выбраться через окно спальни и убежать, а еще лучше – вообще не рассказывать о своем таланте. Но теперь было слишком поздно.
Толпа вытащила его из постели и поволокла на берег. Там горожане потребовали, чтобы Фергус снова повернул отлив вспять. Мальчику не нравилось, когда его к чему-то принуждали, но чем больше он сопротивлялся, тем агрессивнее становилась толпа. Фергус понял, что его не отпустят, пока он не сделает то, о чем его просят. Поэтому, решив улучить момент и сбежать, он повернул отлив вспять.
Вода хлынула на берег. Люди запрыгали и захлопали в ладоши. С моря донесся звон колокола. Облако тумана рассеялось, и Фергус с ужасом увидел огни проходящего мимо судна, которое внезапный прилив увлекал к берегу. Как только мальчик понял, что происходит, он попытался повернуть прилив обратно, но было слишком поздно. На его глазах корабль разбился о выступающие в море острые скалы.
Занимался рассвет. Волны выбрасывали на берег коробки и ящики с грузом, а также трупы утонувших членов команды. Горожане разделили коробки между собой и начали относить их к себе домой. Так вот что они имели в виду, когда говорили, что вылавливают обломки! С помощью огней и сигналов горожане заманивали проходящие мимо корабли, и те разбивались о скалы. Местные жители были ворами и убийцами и хитростью заставили Фергуса помочь им в их грязном деле.
Фергус вырвался от них и попытался убежать, но толпа преградила ему путь.
– Мы никуда тебя не отпустим! – заявили горожане. – Сегодня вечером тут будет проходить еще одно торговое судно, и ты разобьешь о скалы и его!
– Я лучше умру! – закричал Фергус и побежал в совершенно неожиданном для них направлении – к воде.
Он бросился в волны прибоя, схватил обломок доски от разбившегося корабля и начал грести. Горожане попытались его поймать, но Фергус пустил в ход свой талант и создал волну, которая покатилась в противоположном приливу направлении, унося мальчика от берега, а не наоборот. Вскоре он был вне пределов досягаемости.
– Идиот! – кричали ему вслед. – Ты утонешь!
Но Фергус не утонул. Он изо всех сил держался за доску, и волна пронесла его мимо скал и увлекла далеко в море, в глубокие холодные воды, где ходили корабли.
Мальчик долго ждал, качаясь на волнах и дрожа от холода, пока на горизонте не показалось какое-то судно. Тогда Фергус создал еще одну волну и поплыл на ней к кораблю. Оказавшись возле судна, он закричал. Корабль был большим, и мальчик боялся, что его не заметят, но наконец его все же увидели. Фергусу бросили конец каната и вытащили мальчика на палубу.
Корабль назывался «Ханна» и был битком набит людьми, которые решили эмигрировать в Америку, спасаясь от поразившего Ирландию голода. После того как ирландцы распродали все свое имущество, чтобы оплатить этот переезд, у них не осталось ничего, кроме жизни да одежды, которая была на них. Капитаном судна был жестокий и жадный человек по фамилии Шоу, и не успел Фергус ступить на палубу корабля, как он распорядился выбросить его обратно.
– Зайцев не возим, – заявил он. – Только тех, кто заплатил!
– Но я же не пробрался на ваше судно тайком, – ответил Фергус. – Меня вытащили из моря! Я не заяц!
– Кто здесь кто, решаю я! – прорычал капитан. – Мне известно одно: ты не заплатил за билет.
– Я отработаю за право здесь находиться! – продолжал убеждать его Фергус. – Прошу вас, не бросайте меня обратно!
– Отработаешь? – расхохотался капитан. – У тебя руки-палочки, а ноги, как у цыпленка. Какую работу ты сможешь выполнять?
Хотя Фергус знал, что его умение управлять морем могло бы очень пригодиться капитану любого судна, мальчик хорошо усвоил урок, преподанный ему в Скеллигеене, а потому благоразумно решил промолчать о своем даре. Вместо этого он произнес:
– Я могу работать лучше любого из членов вашей команды, и вы никогда не услышите моих жалоб, что бы мне ни поручили!
– Да неужели? – ухмыльнулся капитан. – Ну, это мы еще посмотрим. Эй, кто-нибудь, принесите этому парню швабру!
Шоу превратил Фергуса в своего личного раба. Каждый день мальчику приходилось убирать каюту капитана, гладить его одежду, начищать его туфли и приносить ему еду. Покончив со всем этим, Фергус мыл палубу и опорожнял ночные ведра, которые были очень тяжелыми и, когда он выворачивал их за борт, выплескивали часть содержимого ему на ноги. Мальчик работал больше всех на корабле, но, верный своему слову, никогда не жаловался.
Фергуса беспокоил запас продуктов на судне. Капитан взял слишком много пассажиров и недостаточно провианта. И хотя Шоу и его команда ели, как короли, Фергус и пассажиры вынуждены были питаться корками засохшего хлеба и бульоном, в котором было больше мышиного помета, чем мяса. Но даже этой еды было мало. Как бы быстро ни шла «Ханна», до конца плавания продуктов все равно не хватит.
Становилось все холоднее, и, хотя уже был апрель, однажды утром пошел снег. Один из пассажиров обратил внимание на то, что солнце находится не там, где оно должно было находиться, если бы судно шло на запад, в Америку. Все указывало на то, что они идут на север.
Несколько пассажиров потребовали у капитана объяснений.
– Где мы? – спросили они. – Мы действительно плывем в Америку?
– Это более короткий путь, – заверил их Шоу. – Очень скоро мы будем на месте.
В тот же день Фергус заметил вдалеке айсберги. Подозревая, что их с пассажирами одурачили, он стал вечером подслушивать у двери в капитанскую каюту, делая вид, будто моет пол в коридоре. И вот что он услышал.
– Еще пару дней, и мы будем на острове Пелт, – сказал капитан своему первому помощнику. – Мы возьмем там меха и доставим их в Нью-Йорк. Благодаря этой сделке наши доходы от этого рейса удвоятся!
Фергус пришел в ярость. Экипаж корабля и не думал идти в Америку коротким путем! Они нарочно отклонились от курса, удлинив путешествие. Это означало, что многие пассажиры умрут голодной смертью!
Внезапно дверь распахнулась. Фергус не успел отойти, и его поймали с поличным.
– Этот мальчишка за нами шпионил! – закричал капитан. – Что ты слышал?
– Все до последнего слова! – ответил Фергус. – И когда я расскажу пассажирам о том, что вы сделали, они выбросят вас за борт!
Капитан и первый помощник выхватили абордажные сабли. Но не успели они сделать к мальчику и нескольких шагов, как раздался ужасный треск. Началось что-то, похожее на землетрясение, и мощный толчок швырнул всех на пол.
Шоу и его первый помощник вскочили на ноги и бросились бежать, позабыв о Фергусе и его угрозах. «Ханна» напоролась на айсберг и быстро тонула. На судне была лишь одна спасательная шлюпка, и прежде чем пассажиры поняли, что происходит, капитан Шоу и его трусливые подчиненные забрались в нее. Матери кричали, в отчаянии требуя, чтобы капитан взял в шлюпку их детей, но члены команды целились в пассажиров из пистолетов, угрожая выстрелить в любого, кто приблизится к шлюпке. А потом капитан и его люди исчезли. Фергус и пассажиры остались одни на корабле, терпящем бедствие, посреди ледяного моря.
Высоко в небе висела яркая луна, и в ее свете Фергусу было нетрудно разглядеть айсберг, с которым они столкнулись. До него было недалеко, и он выглядел достаточно плоским и широким, что позволяло стоять на нем. Корабль сильно кренился на бок, но еще не затонул. Фергус вызвал течение, которое стало толкать поврежденную «Ханну», пока она не коснулась бортом края айсберга. Пассажиры помогли друг другу перебраться на лед, и последний из них успел покинуть судно, прежде чем оно скрылось в волнах. Люди ликовали, хлопали в ладоши, но их голоса заглушал вой неожиданно поднявшегося холодного ветра. Казалось, вместо быстрой гибели в ледяной воде их ожидала медленная смерть от холода и голода. Люди провели ночь на льду, дрожа и прижимаясь друг к другу, чтобы хоть немного согреться.
Проснувшись утром, они увидели неподалеку белого медведя. Он был худым и выглядел несчастным. Люди и медведь обеспокоенно наблюдали друг за другом. Через несколько часов зверь встал и подошел к краю айсберга. Казалось, он что-то услышал. Осторожно, стараясь не подходить слишком близко, Фергус пошел за медведем и увидел, что в нескольких сотнях ярдов от айсберга в воде плескались тысячи рыб. Этого было бы достаточно, чтобы накормить всех, если бы только им удалось добраться до косяка!
Медведь плюхнулся в воду и поплыл к рыбе. Впрочем, он настолько ослабел, что вскоре вынужден был вернуться. Измученный, несчастный зверь с трудом снова взобрался на льдину.
Фергус знал, как следует поступить, хотя это и означало, что ему в очередной раз придется нарушить обещание, данное матери. Мальчик поднял руки, стиснул их в кулаки и создал течение, направившее рыбу прямо к айсбергу. Вскоре сотни рыб бились о него и выпрыгивали на лед. Медведь взревел от радости, проглотил несколько рыбин и убежал.
Люди были вне себя от восторга. И хотя всем им сырая рыба пришлась не по вкусу, это было лучше, чем умереть от голода. Фергус всех их спас! Они подхватили мальчика на руки и стали качать, выкрикивая его имя, после чего набили животы рыбой.
Как оказалось, Фергус не совсем спас их. Хотя рыбой они были обеспечены на несколько недель, днем температура понизилась и началась снежная буря. Сбившись в кучу в попытке согреться, сытые, но замерзшие люди поняли, что без теплых одеял им не дотянуть даже до следующего утра. Уже начало темнеть, когда поблизости раздалось рычание. Это вернулся медведь.
– Что тебе нужно? – вскочив на ноги, спросил у него Фергус. – Рыбы у тебя достаточно, так что оставь нас в покое!
Но поведение медведя изменилось. Теперь, когда он уже не был на грани голодной смерти, он не выглядел ни доведенным до отчаяния, ни опасным. Более того, казалось, он был благодарен Фергусу и понимал, что он и другие люди попали в беду.
Медведь подошел к ним, улегся на лед и уснул. Люди нерешительно переглянулись. Фергус на цыпочках подошел к зверю, сел и осторожно прислонился к нему. Медвежья шерсть была необыкновенно мягкой, а тело животного излучало тепло. И, похоже, он ничего не имел против того, чтобы Фергус к нему прижимался.
Люди по очереди начали подходить к медведю и Фергусу. Дети и старики устроились возле зверя, женщины образовали следующий круг, а снаружи расположились мужчины. Как ни странно, утром все были живы. Никто не замерз.
Когда на следующий день медведь и люди ели рыбу, мимо проплыл еще один айсберг. На нем сидели три белых медведя. И, увидев их, медведь с той льдины, где были люди, встал и заревел.
Казалось, он говорил: «Эй, приятели! Тут есть мальчик, который может поймать столько рыбы, сколько мы захотим. Давайте к нам!»
Три медведя прыгнули в воду и поплыли.
– Отлично! – пробормотал один из мужчин. – Теперь на нашем айсберге будет четыре медведя.
– Не беспокойтесь, – ответил Фергус. – Звери нам не помешают. Рыбы хватит на всех.
Медведи целый день пировали. Когда наступила ночь, они легли в круг, а люди устроились посередине. Этой ночью тепло было всем – мужчинам, женщинам и детям.
На следующий день к ним присоединились еще три медведя с проплывавшего мимо айсберга, а затем – еще четыре. Люди начали нервничать.
– Одиннадцать медведей – это очень много, – сказала Фергусу одна из женщин. – Что будет, когда рыба закончится?
– Я поймаю еще, – ответил Фергус.
Два последующих дня он провел, вглядываясь в море. Мальчик отчаянно надеялся заметить еще один косяк, но рыбы не было. Их запасы почти иссякли. Наконец даже Фергус забеспокоился.
– Надо было убить медведя, пока он был один, – ворчал какой-то старик. – А этот странный парень пригласил сюда еще десяток. Вы только вдумайтесь, в какую переделку мы попали!
Фергус понял, что люди во всем винят его. «Интересно, что будет, когда закончится рыба? – спрашивал он себя. – Может, они скормят медведям меня?» Этой ночью они легли спать одной дружной и пушистой кучей, но утром люди проснулись и увидели, что одиннадцать белых медведей доели остатки рыбы на айсберге и смотрят на них голодными глазами.
Фергус подбежал к краю льдины и в отчаянии начал всматриваться в море. От того, что он увидел, его охватила радость. Это был не косяк рыбы. Это была земля! Вдалеке виднелся заснеженный остров. Более того – Фергус разглядел, что над ним вьется дымок, значит, остров обитаем. Там наверняка были люди и еда. На мгновение позабыв об опасности, которую представляли собой медведи, Фергус бегом вернулся к товарищам по несчастью, чтобы сообщить им о своем открытии.
Но это не произвело на людей никакого впечатления.
– Что толку, если медведи съедят нас прежде, чем мы доплывем до земли? – спросил какой-то мужчина.
Тут один из медведей подошел к нему, поднял его за ногу и потряс, как будто надеясь на то, что из его карманов посыплется рыба. Мужчина закричал, но прежде чем рассерженный медведь успел его укусить, прогремел выстрел.
Все обернулись и увидели человека в белой меховой одежде, с ружьем в руках. Он выстрелил во второй раз, прямо поверх головы медведя. Зверь бросил болтавшегося в воздухе мужчину и убежал. За ним последовали остальные звери.
Человек в меховой одежде пояснил, что увидел их в подзорную трубу с острова и поспешил на помощь. Он сделал знак следовать за ним и привел всех к укромной бухточке, где людей ожидала целая флотилия маленьких, но крепких лодок. В них усадили рыдающих от благодарности пассажиров. Они были спасены.
Фергус радовался вместе со всеми, но когда они уже плыли к острову, его охватила тревога. Мальчик опасался, что кто-нибудь расскажет их спасителю о его таланте. И без того слишком много людей знали о том, на что он способен. Но никто не проронил о даре Фергуса ни слова. Никто не заговорил и с ним самим. Более того, многие вообще избегали встречаться с Фергусом взглядом, а те, кто смотрел в его сторону, косились на него так злобно, как будто винили мальчика во всех своих несчастьях.
«Права была мама!» – с горечью думал Фергус. Всякий раз, когда кто-то узнавал о его даре, у мальчика возникали проблемы. Люди начинали смотреть на Фергуса как на предмет, как на инструмент, который можно было использовать, когда они в нем нуждались, и отшвырнуть в сторону, когда он становился им не нужен. Мальчик принял твердое решение: больше никому не рассказывать о своих способностях, что бы ни произошло.
Лодки вошли в небольшую бухту, окруженную деревянными домиками. Из труб поднимался дымок, в воздухе витал аромат горячей пищи, дразня изголодавшихся людей. Горячий обед у теплого очага казался таким доступным… Мужчина в меховой одежде привязал свою лодку и шагнул на пристань.
– Добро пожаловать на остров Пелт, – произнес он.
Внезапно похолодев, Фергус вспомнил, где уже слышал это название. Это был остров, на котором торговали мехами. Именно сюда стремился попасть капитан Шоу. Прежде чем мальчик успел понять, что это может для них означать, он увидел у пристани нечто, что поразило его еще больше – потрепанную шлюпку со словом «Ханна» на борту.
Значит, капитан и его люди все-таки добрались до этого острова. Они были здесь.
Мгновение спустя шлюпку заметил кто-то еще. Новость в мгновение ока облетела толпу, и вскоре разгневанные люди требовали немедленно сообщить им, где находятся капитан Шоу и его подчиненные.
– Они оставили нас умирать! – закричал кто-то из женщин.
– Они угрожали нам оружием, когда мы хотели спасти своих детей! – воскликнул какой-то мужчина.
– Они заставляли нас есть суп из мышиного помета! – произнес костлявый юноша.
Мужчина в мехах попытался их успокоить, но люди жаждали мести. Они отняли у него ружье, ворвались в город и обнаружили в таверне капитана Шоу вместе со всей командой, пьяных вдрызг.
Началась жестокая потасовка. Толпа била капитана и его людей всем, что попадалось под руку – камнями, обломками мебели, даже горящими поленьями, выхваченными из камина. Шоу и его подчиненные были вооружены лучше, чем пассажиры, но те значительно превосходили их численностью, и вскоре избитым негодяям пришлось спасаться бегством среди возвышающихся над городом заснеженных холмов.
Пассажиры одержали победу. Несколько человек погибло, но счеты с омерзительным капитаном Шоу были сведены и им удалось достичь суши, да еще и удостоиться благ цивилизации. Им было что праздновать, однако вскоре победные крики заглушила чья-то мольба о помощи.
Начался пожар.
К ним подбежал человек в мехах.
– Идиоты! Вы подожгли наш город! – закричал он.
– Ну так потушите его! – ответил ему мужчина, выбившийся из сил.
– Это невозможно! Горит пожарная станция.
Пассажиры «Ханны» попытались помочь торговцам мехами потушить огонь, заливая его морской водой, которую приходилось носить в ведрах из бухты, но ведер было недостаточно, а огонь распространялся очень быстро. В отчаянии толпа обратилась за помощью к Фергусу.
– Неужели ты ничего не можешь с этим сделать? – спросили они его с мольбой.
Фергус хотел сказать: «Нет, не могу». Он ведь пообещал себе, что в следующий раз ответит отказом. Но когда мольбы превратились в угрозы, мальчик оказался в затруднительном положении.
– Ладно, – бросил он, разозлившись. – Отойдите подальше.
Как только все оказались на возвышении, Фергус применил свою силу, чтобы вызвать из океана огромную волну. Она обрушилась на город и потушила пожар, но когда мощный поток отступил, он унес с собой дома, сняв их с фундаментов. Люди в ужасе смотрели на то, как город смывает в море.
Фергусу пришлось спасаться бегством. Разъяренная толпа гналась за ним по улицам, а затем по холмам, где ему наконец удалось скрыться от преследования, спрятавшись в сугробе. Когда все ушли, промерзший до костей мальчик выбрался и побрел куда глаза глядят.
Спустя несколько часов Фергус наткнулся в лесу на каких-то людей. Это были капитан и его первый помощник. Шоу сидел, прислонившись к стволу дерева. Его рубашка была пропитана кровью, и он умирал.
При виде Фергуса капитан расхохотался.
– Так значит, они и на тебя напали! Полагаю, это делает нас братьями по несчастью.
– Ничего подобного! – возмутился мальчик. – Я не такой, как ты. Ты чудовище!
– Я всего лишь человек, – возразил Шоу. – А чудовищем они считают тебя. Важно то, что думают о тебе люди, а остальное не имеет значения.
– Но я всегда старался им помогать! – воскликнул Фергус.
Впрочем, едва произнеся эти слова, он задумался над тем, насколько они соответствуют истине. Неблагодарная толпа угрожала ему, и он вызвал волну, чтобы потушить пожар. Что, если в своем гневе он создал волну гораздо более мощную, чем это было необходимо? Что, если какая-то темная часть его натуры уничтожила город намеренно?
Возможно, он на самом деле чудовище?
Фергус решил: единственное, что ему остается – это жить в уединении. Он оставил капитана умирать и спустился с холмов в город.
В сгущающихся сумерках мальчик незаметно крался по разрушенным улицам. Оказавшись у причала, он начал искать какую-нибудь лодку, чтобы покинуть остров, но гигантская волна отвязала все суденышки и унесла их далеко в море.
Прыгнув в воду, Фергус поплыл к чему-то, что в темноте показалось ему большой перевернутой лодкой, но оказалось одним из деревянных городских домов, плавающим на боку. Мальчик забрался внутрь через входную дверь, вызвал волну, чтобы поставить дом прямо, и поплыл в нем строго на юг.
Много дней Фергус толкал дом-лодку дальше и дальше на юг, питаясь заплывающей во входную дверь рыбой. Через неделю ему перестали встречаться айсберги. Еще через две потеплело. Через три недели со стекол исчезли морозные узоры, море стало спокойным, а в окна подул тропический бриз.
В доме сохранилась бо`льшая часть мебели. Днем Фергус сидел на стуле и читал книги. Когда ему хотелось позагорать, он выбирался через окно и ложился на крышу. Ночью юноша укладывался в постель, и его убаюкивали волны, осторожно покачивавшие домик.
Шли недели, а домик продолжал медленно дрейфовать на юг. Фергус был полностью удовлетворен своей новой жизнью в одиночестве.
Затем мальчик увидел на горизонте корабль. Ему не хотелось ни с кем встречаться, и он попытался свернуть с курса. Но корабль с наполненными ветром парусами поплыл в сторону плавучего домика и быстро его настиг.
Это была устрашающего вида трехмачтовая шхуна, рядом с ней дом Фергуса выглядел совсем крохотным. Сверху спустили веревочную лестницу. Видя, что корабль не собирается оставлять его в покое, мальчик решил, что будет лучше подняться на борт, сообщить экипажу, что спасать его не надо, и предложить следовать своим курсом дальше. Но, поднявшись по лестнице, Фергус к своему удивлению увидел, что на палубе нет никого, кроме одного человека – девочки его возраста. Она была смуглой и темноволосой. И в упор смотрела на Фергуса.
– Что ты делаешь в доме посреди океана? – спросила девочка.
– Плыву, покинув ледяной северный остров.
– А почему твой дом не тонет? Как ты удерживаешь его на плаву? – подозрительно поинтересовалась девочка. – И как тебе удалось проделать весь этот путь без паруса?
– Наверное, мне просто повезло, – ответил Фергус.
– Это смешно, – фыркнула девочка. – Говори правду.
– Очень жаль, – произнес Фергус, – но мама сказала, чтобы я никогда ни с кем об этом не разговаривал.
Девочка прищурилась. Казалось, она пытается решить, бросить его за борт или нет.
Избегая смотреть ей в глаза, Фергус нервно оглядел палубу у нее за спиной.
– Где капитан? – спросил он.
– Ты на него смотришь, – ответила девочка.
– А-а-а, – не сумев скрыть удивление, протянул Фергус. – Ну, тогда где твоя команда?
– Ты на нее смотришь, – ответила девочка.
Мальчик не верил своим ушам.
– Ты хочешь сказать, что привела этот гигантский корабль от самого…
– Кабо-Верде, – подсказала девочка.
– …от самого Кабо-Верде? В одиночку?
– Да, именно это я и сделала, – подтвердила девочка.
– Как?!
– Очень жаль, – произнесла она, – но мама сказала, чтобы я никогда ни с кем об этом не разговаривала.
Отвернувшись от Фергуса, девочка подняла руки, и мощный порыв ветра наполнил паруса шхуны.
Когда девочка снова повернулась к Фергусу, она улыбалась.
– Меня зовут Цезария, – сказала она и протянула ему руку.
Фергус был потрясен. Впервые в жизни он встретил кого-то, кто был похож на него.
– О-о-очень приятно, – заикаясь, ответил мальчик и пожал ей руку. – Я Фергус.
– Эй, Фергус, твой дом уплывает.
Мальчик резко обернулся и увидел, что волны относят его «судно» прочь от шхуны. Затем набежала довольно большая волна, и дом перевернулся и начал тонуть.
Фергус ничего не имел против. Он уже решил, что этот дом ему больше не нужен. Если честно, то волну, затопившую его «судно», мог вызвать и сам Фергус.
– Похоже, я здесь застрял, – пожимая плечами, произнес он.
– Я не возражаю, – ответила Цезария и широко улыбнулась.
– Вот и хорошо, – кивнул Фергус и улыбнулся в ответ.
Двое странных детей долго стояли, улыбаясь друг другу, потому что они знали, что наконец-то нашли кого-то, с кем можно будет делиться своими секретами.
Назад: Саранча
Дальше: Сказка о Кутберте