Книга: Вакансия для призрака
Назад: ГЛАВА 16
Дальше: ГЛАВА 18

ГЛАВА 17

Внятного ответа на вопрос мины у меня не нашлось, поэтому я угрюмо промолчала, лелея про себя планы страшной мести. А де Фосс, словно не услышав, деловито осведомился:
— Где Лайс?
— В холле сидит, силу переваривает: ему от меня многовато досталось, — нетерпеливо отмахнулась Бумба, а потом гордо подбоченилась. — Лучше посмотрите, что я нашла! С этими штуками нам больше не придется мучиться — скину в них весь заряд, и все.
— Полагаешь, этого хватит? — с сомнением произнес маг, оглядев довольно скромную кучку артефактов, на которые заклинание-преобразователь не распространялось.
— А я самые емкие выбирала. Их у старушки тьма-тьмущая по комнатам развешана.
Я нахмурилась.
— Зачем ей столько?
— Супруг госпожи де Бьяриски при жизни был неплохим магом, — задумчиво уронил де Фосс, присев на корточки и взяв в руку один из амулетов. — Но всегда боялся, что его ограбят, поэтому защиту на доме поставил такую, что охотники за артефактами обходили его стороной. Когда хозяин умер, амулеты, само собой, разрядились. Кое-что, конечно, еще работает — на ограде, возле дверей и окон… видимо, старушка их периодически обновляет… но остальное давно истощилось, и нам это очень на руку.
— Только, чур, не мешать, — строго посмотрела на него Бумба. — Будешь подавать один за другим, когда скажу. Цили, а ты не вмешивайся! Если нам не хватит, остатки я скину тебе.
Я оглядела собственную ладошку, от которой по-прежнему исходило золотистое сияние, и хмыкнула.
— Куда мне больше?
— Ничего, лишнее я заберу, — внезапно оскалился де Фосс, а затем так хищно покосился на мои губы, что у меня снова проснулось желание врезать ему по морде.
— Все, я пошла, — кивнула Бумба, не заметив моего свирепого взгляда. После чего в два прыжка достигла нужного шкафа, бесшумно вскарабкалась наверх и уже оттуда пробормотала: — Та-а-ак… сиди тихо, милочка… сейчас я тебя разминирую…
Чуть позже до нас донесся резкий хруст, сдавленный всхлип и сочное чавканье, периодически прерываемое подозрительным скрежетом и отвратительными хлюпающими звуками.
Обеспокоившись за питомицу, я даже на цыпочки приподнялась, чтобы понять, что происходит и не нужна ли Бумбе помощь, но де Фосс тут же дернул за подол и бесцеремонно стянул меня вниз, для верности прижав к себе рукой.
Я в ответ погрозила ему кулаком и приглушенно зашипела, а он в отместку закрыл мне рот второй рукой.
Разумеется, я его укусила. Маг выразительно поморщился, но ладонь не отнял, только стиснул за талию еще сильнее. А когда я взбрыкнула и попыталась ударить его ногой, наклонился и шепнул в самое ухо:
— Еще раз дернешься — выпью твои силы, поняла?
Я замерла в напряженном раздумье.
Этот, пожалуй, может. Бросит меня тут, ослабленную и беспомощную, а Лайсу скажет, что сама виновата. И пускай через пару часов сила восстановится, но представать перед посторонними в столь унизительном виде мне не хотелось.
— Эй, вы! Амулеты давайте! — неожиданно шикнула сверху Бумба. — Только по одному и аккуратно!
Де Фосс недобро прищурился, буравя меня выжидательным взглядом, и только тогда я неохотно кивнула. После чего он, наконец, убрал руку, а я поспешила отстраниться. И все то время, пока он один за другим передавал Бумбе амулеты, сердито молчала, втайне мечтая о том, что когда-нибудь сожгу все его дурацкие перчатки, захапаю себе последнюю пару и буду измываться над подлючим магом ночи напролет, пока он не сойдет с ума или не запросит пощады.
— Готово, — вскоре выдохнула Бумба, высовывая округлившую мордочку с верхней полки. — Амулеты полнехоньки, зверюга издохла, так что госпожа де Бьяриска может спать спокойно. Только теперь снимите меня отсюда, а? Я, кажется, сама не слезу.
Не дожидаясь разрешения шефа, я шустро взлетела и сняла с полки тяжело дышащую мину. Затем покосилась на забившуюся в угол, высохшую до неузнаваемости тварь и зябко передернула плечами: она действительно была большущей. Да и ведьмин знак под ней только-только начал затухать.
Стараясь его не задеть, я протянула вторую руку к горке светящихся амулетов, но подкравшийся сзади шеф меня опередил и, ловко выхватив их из-под самого моего носа, довольно хмыкнул:
— Хоть какая-то от ваших мин польза. Заряда здесь хватит, чтобы обеспечить всему дому неприкосновенность года на полтора.
— А сказать: «Спасибо, Бумба» или «Спасибо, Цицелия»? — недовольно пробормотала мина, устраиваясь у меня на руках поудобнее.
Маг только усмехнулся и, спрятав амулеты в карман, направился к лестнице.
Милорда Лайса мы нашли в холле. Он с измученным видом сидел на том самом пуфике, где недавно восседала ошарашенная госпожа де Бьяриска, и ярко светился, словно внутри его горело крохотное солнце. У его ног, тяжело отдуваясь, лежали такие же светящиеся, до предела накачанные энергией припсы. Однако при этом ни слуг, ни хозяйки дома поблизости не виднелось.
При виде нас устало привалившийся к стене маг отнял от губ переговорный амулет, окинул нас оценивающим взором и понимающе усмехнулся.
— Я так понимаю, хозяйку можно звать обратно?
Де Фосс отрывисто кивнул, а рыжик приветливо махнул мне рукой.
— Благодарю, леди. Ваше предупреждение оказалось очень кстати.
— Не за что, — едва заметно улыбнулась я. — Если не секрет, скажите, куда вы дели бедную старушку?
— В нашем экипаже сидит вместе со слугами. Там тепло и стоит неплохая защита, которая смогла бы оградить их даже от взрыва.
— А сами почему не ушли?
— Не получилось, — виновато развел руками рыжик. — Эта ваша мина, леди… я не подозревал, что она способна делиться силами не только с вами. А с учетом того, что я ее не вижу… в общем, я не успел.
— Наверху чисто? — тем временем осведомился де Фосс, окидывая холл быстрым взглядом.
— Я не добрался только до чердака.
— Тогда заканчиваем здесь и уходим. Фес, Зюс, искать! Лайс, сиди, я сам там проверю.
Я проводила уходящего шефа сердитым взглядом.
Ну конечно, обо мне опять ни слова. А я теперь стой и жди, не зная, утянет меня за ним или нет!
Хм, не утянуло. Надо же. Видать, я его окончательно достала, и де Фосс решил хотя бы полчасика от меня отдохнуть.
— Как вы, Цицелия? — вполголоса спросил лорд Лайс, когда шеф с шумно отдувающимися припсами скрылся из виду. — Райв не слишком замучил вас придирками?
— Это еще кто кого замучил…
— Он неплохой человек, — извиняюще посмотрел на меня маг. — Но пятнадцать лет без магии сделали его раздражительным и заставили настороженно относиться к ведьмам.
Я сердито фыркнула.
— Может, вы не будете его оправдывать, а? Я понимаю, он ваш друг… и, наверное, даже очень близкий. Но лучше расскажите мне об этих проклятых перчатках, а то я не до конца разобралась, как они действуют.
Рыжик пожал плечами.
— Да нет в них ничего сверхъестественного. Стандартный артефакт для работы с духами. Пока он на вас или на мне, вы доступны для контакта. Когда перчатку снимают, снова становитесь обычным призраком.
— То есть неважно, кто из нас ее носит? Я в любом случае смогу дотронуться до вас, а вы — до меня?
— Совершенно верно.
— Тогда почему, когда перчаток становится две, я утрачиваю возможность дотрагиваться до живых?
Лорд Лайс прикрыл глаза.
— Обычная мера предосторожности. Некоторые духи ведут себя агрессивно, поэтому если одна перчатка создает двустороннюю связь между магом и духом, то вторая ее частично блокирует. При этом если обе перчатки будут у меня, то я смогу к вам прикасаться, а вы ко мне — нет…
— И наоборот, — задумчиво проговорила я, снова припомнив сегодняшнее утро. — Хорошо. Но тогда получается, что если у вас будут две перчатки, а у меня останется хотя бы одна, то наши возможности снова уравняются…
Маг неожиданно усмехнулся.
— Тоже верно.
А затем порылся в карманах и протянул ту самую перчатку, что я отправила ему вместе с запиской.
— Возьмите. Только имейте в виду: Райв всегда носит при себе парочку запасных.
— Не сомневаюсь, — проворчала я, торопливо пряча артефакт в складках платья. — У меня теперь тоже будет. И в следующий раз еще посмотрим, кто кого.
* * *
Дом милейшей госпожи де Бьяриски мы покинули примерно через час, забросив в мешок высушенных тварей и с трудом отвертевшись от настойчивого предложения пообедать.
Мужчины, вежливо раскланявшись с хозяйкой, тут же направились к следующему дому, а я, следуя за ними по пятам, впервые за утро подумала, что шеф сегодня даже не позавтракал.
Конечно, это не мои проблемы, но работать на голодный желудок все-таки вредно. Несмотря на то что де Фосс ни разу не заикнулся о перекусе и ничем не показал, что нагулянный на морозе аппетит доставляет ему неудобства.
К счастью, следующие четыре дома особых хлопот не доставили. В первых трех в данное время никто не жил, а в четвертый не так давно заселилась молодая, едва успевшая обзавестись ребятишками семья, которая была совершенно не против нашего вторжения.
Более того, оказалось, что королевский указ не только довели до всех домовладельцев, включая тех, кто находился в отъезде, но при этом он еще и свято соблюдался. Благодаря чему даже в пустующих особняках нас терпеливо дожидались присланные хозяевами или их родственниками слуги. А единственным неудобством при обыске стало то, что сами дома оказались слишком большими, а встроенная в стены магическая защита не позволяла нырять сквозь них мне и припсам. Из-за этого мы провозились до темноты, одну за другой обходя многочисленные комнаты лишь для того, чтобы своими глазами убедиться, что ни одной мины там нет.
Последний дом по этой улице тоже оказался пустым, однако в отличие от предыдущих его престарелый владелец не так давно банально скончался от старости и при этом не оставил наследников.
На то время, пока длились бюрократические проволочки, имевшие целью выставить стоящий немалых денег дом на продажу, поместье стояло опечатанным. Но благодаря полномочиям де Фосса закрытые двери не стали для нас препятствием, а охранные заклинания без проблем согласились нас пропустить.
— Давайте опять разделимся, — предложил шеф, наскоро оглядев просторный холл и выудив из кармана пальто сразу две замагиченные перчатки. — Со времени смерти хозяина призраков здесь замечено не было, но, поскольку господин Дейро частенько баловался с магическими артефактами, будьте осторожны. Некоторые из них могут быть активными.
— Цицелия, вы со мной или с ним? — поинтересовался рыжик, выуживая из кармана еще одну пару перчаток.
Я демонстративно надела свою.
— С вами, конечно.
— Нет, она со мной, — спокойно известил друга де Фосс. — Дом довольно велик, и длины поводка на него не хватит.
Я демонстративно насупилась, а дер Ирс с сожалением развел руками.
— Тогда прошу прощения. Леди, вы не разбудите свою мину, чтобы она помогла мне с поисками?
— Бумба? — тихонько позвала я, легонько пощекотав спинку задремавшей мине. — Бумба, проснись, нам пора работать.
— Что? Опять? — сонно пробормотала та, неохотно выпростав наружу длинный стебелек и настороженно приоткрыв один глаз, который тут же внимательно огляделся. — На улице стемнело. Почему бы вам не отправиться по домам?
— Потому что сейчас зима. А зимой темнеет раньше обычного.
— Ну и что? Я устала!
— Это последний дом на сегодня, — пообещала я. — Когда закончим, ты сможешь спать сколько захочешь.
Бумба заворчала, но все-таки приоткрыла второй глаз и с подозрением взглянула на стоящих неподалеку мужчин.
— Точно последний?
— Слово мага, — кивнул де Фосс. А я мысленно прикинула размеры поместья и подумала: «Конечно. Мы тут можем до утра провозиться, особенно если что-нибудь найдем».
Бумба, к счастью, этого не сообразила, поскольку не видела дом снаружи, так что без возражений спрыгнула на пол и, вскарабкавшись на плечо рыжика, буркнула:
— Ладно. Только ты меня катать будешь, пока я не смогу нормально двигаться.
Рыжий лорд безропотно кивнул и, коротко посовещавшись с де Фоссом, первым отправился на поиски.
Надо сказать, поместье господина Дейро оказалось не только большим, но и великолепно обставленным. О состоятельности бывшего хозяина свидетельствовало и качество отделки, и добротная мебель, и обилие безделушек на полках.
Обойдя несколько комнат и украдкой заглянув под накрывающие мебель простыни, я поразилась тому, как много дорогих и, по сути, бесполезных вещей хозяин собрал под одной крышей. А потом случайно задела висящий на стене плед и отшатнулась, увидев под ним чей-то силуэт, окруженный алыми языками самого настоящего пламени. Правда, быстро сообразила, что это — всего лишь волшебное зеркало, и, подлетев ближе, с интересом всмотрелась в собственное отражение.
Надо же, первый раз за все время мне удалось посмотреть на себя со стороны. И через несколько минут напряженного раздумья неохотно признать, что я действительно похожа на свою мать — Сивиллу ван дер Браас. Тот же овал лица, форма бровей, насыщенно-черный цвет глаз и волос… Различий, конечно, хватало, но сомнений не было — во мне текла ведьминская кровь.
А вот на платье мой взгляд задержался подольше. Что-то в нем было смутно знакомое. Невероятно близкое и родное, как если бы когда-то я надевала эту прелесть при жизни, да еще не просто так, а по какому-то важному поводу.
— Вот уж не знал, что ведьмы склонны к самолюбованию, — как всегда не вовремя раздался насмешливый голос де Фосса, и в зеркале нарисовался его мрачноватый силуэт. — Что, так себе понравилась, что оторваться не можешь?
Я досадливо сморщилась.
— Отстань. Тебе что, заняться больше нечем?
— А что это вы, госпожа ведьма, вдруг начали «тыкать»? — оскалился этот мерзавец. — Для леди это по меньшей мере неприлично.
— Вот уж кому бы стоило помолчать о приличиях, так это тебе!
— А ты ждала, что я перед тобой расшаркиваться стану? — фыркнул шеф, демонстративно складывая руки на груди. — Много чести для ведьмы.
— Сволочь ты, де Фосс, — с чувством произнесла я, отворачиваясь от волшебного зеркала. — Такая сволочь, что рядом даже находиться страшно.
Окинув мага уничижительным взглядом, я отвернулась и собралась пролететь мимо, но тут в зеркале снова что-то мелькнуло, и я невольно замерла.
— Что такое? — гадко ухмыльнулся шеф, демонстративно выставив наружу руку с победно сияющим кольцом. — Дальше стало трудновато двигаться?
— Замолчи, болван, и посмотри туда! — Мой палец ткнулся в нижний правый край зеркала. — Видишь край дивана? А то, что торчит из-под него?!
Де Фосс перевел взгляд на зеркало и моментально изменился в лице. С его губ тут же слетела глумливая ухмылка, а над переносицей пролегла тревожная складка.
— Иди ко мне! — свистящим шепотом велел он, напряженно всматриваясь в отражение, где отчетливо просматривалось торчащее из-за дивана щупальце. И на этот раз я повиновалась беспрекословно. Даже более того — охотно залетела магу за спину, чтобы в случае чего его первым размазало по комнате, не испачкав моего красивого платья. — Где собаки?!
— За стенкой, — прошептала я. — Соседнюю комнату обшаривают.
— Так какого демона ты явилась сюда одна?!
— Фес заглядывал внутрь. Но беспокойства не проявил, вот я и зашла.
Де Фосс чуть не сплюнул.
— Стой здесь. Я посмотрю.
— Да как ты посмотришь? Ты ж ее не видишь!
— Стой здесь, я сказал! — шепотом рыкнул маг, когда я дернулась взглянуть на мину поближе. После чего коротко свистнул, а когда на пороге возник настороженно шевелящий ушами Фес, так же коротко скомандовал: — Ищи!
Под нашими напряженными взглядами собака пробежалась по комнате, жадно втягивая ноздрями воздух. Возле подозрительного дивана ненадолго задержалась, приглушенно рыкнула, фыркнула… а потом преспокойно вернулась к нам.
— Что за шутки? — нахмурился маг, подбирая с пола поводок. — Фес, ты не ошибся?
Припс с готовностью облизнулся и вильнул коротким хвостом.
— Может, она ослабла? Или заболела? — предположила я, еще раз всмотревшись в отражение. — Смотри, щупальце совсем не двигается. И шкура у нее какого-то нездорового цвета.
Де Фосс вместо ответа скользящим шагом двинулся к дивану. Добравшись до нужного места, кинул в зеркало оценивающий взгляд, а затем наклонился, удивленно замер, будто неожиданно начал видеть тварей, и негромко присвистнул.
— Да она же мертвая. Заклинание-преобразователь не работает.
— Правда? — удивилась я, бесстрашно подлетая ближе. А потом увидела прижавшееся к полу скрюченное, высушенное, как мумия, тельце размером с два моих кулака, и округлила глаза. — Ой, какая маленькая. И знак под ней уже неактивен.
— Какой знак? Где? — снова нахмурился шеф.
— Да вон, царапины на полу. Наверное, она билась, когда издыхала, вот и испортила доски. Но это было довольно давно — сверху уже пыль успела осесть, поэтому и припсы не среагировали.
Де Фосс наклонился и, брезгливо подняв дохлую тварь за щупальце, внимательно ее осмотрел. Затем так же внимательно изучил виднеющиеся на полу глубокие царапины, под которыми едва угадывалось изображение паука, но был вынужден признать:
— Такое впечатление, что мина пыталась его стереть.
— Зачем бы ей это делать?
— Ты мне скажи, — прищурившись, посмотрел на меня шеф. — Это же твое изобретение, ведьма.
— Если и мое, то я об этом не помню, — с достоинством ответила я. — А вот тебе, как начальнику розыскного Бюро, следовало бы знать о своих врагах намного больше. Такой заговор умудрились проморгать… лично у меня после такого провала напрашивается мысль, будто именно ты в нем замешан. На пару с Лайсом, кстати, раз уж вы такие друзья. Причем если даже мне пришла в голову эта мысль, то рано или поздно король тоже об этом подумает. И тебе стоит заранее решить, как перед ним оправдываться. Но вместо того чтобы искать ответы, ты постоянно обвиняешь меня и даже представить не можешь, что я могла быть к этому непричастной. Ну и кто ты после этого, а?
Маг от такого ответа чуть не подавился. А я, пользуясь его растерянностью, выпорхнула в коридор и уже оттуда с чувством добавила:
— Позорище. Пожалуй, надену перчатку и на другую руку, чтобы не так стыдно было носить обручальное кольцо.
Назад: ГЛАВА 16
Дальше: ГЛАВА 18

Анна
...
Анна
...