Книга: Земные радости
Назад: ЛЕТО 1627 ГОДА
Дальше: НОЯБРЬ 1627 ГОДА

ОСЕНЬ 1627 ГОДА

Тем же утром из форта прибыл посыльный. Командующий Торрес просил мира и хотел обсудить условия капитуляции. Бекингем не дал офицеру-посыльному возможности увидеть свое ликование, он принял известие так, будто не придавал ему особого значения.
— Боюсь, вы устали, — вежливо произнес герцог, как один джентльмен другому, и повернулся к слуге. — Принеси нам вина и хлеба.
Посыльный не просто устал, он был полумертв от голода. Он набросился на хлеб и проглотил его, почти не разжевывая. Бекингем внимательно следил за ним. То, в каком состоянии находился посыльный, говорило о состоянии солдат внутри форта все, что желал знать герцог.
Он развернул письмо, доставленное офицером, и внимательно прочитал его еще раз, нюхая серебряный помандер у себя на шее.
— Очень хорошо, — обыденным тоном заключил он.
Один из английских офицеров вопросительно поднял брови. Бекингем улыбнулся и небрежно пояснил, будто речь не шла о деле первостепенной важности:
— Командующий Торрес хочет обсудить условия капитуляции.
Поняв намек, английский офицер кивнул.
— В самом деле?
— Мне поручено принести ответ, — вмешался посыльный. — Форт ваш, милорд.
Бекингем наслаждался моментом.
— Благодарю вас. Merci beaucoup.
— Я позову секретаря, — предложил английский офицер. — Если я правильно понимаю, мы можем продиктовать условия?
Посыльный поклонился. Бекингем поднял руку; на его пальце сверкнул бриллиант.
— Спешки нет, — заявил он.
— Мне поручено доставить ответ, — повторил посыльный. — Условия командующий излагает в письме: наша полная и безоговорочная капитуляция. Достаточно вашего устного ответа — да или нет, — и мы можем покончить с этим сегодня же.
— Я напишу вашему командующему завтра, — улыбнулся Бекингем, — после того, как обдумаю, устраивают ли меня ваши условия.
— Не можем ли мы прийти к согласию сейчас же, милорд?
Герцог покачал головой.
— Сейчас я собираюсь обедать, — сообщил он тоном провокатора. — У меня прекрасный повар, он изобрел новый способ готовить говядину в густом красном соусе. Во время обеда я поразмыслю о вас и о командующем Торресе. А завтра разговеюсь и напишу вам.
При упоминании мяса посыльный сглотнул слюну и промолвил несчастным голосом:
— Мне поручено принести ответ, сэр.
Бекингем улыбнулся.
— Передайте командующему Торресу, что завтра я жду его к обеду. Я пошлю ему приглашение на торжественный обед вместе с условиями капитуляции.
Посыльный был готов спорить дальше, но французские офицеры-протестанты деликатно вытеснили его из комнаты. Слышны были его неуверенные шаги по сходням, потом один из стражников благополучно проводил его до осажденного форта.
— Пусть попотеют, — жестко произнес Бекингем. — Они хотят сохранить свое оружие и получить гарантии безопасного прохода в Ла-Рошель. Они даже хотят вывезти пушки из форта. Это трудно назвать капитуляцией. Мне нужны их оружие и штандарты, и тогда они свободны. После всех здешних перипетий я обязан привезти хоть что-что домой. Их пушки должны стоять на моих кораблях, их штандарты я предъявлю при дворе, положу эти штандарты к ногам короля. Для последнего акта всего действа нам нужен яркий реквизит.
За обедом офицеры много пили. Джон прикончил пару стаканов местного вина, а потом вышел на палубу. Ветер усиливался, корабль неуклюже качался на якорях. Темнеющее небо было плотно покрыто облаками; на горизонте, там, где только что село солнце, еще светилась желтая кайма, словно гриб на стволе поваленного дерева. Джона беспокоило, как в такой ветер чувствуют себя остальные корабли, вытянувшиеся через бухту. Он кликнул матроса и велел приготовить лодку.
Тот нехотя подогнал маленький скиф к подножию трапа, и Джон повел лодочку вдоль борта «Триумфа». Волны под килем маленького суденышка поднимались и опадали. Они шли поперек бухты, устрашающе высокие, особенно если смотреть с воды. Мощное дыхание Атлантического океана толкало их вперед, будто они атаковали хрупкие кораблики, тесно сцепившиеся друг с другом и окружившие осажденный форт.
— Давай к посту, — распорядился Джон. — Проверим заграждение.
Из-за шума ветра приходилось почти кричать. Моряк налег на весла; скиф подпрыгивал вверх и вниз, когда под ним проходили большие волны. Лодочка обогнула пост, и Джон увидел свой барьер. Сначала ему показалось, что тот в порядке. Вглядываясь в темноту, он изо всех сил прищурился и наконец решил, что корабли все еще стоят на якорях, нос к корме, а их неравномерное движение вызвано тем, что большие волны поднимают и опускают их неравномерно. Потом он заметил, что один из кораблей оторвался.
— Черт побери! — выругался Джон. — Греби к кораблю! Нужно поднять тревогу!
Матрос направился к одному из пришвартованных кораблей, и Джон вскарабкался по трапу. Его подвело больное колено, и он, перемахнув через релинг, повис на руках как обезьяна. Оказавшись на палубе, он обратился к матросу в лодке:
— Возвращайся на «Триумф»! Доложи адмиралу, что заграждение прорвано. Скажи, я делаю, что могу.
Кивнув, матрос устремился обратно к кораблю Бекингема. Джон бросился к корабельному колоколу и забил тревогу. Матросы выбирались со шкафута, сжимая в руках обеды — всего лишь по тонкому ломтю ржаного хлеба и еще более тонкому кусочку французского бекона.
— Несите огонь! — велел Джон. — Нужно подать сигнал нашим кораблям, чтобы они подхватили оторвавшийся корабль. Заграждение прорвано.
— Я думал, они сдались, — удивился капитан, пока один из матросов бегал за фонарем.
— Они прислали условия, — сообщил Джон. — Его светлость их рассматривает.
Капитан повернулся, рявкнул, чтобы поторопились с фонарем, и приказал канонирам занять свои места. Тут примчался сигнальщик с горящими факелами.
— Пусть подберут этот корабль, — распорядился Джон.
Сигнальщик встал у борта и начал передавать. Традескант, глядя вдаль, вдруг заметил отражение, отсвет в темной воде.
— Что это там?
— Где?
— На воде, рядом с оторвавшимся кораблем.
Один из офицеров, уставившись туда, куда показывал Джон, пожал плечами.
— Я ничего не вижу.
— Посветите факелом! — попросил Джон.
Благодаря вытянутым низко над водой факелам они заметили тень французской баржи, быстро скользившую к прорыву в заграждении.
— По местам! — заорал капитан.
Джон ринулся к колоколу и снова ударил в него. Орудийные расчеты открыли люки и откатили пушку, чтобы зарядить и вставить взрыватель. Солдаты высыпали на палубу. Кто-то зажег факел и швырнул его вниз на черную воду. В неровном свете перед Джоном предстала цепочка барж, упрямо и уверенно продвигающихся от католического лагеря под Ла-Рошелью к форту Сен-Мартен.
С противоположного конца барьера от английских судов донесся звон колоколов, призывающих к действию. Раздался одинокий выстрел из пушки, и Традескант почувствовал, как задрожала палуба под его ногами, как откатились назад пушки. Оторвавшийся корабль, которому надлежало быть встроенным в общую цепочку, беспорядочно качался на волнах, вырвавшись на свободу. Его экипаж столпился на палубе, пытаясь поставить паруса, взять корабль под контроль и вернуть его обратно в линию. А через образовавшийся проход одна за другой шли баржи прямо к цитадели.
— Брандер, — задохнулся Джон, увидев, что с другого края бухты от английских кораблей к французским баржам несется пылающий плот.
Матрос на корме героически направлял его прямо к баржам снабжения; ветер раздувал огонь, он взвивался и потрескивал, отражаясь в воде, будто языки адского пламени поднимались из поверхности моря. Матрос находился на своем посту до самого последнего момента, пока жар не заставил его прыгнуть в воду, а языки пламени уже не начали лизать бочонки с порохом. Он скрылся в море в тот самый момент, когда заряды на брандере начали взрываться, словно праздничный фейерверк. Матрос с головой ушел глубоко под воду, и на какой-то миг Джон побоялся, что он утонул. Но потом матрос вынырнул, мокрый как тюлень. Он подплыл к ближайшему кораблю, уцепился за канат, и его втащили на палубу.
Тут ветер изменил направление. Брандер, оставшийся без экипажа, неуправляемо шатался по волнам и удалялся от французских барж, очень удачно освещая им путь к берегу и форту.
— Проклятье, — выругался Джон. — Судя по всему, мы не попадем в них.
Гибельный кораблик покрутился в течение, и его понесло к английской линии. Матросы повисли на бортах кораблей с ведрами воды для погашения огня и с шестами, чтобы оттолкнуть брандер. При ярком свете пылающего плота английские канониры смогли рассмотреть свои цели. Заговорили английские пушки, их ядра попадали во французские баржи, и оттуда прыгали в море люди.
— Заряжай! — скомандовал командир оружейного расчета.
Палуба снова поднялась и тяжело просела под ногами Традесканта, когда большие пушки выстрелили и откатились. Еще одно прямое попадание, еще один французский корабль разбит посередине, и снова кричат люди, падая в волнующееся темное море.
Пытаясь разглядеть происходящее через клубы дыма, Джон увидел, как несколько барж отделяются от вереницы и направляются прямо к цитадели.
— Целься вдаль! — заорал он. — Целься в самую дальнюю баржу!
Из-за шума никто его не услышал. Джон бессильно наблюдал, как ведущая французская баржа, отнесенная от замка приливом, причалила к берегу, как приветственно распахнулись ворота цитадели, как быстро французы образовали цепочку. Началась разгрузка; мешки с продовольствием и боеприпасами, переходя из рук в руки, попадали в форт. Пока не угас английский брандер, Джон насчитал приблизительно дюжину безопасно разгруженных барж. Английские канониры больше не могли видеть цель. Битва была проиграна.
Цитадель получила подкрепление и продовольствие, а на следующий день командующий Торрес не прибыл к герцогу пообедать и принять условия капитуляции.

 

На военном совете Традесканта не было, он впал в немилость. Его заграждение не устояло, и форт, который был так близок к капитуляции, теперь питался лучше, чем осаждавшие его английские солдаты. Пока Бекингем советовался со своими офицерами, Джон ушел прочь от форта, прочь от флота, далеко в глубь острова. Он смотрел под ноги в поисках незнакомых растений, на его лице застыла хмурая гримаса. На герцога давили все те же обстоятельства, но только ситуация усугубилась. Запасы продовольствия форта пополнились, погода ухудшалась, и на одном из кораблей было выявлено уже два случая сыпного тифа. Похолодание грозило болезнями и лихорадкой, матросы и солдаты недоедали. У них был выбор: либо спать на свежем воздухе, под жалкими подобиями навесов из сплетенных прутьев и наброшенных кусков парусины, и тем самым рисковать получить лихорадку и ревматизм, или ночевать внутри корабля, набившись в тесные трюмы, как селедки в бочку, и заработать горячку.
Джон понимал, что они должны уйти до начала зимних штормов, и боялся: вдруг они будут настолько безумны, что останутся. Он приблизился к форту. Один из французских часовых на стене замка увидел его и стал бодро выкрикивать ругательства. Традескант замедлил шаг, и очень скоро смысл фразы стал совершенно ясен. Часовой держал на пике огромный кусок мяса, демонстрируя вновь обретенное изобилие.
— Voulez-vous, Anglais? — радостно вопрошал он. — Avez vous faim?
Джон повернулся и побрел обратно к кораблю с таким неуместным названием «Триумф».

 

Бекингем не сомневался в том, как следует действовать.
— Мы должны атаковать, — просто заключил он.
Джон ахнул от ужаса и оглядел каюту герцога. Казалось, присутствующие ничуть не обеспокоены таким заявлением. Они кивали, словно все шло по плану.
— Но, милорд… — начал Традескант. — Они лучше питаются, у них практически неограниченное количество пушек и достаточно пороха, они исправляют свои оборонные укрепления, и нам известно, что их цитадель сильна.
Герцог больше не смеялся над страхами своего садовника, он посмотрел на него и ответил:
— Все это я знаю. Скажи что-нибудь такое, о чем я сам еще не думал, или помолчи.
— А вы не думали о том, что можно вернуться домой? — предложил Традескант.
— Думал, — резко отозвался Бекингем. — Но если я отправлюсь назад сейчас и мне нечего будет предъявить дома, я далеко не уверен, что мне будет куда возвращаться. — Он обвел глазами каюту. — Там еще есть люди, готовые судить меня за измену. И если мне суждено погибнуть, лучше я умру здесь, во главе атаки, а не на плахе во дворе Тауэра.
Для Традесканта было очевидно: то, что герцог так откровенен перед всеми, доказывает глубину его отчаяния.
— А если меня в Англии казнят, то и вас всех ждет далеко не светлое будущее, — добавил Бекингем. — Не хотел бы я оказаться на вашем месте, когда поинтересуются, как вы послужили королю на Иль-де-Ре. Я-то буду уже мертв, так что мне будет все равно. А вот вы все будете безнадежно скомпрометированы.
Офицеры в каюте неловко задвигались.
— Итак, мы пришли к единодушному мнению? — осведомился герцог с волчьей ухмылкой. — Будем атаковать?
— Торрес против нас не выстоит! — воскликнул Субиз. — Он уже готов был сложить оружие. Мы знаем, чего он стоит. Он трус и не будет бороться до последнего. И если мы как следует его припугнем, он снова капитулирует.
Герцог кивнул Джону, словно тот был единственным несогласным, и сказал:
— Звучит неплохо. По нашему мнению, Торрес сдастся, если решит, что сражение проиграно. Значит, нам осталось только убедить его, что сражение проиграно.
Бекингем наклонился и расстелил на столе какие-то бумаги. Джон увидел свои наброски, сделанные, когда они только прибыли на остров и он нашел новый левкой, который посадил потом на своей маленькой грядке. Теперь левкой уже пустил корни и давал новые ростки, а рисунки от частого использования были грязными по краям.
— Мы подойдем к форту с моря с обеих сторон на максимально близкое расстояние, — сообщил Бекингем. — Как только они пристреляются, мы отступим. В это же время начинаем атаковать форт со стороны берега. Нужны штурмовые лестницы, чтобы взобраться на стены. Поднявшиеся первыми сбросят вниз канаты. Когда корабли отойдут, матросы высадятся, примкнут к солдатам и тоже атакуют стены. Как только солдаты окажутся внутри, они откроют ворота, и остальные матросы покинут корабли и войдут в форт.
— Великолепно! — провозгласил Субиз.
Джон критически посмотрел на карту.
— Как это корабли пойдут сначала вперед, а потом отступят назад? — засомневался он. — А что, если ветер подует не в том направлении?
Бекингем секунду поразмыслил.
— Мы можем использовать десантные шлюпки как буксиры? Просто взять наши корабли на буксир и помочь им маневрировать?
Одни из присутствующих кивнул.
— Ветер наверняка будет правильным и когда нам понадобится приблизиться, и когда нужно будет отойти.
Бекингем взглянул на Джона.
— Что теперь думаешь, Традескант?
— Шанс есть, — осторожно заметил Джон. — Но за один раз мы отбуксируем туда-сюда не больше двух кораблей. Мы не сможем предпринять большую атаку, о которой вы говорили.
— Одного или двух будет вполне достаточно, — заявил Бекингем. — Это отвлечет их внимание к морскому побережью, а мы тем временем атакуем на суше.
— А что, если реализовать план во время прилива? — предложил Джон. — Прилив поможет вывести корабли из-под обстрела, поможет буксирам выполнить задачу.
Бекингем кивнул.
— Командуй, Джон. Ты знаешь, что нужно делать.
— Я бы сначала заставил их потренироваться.
— Вот и прекрасно. Только не на виду у форта. И пусть будут готовы к завтрашнему рассвету, ближе к времени прилива.
Джон поклонился и направился к выходу из каюты. У двери он замешкался и спросил:
— А как насчет атаки на замок?
— Как в учебнике! — с восторгом откликнулся один из офицеров. — Пока они смотрят на море, мы атакуем на суше. Скорость и скрытность. Можно, я буду командиром, сэр?
Герцог улыбнулся его энтузиазму.
— Можно.
— А как там с лестницами? — допытывался Традескант. — И с канатами?
Офицер нетерпеливо повернулся к нему.
— Оставьте это мне!
— Прошу прощения, сэр, — вежливо промолвил Джон. — Но я сделал весьма приблизительный набросок. Кому-то нужно проверить угол наклона стен, есть ли там выступы, определить самые подходящие места для лестниц. Выяснить, какая земля под стенами.
Офицер рассмеялся.
— Не думал, что вы у нас опытный солдат, господин Традескант!
Он особо выделил слово «господин», напомнив Джону, что тот находится среди джентльменов, пользуясь их молчаливым попустительством, но права на этот титул не имеет.
Бекингем, откинувшись в кресле, нюхал помандер и наблюдал за тем, как Традескант старается обуздать свой гнев.
— Я садовник и собираю разные редкости для моего господина, — сурово произнес Джон. — Я никогда не притворялся никем иным. Но я был на поле боя.
— Один раз, — тихо уточнил кто-то за его спиной. — И едва ли ту битву можно назвать славной победой.
Джон даже не обернулся.
— Моя работа — замечать мелочи и следить, чтобы о них не забыли. Все, что я хочу сказать, — нужно заранее знать высоту и точные размеры стен!
— Благодарю вас, — с ледяной вежливостью отчеканил офицер. — Благодарю за совет.
Традескант посмотрел на герцога, тот кивком указал на дверь. Джон поклонился и вышел.

 

Для самолюбия это был всего лишь мелкий укус, особенно после трех месяцев тяжелых условий, но именно этот разговор звучал у Джона в голове снова и снова, наяву и во сне.
Утром после принятия окончательного решения они не смогли пойти в атаку: прилив был не тот и луна слишком яркая. Но два дня спустя они атаковали замок. Джон с берега наблюдал за тем, как в полном соответствии с его замыслом корабли маневрировали перед фортом. План сработал. У французских защитников ушло время на то, чтобы пристреляться к каждому кораблю противника, но как только ядра начинали ложиться рядом, корабль опускал паруса и с помощью буксировочных шлюпок и отлива уходил из-под обстрела. За пару минут Традескант убедился, что с кораблями все нормально, потом развернулся и поспешил к другой стороне форта, туда, где должны были атаковать сухопутные войска.
Цитадель не удалось застать врасплох. Защитники форта были полностью вооружены и готовы к обороне. С высоких стен они поливали мушкетным огнем наступающую английскую армию. Джон пробился через толпу солдат, которая то несла его вперед, то отшвыривала назад, и наконец оказался рядом со своим герцогом. Тот в самом центре боевых порядков с огромным усилием подстегивал солдат перемещаться вместе с ним под залпы орудий.
Перед Бекингемом бежали солдаты со штурмовыми лестницами. Герцог гнал их вперед, под смертельный огонь, к стенам замка.
— Пошел! Пошел! — приказывал он. — За Англию! За Бога! За меня!
За три месяца на острове люди настрадались. Бекингем уже не мог вызвать их смех. Они медлили и наступали неохотно. Повсюду на линии атаки офицеры кричали и принуждали солдат к бою. Но только мушкетный огонь заставлял их двигаться, равно опасный и для отставших, и для лидеров.
— Ради бога, ставьте лестницы! — торопил Бекингем.
По всей длине крепостной стены солдаты устанавливали штурмовые лестницы, стараясь закрепить их ножки между камнями у основания стен.
— Вверх! Вверх! — командовал Бекингем. — Ну же! И откройте эти проклятые ворота!
На Джона рухнул солдат, сраженный мушкетной пулей. Джон обернулся его поддержать, но тут же рядом упал еще один.
— Помоги мне, — позвал солдат.
— Я вернусь, — пообещал Традескант. — Я должен…
Он бросил обоих раненых и рванул вперед, стараясь пробраться поближе к герцогу. Тот у основания лестницы велел солдатам взбираться наверх. На какое-то ужасное мгновение Джону показалось, что его господин готов лезть сам.
— Вильерс! — заорал Традескант, перекрывая стоны и залпы.
Бекингем повернул непокрытую голову и взглянул на него. Джон все-таки проложил себе дорогу через толпу у основания лестницы, добрался до своего господина и всем своим весом налег на его руку, чтобы помешать ему ползти вверх. И только тогда осознал, что что-то не так.
Солдаты поднимались по лестнице один за другим, все новые солдаты внизу становились на ступени, вынуждая спешить тех, кто оказался перед ними. И вдруг все они как будто застряли. Никто не двигался. Атака захлебнулась. Джон сделал шаг назад и посмотрел вверх. Штурмовые лестницы оказались слишком короткими. Английские солдаты не могли добраться до конца стен.
Лестницы с гроздьями солдат, которым некуда деться, с лицами, обращенными туда, откуда на них ливнем сыплются мушкетные пули, — эта сцена огнем врезалась в память Джона, долго стояла у него перед глазами.
— Отступаем! — заорал он. — Милорд! Мы пропали! Лестницы слишком короткие. Надо отступать!
В шуме и панике герцог не слышал и не понимал его.
— Мы пропали! — повторил Традескант.
Он приблизился к Бекингему и крикнул:
— Взгляните наверх! Наверх!
Герцог отступил от лестницы, изогнулся и посмотрел вверх. Его лицо, оживленное возбуждением и отвагой, внезапно побледнело, будто вся кровь отлила от него, а потом потемнело. Традесканту показалось, что его господин за один миг состарился лет на десять.
— Отступаем, — коротко произнес Бекингем.
Он повернулся к своему знаменосцу и приказал:
— Труби отступление! Громко.
И повернулся на каблуках.
Вздрагивая от мушкетных залпов, гремящих с крепостных стен, Традескант с трудом пробрался обратно, туда, где оставил раненого. Солдат был мертв. Джон ничего не мог для него сделать, только прочитать короткую молитву, пока бежал, спотыкаясь, из-под мушкетного огня, как трус, прочь от цитадели Сен-Мартен — форта, чьи стены так и не были измерены и оказались для штурмовых лестниц слишком высокими.

 

— Я сам буду драться с ним, — заявил Бекингем на военном совете на следующий день. — Я пошлю ему вызов.
Измученный Джон, весь в синяках, прислонился к притолоке. Он ясно понимал, что эти широкие жесты герцог делает от отчаяния.
— Он обязан принять вызов, — поддержал Субиз. — Джентльмен не может отказаться.
Бекингем посмотрел через всю каюту на Традесканта и увидел на лице своего слуги усталую жалость.
— Как ты думаешь, Джон, он примет вызов? — спросил герцог.
— С чего бы?
— Да с того, что он джентльмен! Французский джентльмен! — вмешался Субиз. — Это дело чести!
Плечи Традесканта поникли, он переступил с ноги на ногу, снимая вес с больного колена.
— Как угодно, — кивнул Джон. — Вреда от этого не будет. Вы ведь побьете его на шпагах, милорд?
— О да, — кивнул Бекингем.
Джон пожал плечами.
— Штурмовые лестницы были до смешного короткими, — вдруг вклинился какой-то офицер. — Нам загрузили неправильный размер. Их нужно было проверять во время погрузки. Как вообще можно было подумать, что они могут пригодиться? Да они не достали бы до соломенной крыши деревенской развалюхи! С таких лестниц только яблоки собирать!
Наступило неловкое молчание.
— Посылайте вызов, — поручил Бекингем одному из офицеров. — Может, он окажется таким дураком, что примет его.

 

Как и предсказывал Джон, командующий Торрес вызов не принял, а на следующей неделе французы попытались прорвать осаду и захватить английский лагерь. Тревога разбудила солдат ночью. Они яростно дрались и отбросили французские силы обратно в цитадель. Теоретически это была победа осаждающих англичан, но на рассвете, когда провели перекличку и выяснили, сколько людей потеряли убитыми и ранеными, никто не радовался. Получилось, что, выиграв долгую тяжелую битву, в итоге они не продвинулись ни на йоту.
Осада продолжалась. Приближались холода, и зима обещала быть добрее к тем, кто находился внутри форта, с запасами продовольствия, топлива и жильем, нежели к тем, кто прозябал в походных условиях на болотах перед стенами. Герцог получал письма, что флот с подкреплением стоит наготове в бухте Портсмута под командованием графа Холланда и вот-вот отправится в путь. Однако там он и оставался, и никакие уверения короля Карла в любви и преданности не могли служить облегчением для той части английской армии, что застряла на острове. Плохая погода удерживала графа Холланда в бухте, а также делала невозможным продолжение осады во Франции. В октябре еще одна флотилия французских барж прорвалась через английское заграждение, и свежие французские войска благополучно оказались внутри форта. Бекингем решил уходить.

 

Они надеялись незаметно ускользнуть на рассвете, пока в цитадели не догадались, что они уже далеко, пока не окажется слишком поздно. Следуя этому плану, они решили погружаться на корабли не там, где высаживались по прибытии — на пляжах и дюнах в восточной части острова, а послать корабли на север, чтобы те ждали в болотистых водах вокруг Иль-де-Луа. Остров Луа соединялся с Ре узкой гатью, которую захлестывало во время прилива. По задумке Бекингема английская армия должна была проскочить по гати в самом начале прилива, и тогда французы не рискнут преследовать их в бушующих потоках. А англичане в полном порядке сядут на корабли и отплывут прочь.
Хотя за толстыми стенами было безопасно, французские часовые не дремали. Когда маленькие самодельные английские палатки были свернуты и солдаты стали тихо группироваться, французские часовые увидели это и подняли тревогу. И пока оборванная английская армия строилась, ворота Сен-Мартена открылись, и оттуда под предводительством отличных командиров вышли сытые, хорошо одетые французы. Войско Бекингема, почти семь тысяч человек, медленно отступало под напором французских сил. Они отступали как в учебнике, держась вне досягаемости мушкетного огня, отказываясь от коротких стычек и обмена выстрелами, которые навязывали французы.
— Как там прилив? — спросил Джона герцог, стараясь поддерживать тот темп, которым войска направлялись к гати.
По топкой влажной почве трудно было двигаться быстро. Англичане спотыкались, и им пришлось вытянуться в одну цепочку на узкой тропе. Снайперский огонь французов усиливался по мере того, как они настигали отходящую армию.
— Прилив начинается, — предостерег Традескант. — Прикажите им бежать к кораблям, иначе мы не успеем уйти с острова до начала прилива.
— Бегом марш! — крикнул Бекингем. — Бежать изо всех сил!
Он послал своего знаменосца вперед показать солдатам дорогу. Один человек неосторожно ступил мимо и тут же провалился по пояс в густую грязь. Он обратился к друзьям за помощью, и те, тревожно оглядываясь на свои тылы, куда уже приближались французы, протянули пики и вытащили его.
— Пошел! Пошел! — подгонял Джон. — Торопитесь!
Это была борьба трех сил. Одна сила — англичане, спешащие к своим кораблям нарушенным строем. Вторая — французы, преследующие их, такие же хладнокровные, как браконьеры на поле с кроликами, останавливающиеся, чтобы выстрелить, перезарядить мушкет и быстро двигаться дальше. И наконец, третья сила — прилив, мощно наступавший с обеих сторон острова, угрожавший перекрыть узкую гать под напором крепнущего ветра.
Когда над топью прокладывали деревянный настил к кораблям, дорожку сделали слишком узкой и без поручней. Теперь же люди толкались на этой тропе, и крайние падали и барахтались в болотистой воде, которая с каждой приливной волной делалась все глубже. Традескант остановился втащить одного солдата на дорожку. Тот из последних сил пытался выбраться, хватая Джона за руки, пока Джон не почувствовал, что сам почти соскользнул в воду.
— Работай ногами! — закричал он.
— Помоги мне, — умолял тонущий человек.
Тут волна, выше всех предыдущих, приподняла солдата, и Джон выдернул его на гать, как испуганную извивающуюся рыбу. Но та самая волна, которая выбросила наверх лейтенанта, перехлестнула через настил и сделала дерево скользким и мокрым. Люди с обеих сторон спотыкались и падали в воду, а идущие следом спотыкались уже о своих товарищей и тоже падали.
Джон оглянулся: французы приближались. Первые ряды отбросили в сторону мушкеты и кололи пиками. Единственное, что могла сделать английская армия для спасения, — это развернуться и сражаться. Но половина англичан потеряли оружие во время переправы через болото, солдаты дюжинами плавали в воде и барахтались в грязи. Предательски кружащие течения засасывали их, и они стонали, моля о помощи, а потом захлебывались болотной жижей.
Джон покрутил головой в поисках герцога. По крайней мере, тот был в безопасности, на борту «Триумфа». Перегнувшись через борт, Бекингем торопил солдат перебираться на десантные шлюпки, а потом по сеткам на борт.
— Благослови вас Бог.
Пошатываясь, спасенный солдат поднялся на ноги и схватил Традесканта за руку, а потом обернулся посмотреть, на что с таким ужасом уставился Джон. Французы не отставали, они уверенно продвигались по настилу, все ближе и ближе, нанося удары направо и налево, сталкивая англичан в болото и в море. Волны перехлестывали через плоские песчаные берега быстрее, чем лошади в галопе, и смывали измученных английских солдат с узкого настила в отвратительную, солоноватую, вонючую воду, а сверху им угрожали острые французские пики, нацеленные вниз. Французы выстроились на настиле и поддевали английских солдат длинными пиками, как мальчишки прокалывают рыбу в ручье.
Лейтенант потянул Джона за руку и крикнул, перекрывая шум воды и вопли людей:
— Быстрее на корабль! Они все ближе! Нас отрежут!
Традескант посмотрел вперед. Это было правдой. Настил почти целиком скрылся под водой. «Мне повезет с моим больным коленом, если я успею перебраться на другую сторону», — подумал Джон. Лейтенант снова потянул его за руку.
— Пошли!
Двое мужчин, уцепившись друг за друга, чтоб не потерять равновесия, стали пробиваться через воду, шагая неустойчивыми ногами по мокрому деревянному настилу. Время от времени большие волны пытались смыть их в море. Один раз Джон потерял опору и спасся только благодаря крепкой хватке своего товарища. Обессилев, они все-таки выбрались на болотистый берег с другой стороны и помчались туда, где шлюпки «Триумфа» подбирали солдат с топкого берега и доставляли на борт.
Джон рухнул в одну из шлюпок и оглянулся, пока шлюпка отходила от берега. Невозможно было отличить друга от врага, все были похожи: покрытые грязью и по колено в воде. Люди дрались врукопашную, защищая свою жизнь, а через них перекатывались высокие грязные волны. Очень скоро шлюпка ударилась о борт «Триумфа», Джон вскочил и взялся за сетку, свисавшую с борта. Солдаты из лодки подталкивали его наверх, больная нога шарила по сетке в поисках опоры, он подтянулся сильными руками и перекатился через борт. Он лежал на палубе, задыхаясь и всхлипывая, остро ощущая щекой блаженную прочность надраенного дерева.
Через мгновение он заставил себя подняться и направился туда, где его господин смотрел на остров. Там была бойня. Почти все английские солдаты, следовавшие за Джоном, попали в ловушку между морем и французами. Они спрыгивали с настила или старались убежать через предательскую трясину. Крики утопающих были как крики чаек на гнездовье — громкие, требовательные, нечеловеческие. Кто-то качался на волнах и пытался взобраться обратно на настил, но находил быструю погибель под пиками противника. Французские солдаты, те, которые затормозили перед настилом и не замочили сапог, имели в своем распоряжении время без спешки зарядить, выстрелить и точно попасть, они целились в тех немногих англичан, которые пытались доплыть до корабля. Передние ряды, завершив свою смертельную работу на настиле, скрывшемся под водой, отходили перед наступающим морем и тыкали пиками в тела англичан, что перекатывались и медленно вращались в набегающих волнах.
Капитан «Триумфа» подошел к герцогу, который, онемев от ужаса, смотрел на свою армию, тонувшую в крови и соленой воде.
— Ставим паруса?
Бекингем не реагировал. Капитан повернулся к Джону.
— Отходим?
Традескант огляделся. У него было чувство, будто все происходит под водой, будто он сам под водой, вместе с другими англичанами. Он едва мог расслышать капитана, казалось, что тот медленно плывет то к нему, то от него. Джон покрепче ухватился за поручень и спросил:
— За нами еще есть корабль, который подберет выживших?
Губы у него онемели, голос был очень слабым.
— Где вы видите выживших? — задал встречный вопрос капитан.
Джон снова посмотрел вокруг. Шлюпка, с которой он попал на корабль, была последней. Тела тех, кто оказался позади, кружились в волнах. Утонувшие, застреленные или заколотые.
— Ставьте паруса, — распорядился Традескант. — И уведите отсюда моего господина.
Подсчитать потери и осознать, во что им обошлась последняя битва, смогли только в открытом море, когда весь флот вырвался из хватки предательской трясины и волн. Армия потеряла сорок девять английских штандартов. Четыре тысячи английских мужчин и юношей, мобилизованных против их воли, погибли.

 

Весь путь домой Бекингем скрывался в своей каюте; говорили, что он плохо себя чувствует. Многие на борту заболели. «Триумф» провонял запахом гноящихся ран, отовсюду слышались стоны раненых. Личный слуга Бекингема заразился тифом, ослаб и скончался. Лорд-адмирал остался совсем один.
Джон Традескант спустился на камбуз, где единственный кок помешивал бульон в кастрюле над огнем.
— А где все?
— Вы же были там, как и я, — мрачно ответил моряк. — Все утонули в болотах или испустили дух на французских пиках.
— Я имею в виду, остальные повара и подавальщики.
— Хворают, — коротко пояснил повар.
— Собери поесть лорду-адмиралу, — велел Джон.
— А где его виночерпий?
— Умер.
— А его подавальщик?
— Болен тифом.
Кок кивнул, поставил на поднос миску бульона и маленький стакан с вином и добавил немного черствого хлеба.
— Это все? — удивился Джон.
Моряк посмотрел ему в глаза.
— Если он желает чего-нибудь еще, пусть займется снабжением и доставит продовольствие на корабль. Порции остальных еще меньше. Ну а основная часть армии герцога лежит, уткнувшись в болото, ест грязь и пьет морскую воду.
Лицо моряка выражало такую горечь, что Традескант отшатнулся.
— В происшедшем виноват не только его светлость, — возразил он.
— А кто же еще?
— Ему обещали подкрепление, мы должны были отплыть с лучшими запасами.
— У нас была карета с шестеркой и арфа, — бросил презрительно кок. — Чего еще нам не хватало?
— Осторожнее, друг мой, — тихо предостерег Джон. — Ты опасно близок к измене.
Моряк невесело рассмеялся.
— Если лорд-адмирал казнит меня как простого матроса, значит, для тех, кто еще способен есть, обеда не будет. А я только поблагодарю за освобождение. На острове Горя я потерял брата и плыву домой сообщить его жене, что у нее нет мужа, а матери — что у нее остался лишь один сын. Если лорд-адмирал избавит меня от этого, я только спасибо скажу.
— Как ты его назвал? — вдруг заинтересовался Джон.
— Кого?
— Остров.
Кок передернул плечами.
— Сейчас все его так называют. Не остров Ре, а остров Горя или остров Руты. Потому что мы горюем, проклиная тот день, когда отправились в плавание под командованием его светлости. И служба у нашего адмирала имеет ядовитый и горький привкус травки руты, который не забывается.
Не проронив больше ни слова, Джон взял поднос и отправился в каюту Бекингема. Тот лежал на койке на спине, одна рука закрывала глаза, помандер свисал с пальцев. При появлении садовника герцог не повернул головы.
— Я же говорил, мне ничего не надо, — устало промолвил он.
— Мэтью болен, — решительно заявил Традескант. — И я принес вам немного бульона.
Бекингем по-прежнему не двигался.
— Джон, я ничего не хочу, я же говорил.
Традескант опустил поднос на столик рядом с кроватью.
— Вы должны что-нибудь поесть, — произнес он настойчивым и нежным тоном, каким няня обращается к ребенку. — Видите? Я и вина немного захватил.
— Даже если я выпью целую бочку, мне не удастся забыться.
— Я знаю, — ровным голосом отозвался Традескант.
— Где мои офицеры?
— Отдыхают, — солгал Джон.
Он скрыл правду, что больше половины из них погибли, а остальные больны или ранены.
— А как мои солдаты?
— Удручены.
— Они винят меня?
— Конечно нет! — снова соврал Джон. — Таковы превратности военной удачи, милорд. Всем известно, что исход боя предсказать невозможно. Если бы мы получили подкрепление…
Герцог приподнялся на локте и воскликнул с внезапным оживлением:
— Да! Вот и я все убеждаю себя, что если бы мы получили подкрепление, если бы той сентябрьской ночью не поднялся ветер, если бы я принял условия капитуляции, предложенные Торресом, в ту же минуту, не раздумывая, или если бы на нашей стороне оказались корсары Ла-Рошели… и если бы лестницы были длиннее или настил шире… Я постоянно возвращаюсь назад и назад, вплоть до лета, и пытаюсь понять, когда же все пошло не так, где я ошибся.
— Вы все делали правильно, — мягко заверил Джон.
Он без приглашения сел на краешек кровати Бекингема и передал ему стакан вина.
— Вы все делали так хорошо, как только могли, каждый день выкладывались по полной. Помните нашу самую первую высадку, когда вы плавали туда-сюда на шлюпке и всех подбодряли, а французы повернули и побежали?
Бекингем улыбнулся, как старик улыбается воспоминаниям детства.
— Да. Славный был денек!
— А как мы теснили их все дальше и загнали обратно в цитадель?
— Да.
Джон передал ему миску с супом и ложку. Рука Бекингема дрожала так сильно, что он не мог поднести ложку ко рту. Джон взял ее и начал кормить своего господина. Герцог открывал рот, словно послушный ребенок, и Традескант вспомнил, как кормил сына кашкой и тот уютно сидел у него на коленях, в кольце его рук.
— Вы будете рады встретиться с женой, — сменил тему Джон. — По крайней мере, мы благополучно доберемся до дому.
— Проиграй я хоть двадцать сражений, Кейт будет счастлива меня увидеть, — заметил Бекингем.
Почти весь суп был съеден. Традескант разломал сухари на кусочки, смочил в остатках бульона и ложкой положил в рот своему хозяину. Лицо герцога обрело цвет, но безжизненные глаза все еще были очерчены темными кругами.
— Вот бы так плыть и плыть и никогда не приплыть домой, — задумчиво проговорил он. — Не хочу возвращаться домой.
Джон вспомнил слабый огонек на камбузе и нехватку еды, запах раненых и время от времени звук от падения тела за борт — походные похороны одни за другими.
— Мы прибудем в порт в ноябре. Вы отметите Рождество со своими детьми.
Бекингем повернулся лицом к стене и грустно промолвил:
— Много детей по всей стране проведут Рождество без отцов. И будут проклинать мое имя в холодных постелях.
Традескант отставил поднос в сторону и положил руку на плечо герцога.
— Таковы издержки высокого положения, — твердо произнес он. — Но вы наслаждались и его преимуществами.
Герцог помедлил, затем кивнул.
— Да, ты прав. И прав, что напомнил мне об этом. Меня и моих близких осыпали щедрыми дарами.
Наступило короткое молчание.
— А ты? — осведомился Бекингем. — Твои жена и сын, они ждут тебя с распростертыми объятиями?
— Когда я уезжал, супруга очень сердилась, — признался Джон. — Но родные простят меня. Жена любит, когда я дома и работаю в вашем саду. Ей сроду не нравилось, когда я путешествовал.
— А ты везешь с собой какое-нибудь растение? — сонным голосом поинтересовался Бекингем, как дитя, требующее сказку перед сном.
— Два, — сообщил Джон. — Что-то вроде левкоя и, по-моему, какая-то полынь. И еще семена маков удивительного алого цвета. Надеюсь, они у меня примутся.
— Странно представить остров без нас, — сказал Бекингем. — Сейчас он точно такой же, каким был до нашего появления. Помнишь эти роскошные поля алых маков?
Джон на миг закрыл глаза и увидел колышущиеся головки цветов с тонкими, как бумага, лепестками, алой дымкой покрывшими всю землю.
— Да. Яркий храбрый цветок, словно войско, полное боевого задора.
— Не уходи, — попросил Бекингем. — Останься со мной.
Традескант подошел к креслу, но герцог, не глядя, притянул его на подушку рядом с собой. Джон лежал на спине, руки за голову, и смотрел, как поднимается и опускается позолоченный потолок, в такт движениям «Триумфа», прокладывающего путь по волнам.
— У меня холод в сердце, — пробормотал Бекингем. — Ледяной холод. Как ты думаешь, Джон, мое сердце разбито?
В минутном порыве Джон повернулся и обнял Бекингема; голова с темными всклокоченными кудрями упала ему на плечо.
— Нет, — нежно промолвил Традескант. — Оно исцелится.
— Спи со мной сегодня, — предложил герцог, тоже обнимая своего садовника. — Я тут одинок, как король.
Джон пододвинулся еще ближе, и Бекингем, уютно устроившись, приготовился уснуть.
— Я останусь, — тихо согласился Джон. — Все, что пожелаете.
Сигнальный фонарь на крюке бросал мягкие тени на раззолоченный потолок; корабль качался в тихих водах. Сверху с палубы не доносилось ни звука. Ночная траурная вахта хранила тишину. Внезапно Традесканта посетила странная фантазия, будто все они погибли на острове Горя, и теперь он уже в жизни после смерти, в лодке Харона, и так, обняв своего господина, он будет плыть вечно, уносимый темным течением в никуда.
Где-то после полуночи Джон пошевелился; на секунду ему показалось, что он дома и обнимает Элизабет. Но он сразу вспомнил, где находится.
Бекингем медленно открыл глаза и вздохнул.
— Ох, Джон. Не думал, что когда-нибудь усну.
— Мне уйти? — спросил Традескант.
— Останься, — ответил герцог.
Он улыбнулся и зажмурился. В свете лампы его лицо было невыразимо прекрасным. Четкий безукоризненный профиль, сонные томные глаза, теплый рот, а между изогнутыми бровями — свежая печальная морщина. Джон дотронулся до нее, будто возможно было стереть ее ласковым прикосновением. Бекингем взял ладонь Джона и прижал к щеке, затем притянул его на подушки. Неспешно Бекингем поднялся над своим садовником, его теплые пальцы скользнули под рубаху Джона и развязали завязки на его штанах. Традескант лежал за пределами разума, за пределами ощущений, неподвижный под прикосновениями Бекингема.
Тот гладил его тело, чувственно и легко, а потом прижался к теплой груди Джона лицом, холодным как лед. Его рука ласкала член Джона, двигаясь с плавной уверенностью. Традескант ощутил желание, незваное, неожиданное, поднимавшееся в нем, как неуместная тяга к мечте.
Фонарь качался и подскакивал; Джон вел себя как хотел его хозяин, поворачивался по команде Бекингема и наконец лег лицом вниз и раздвинул ноги. Когда пришла боль, она была резкой и глубокой. Омывающая боль страсти. Боль, которую он приветствовал, которую призывал и жаждал. А потом все изменилось, превратилось в сокровенное и оттого ужасное удовольствие, в покорность и проникновение, во вспыхивающее желание и потрясающее удовлетворение. Джон словно понял пылкую скорбь и страстное вожделение женщины, принимающей в себя мужчину, понял, как, уступая мужчине, женщина становится его госпожой. Застонал он не столько от боли, сколько от глубинной внутренней радости и чувства разрешения, которых никогда прежде не испытывал. Как будто, прожив жизнь, он наконец осознал: любовь рушит его собственную сущность, его любовь к Вильерсу уносит их обоих во тьму и тайну, прочь от них самих.
Когда герцог скатился с него и затих рядом, Традескант не двигался, скованный глубочайшим удовольствием, которое показалось ему почти священным. Он словно приблизился к чему-то сродни любви к Богу, к чувству, которое потрясает до самого основания, которое загорается, как пламя в ночи, и способно испепелить человека, изменить его так, что мир никогда не станет для него прежним.
Бекингем спал, а Джон лежал без сна, оберегая свою радость.

 

Утром они вели себя как ни в чем не бывало — старые друзья, братья по оружию, товарищи. Бекингем отбросил часть своей меланхолии. Он навестил раненых офицеров, вместе с корабельным интендантом проверил припасы и помолился с корабельным священником. На трапе к герцогу обратился человек с усталым лицом, и Бекингем улыбнулся ему своей очаровательной улыбкой.
— Мой капитан был убит у меня на глазах, — сообщил человек, — утонул, упав с настила при отступлении.
— Сожалею, — ответил Бекингем. — Мы все потеряли друзей.
— Я лейтенант и ждал повышения. Могу я считать себя капитаном?
Румянец и улыбка исчезли с лица Бекингема.
— Торопитесь примерить сапоги погибшего?
— Вовсе нет. Просто у меня жена и ребенок, мне нужен хороший заработок и пенсия, если я погибну.
— Не подходите ко мне с такими вопросами, — воспылал Бекингем внезапным гневом. — Кто я вам? Простачок, которому можно надоедать?
— Вы лорд-адмирал, — резонно напомнил лейтенант. — И я прошу вас утвердить мое повышение.
— Пошел к черту! — крикнул Бекингем. — Четыре тысячи прекрасных воинов погибли. Ты что, решил получить и их деньги тоже?
Герцог бросился прочь.
— Это несправедливо, — упрямо пробормотал лейтенант.
Приглядевшись к нему, Джон воскликнул:
— Это вы удержали меня на настиле!
— Лейтенант Фелтон. Должен быть капитаном. А вы вытащили меня из моря. Благодарю вас.
— Я Джон Традескант.
Фелтон окинул его внимательным взглядом.
— Человек герцога?
Традескант ощутил быструю вспышку гордости от того, что является человеком герцога во всех смыслах. Человек герцога всем своим существом.
— Он обязан меня повысить. Передайте ему, что я должен быть капитаном.
— У него сейчас очень трудное время, — отозвался Джон. — Поговорю с ним позже.
— Я честно служил ему. На службе смотрел в глаза опасности и болезням. Разве я не достоин вознаграждения?
— Поговорю с ним позже, — повторил Джон. — Как ваше имя?
— Лейтенант Фелтон. Я не жадный человек, просто требую справедливости для себя и всех остальных.
— Я подойду к его светлости, когда он успокоится, — пообещал Джон.
— Хотел бы я иметь такую возможность — отказываться от своих обязанностей, когда у меня нет настроения, — заявил Фелтон, глядя вслед адмиралу.

 

Джон послал матросов ловить рыбу и к вечеру смог предложить Бекингему блюдо скумбрии. Когда он поставил поднос, Бекингем лениво промолвил:
— Не уходи.
Джон ждал у двери, пока Бекингем молча ел. Казалось, весь корабль погрузился в тишину. Закончив обедать, герцог встал из-за стола и распорядился:
— Принеси мне горячей воды.
Традескант отнес поднос на камбуз и вернулся с кувшином нагретой морской воды.
— Извините, только соленая, — сказал он.
— Без разницы, — махнул рукой Бекингем.
Он снял льняную рубашку и штаны. С полотенцем в руках Традескант наблюдал, как герцог моется и мокрыми пальцами расправляет свои темные кудри. Он встал, и Джон завернул его в простыню. Потом Бекингем лег на кровать, на расшитое алое покрывало, все еще обнаженный. Традескант не мог отвести от него глаз: герцог был прекрасен, как статуя в садах Нью-Холла.
— Хочешь снова спать здесь? — поинтересовался его светлость.
— Если вам угодно, милорд, — ответил Джон, стараясь не выказывать надежду.
— Я задал тебе вопрос: чего ты хочешь, — возразил Бекингем.
Джон замешкался.
— Вы мой господин. Вы должны приказать.
— Но что ты сам об этом думаешь? Желаешь остаться здесь, как прошлой ночью? Или пойдешь в свою постель? Ты волен делать так, как считаешь нужным, Джон. Я не принуждаю тебя.
Традескант поднял глаза на порочную улыбку герцога и почувствовал, как запылало его лицо.
— Я хочу вас, — признался Джон. — Хочу быть с вами.
Бекингем вздохнул, словно освободился от какого-то страха.
— Как мой любовник?
Джон кивнул, осознавая всю глубину греха и страсти, будто грех и страсть едины.
— Унеси кувшин с тазом и возвращайся, — велел герцог. — Желаю сегодня ощутить любовь мужчины.

 

На следующее утро они заметили вдали Корнуолл; осталась лишь одна ночь до прибытия в Портсмут. Джон ожидал, что его прогонят, но после того как священник прочитал вечерние молитвы и покинул каюту, Бекингем поманил его пальцем. Традескант запер дверь и провел ночь с герцогом. Они изучали тела друг друга, как новички в деле страсти. Кожа Бекингема была гладкой и мягкой, но мускулы твердыми от верховой езды и бега. Джон стыдился седых волос на груди и мозолистых рук, но вес его сильного тела заставлял более молодого мужчину стонать от наслаждения. Их губы сливались в поцелуе, они медлили, исследовали, пили влагу изо рта друг у друга. Они боролись друг с другом как воины, как спаривающиеся животные, испытывали на прочность, не щадя друг друга и не предаваясь сентиментальностям, но в основе сохраняя неуправляемую нежность варваров, пока Бекингем не прошептал, задыхаясь:
— Больше не могу ждать. Я так хочу этого.
Он открылся Джону, и они разом упали в темный мир боли и наслаждения, пока боль и наслаждение не слились в одно и тьма не стала полной.
Назад: ЛЕТО 1627 ГОДА
Дальше: НОЯБРЬ 1627 ГОДА