ГЛАВА 24
— Проходите сюда, — произнес пикси, снова ставший маленьким и мохнатым.
Трон его тоже исчез, и мы поспешили встать со скамьи, пока она не растаяла, как дым. Точно так же, как растаяли заваливающие выход камни, открыв ровный и светлый тоннель. Танрод вел меня по нему, постоянно озираясь и подозрительно щурясь, словно опасался, что исчезнувшие камни могут вмиг обрести утерянный вес и плотность. Меня это тоже слегка страшило, но неожиданно возникшее доверие к маленькому кудеснику оказалось все же сильнее.
А еще душу будоражило предвкушение диковинок, ожидающих нас в конце тоннеля, и воображение рисовало невероятной красоты и изящества статуи, украшения и резные панно. Однако пикси привел нас в небольшую, ничем не украшенную пещерку, похожую на мастерскую какого-нибудь ремесленника. Вдоль стен тянулись сундуки и заставленные ящичками и шкатулками полки, а середину занимал стол, заваленный самым обыденным инструментом: тисками, молотками, щипчиками, формочками и прочими орудиями слесарей и ювелиров. Только здесь они были очень маленькими, словно игрушечными.
Однако ни их миниатюрность, ни старинная резьба рукоятей не смогли пересилить моего разочарования, и от пикси это не укрылось.
— Обещаю, когда ты вернешься, пригласить в один из залов.
— Лучше пообещай сделать все, чтобы она вернулась, — тихо огрызнулся Танрод, и я вдруг испугалась за него.
Он хоть думает, с кем спорит? Даже самых мудрых и добрых существ нельзя постоянно дергать за усы, однажды в них может проснуться тигр.
— Род, — развернувшись, вцепилась в рубаху мужа, прижалась к нему, заглядывая в глаза в попытке отвлечь его от неотвязных тяжких мыслей, — это я сама тебе обещаю, только не думай сейчас о плохом. Так ты меня только расстраиваешь, а мне нужно сосредоточиться на задании.
— Вели, — он смотрел на меня с горькой нежностью и кривил губы от сдерживаемой боли, — я все понимаю, сам сотни раз говорил ученикам то же самое. Но как только представлю тебя в лапах этих злобных гадов, в душе все переворачивается. Гили точно сказала — они только с виду похожи на нас, больше ничего человеческого в них нет. Ни сострадания к ближним и слабым, ни уважения к другим расам. Я изучал старинные книги, которые гоблины бросили, удирая из Саркана, и давно знаю, что они даже эльфов считали ниже себя и презирали за нежелание захватить власть над всем нашим миром. Самим им на такое силенок не хватает. Ты даже не представляешь, какие жестокие развлечения они изобретали, когда наши предки были у них в рабах. А теперь некоторые советники императора напевают ему в уши, что это великая раса и с ней нужно дружить.
— Хотелось бы мне посмотреть на этих советников, — незаметно попыталась увести его мысли в другую сторону и оглянулась на старшего стража: — Скажи, хранитель, а почему ты уменьшил мой дар видеть через личины?
— Ты неправильно поняла, — строго сообщил пикси и снова стал белобородым стариком, видимо, решив, что так вернее договорится с Танродом. — Но сначала сними все свои украшения, амулеты и даже шпильки. Одежду тебе тоже дадим, никаких крючков, пряжек, булавок и серебряных пуговиц в ней быть не должно. Платья и все остальное уже готово, переоденешься в соседней комнатке, вон за той дверкой. Четки я сам сниму, мы добавим в них защиты.
— А из чего они? — расстегивая замочки цепочек и стаскивая кольца и браслеты, задала давно волновавший меня вопрос. — Разве не из металла?
— Эльфы выращивали особые, магически выведенные растения, и это зерна одного из них, — скупо улыбнулся пикси. — Они крепче стали, но не тонут в воде и не горят в огне. И еще умеют собирать магию и слышать ментальные приказы, но в этом ты уже и сама убедилась. А теперь про твой дар. Он был неправильным и даже опасным, но этого друзья тебе почему-то не сказали.
— Может, не хотели меня огорчать? — предположила я, внимательно глядя ему в глаза.
— Просто не могли ничем помочь, — тяжело произнес Танрод. — Зато договорились не оставлять без присмотра ни на минуту.
— Кто именно договорился? — Этот вопрос интересовал меня сильнее всего. — Луизьена тоже с вами?
— Нет, только маги. Все мои ученики и Гили.
— Ты меня утешил, — пробормотала, припоминая все произошедшее. — Ей бы я этого не простила. А где были твои надзиратели, когда я пришла в Саркан?
— Вели, в тот момент они просто не могли справиться с советом, — виновато выдохнул муж и почти с ненавистью оглянулся на пикси. — Но потом ведь пришли? И Вайрес, и Кэрд. Я бы никогда не стал их просить, но пикси правильно сказал — не замечать созданные с помощью магии предметы очень опасно. Раз ты не видишь новых вещей, то не увидишь и смертельно опасной ловушки. Даже самой простейшей, сонной паутины или дурман-травы, а тем более всех тех коварных капканов, которые так легко ставят маги уже второго круга.
— А теперь ты будешь видеть их так же, как все маги, — мягко добавил старик, — а твой дар смотреть сквозь магию остался при тебе. И даже стал сильнее, а со временем, когда ты научишься переключать внимание, достаточно будет взглянуть чуть искоса. Теперь иди одеваться, а ты, маг, садись сюда, будем собирать ей защиту.
«Ну все, — поняла я по зажегшемуся живым интересом взгляду Танрода, — теперь на меня повесят все амулеты, какие он сумеет выпросить у пикси».
— А почему тут так тихо? — еще удивлялась я, торопливо входя в столовую, но уже начала догадываться о собственной ошибке.
Хотя еще минуту назад была твердо уверена, что Танрод имел в виду дом в Саркане, говоря: «Заглянем на минутку домой».
Однако в цитадели не могли стоять на столе свежие лепешки и не пахло моим любимым чаем, рецепт которого успела выведать мадам Рина. А главное, дома нас ожидали друзья, которых, как выясняется, мой муж пока не жаждал увидеть.
— А где экономка? — проверяя уже ставшую убеждением догадку, осведомилась я, но муж, несший следом за мной сундук с одеждой и небольшой ларец, лишь небрежно отмахнулся:
— Уже ушла. Я заранее послал ей разрешение.
— Когда только успел, — еще бурчала я, а родные руки уже обнимали меня нежно и крепко, любимые глаза смотрели строго и требовательно.
— Сейчас ты дашь мне клятву никуда во дворце не ходить, кроме моей комнаты и гостиной Онгильены, и капельку крови. Я сделаю для себя маячок, иначе буду постоянно сидеть рядом с вами.
— Хорошо, — согласилась я, отдышавшись после долгого поцелуя, и не выдержала, робко поинтересовалась: — А разве вещиц, которые дали мне… ну, сам знаешь кто, недостаточно?
— Ты же у меня умница, — муж на миг смолк, давая прочувствовать намек, — только поэтому и говорю — они надели на тебя такие артефакты, каких нет даже у Доганда, и постарались предусмотреть почти невозможное. Но мне уже пришлось драться с гоблином, и поэтому теперь я хорошо знаю, как непредсказуемы и совершенно нелогичны, с нашей точки зрения, их действия. Поэтому рядом с тобой все время будет кто-нибудь из нас, и если я замечу, что ты собираешься сделать опрометчивый шаг, — сразу утащу на остров. Поверь, любимая, я не паникую и не угрожаю, хотя прекрасно знаю, как это предупреждение смотрится со стороны. Ты можешь сейчас опробовать на мне любой из ударов, каким научил тебя Леброт, можешь обозвать самодуром и перестать разговаривать. Даже можешь пообещать со мной разойтись. Все это я переживу, хотя и будет тяжело. Но никогда себе не прощу, если позже пойму, что не предпринял каких-то действий из-за деликатности или боязни ссоры.
— Род, я тебя тоже очень люблю и не буду ни бить, ни ругать. И разводиться с тобой не собираюсь, теперь ты меня и силой не выгонишь. И я вовсе не самоуверенная авантюристка, поэтому всюду буду ходить только под ручку с тобой или Кэрдоном… или нет, лучше с кем-то другим, иначе фрейлины своими ядовитыми намеками отравят Гили жизнь. Но сейчас поясни мне, почему мы не пошли в Саркан? Разве там нельзя было сделать этот маячок?
— Можно, — облегченно вздохнул Танрод и вдруг смущенно признался: — Просто я не хотел затевать этот разговор при всех, особенно при тетушке Лизе. А теперь нам пора, через полчаса мы должны быть во дворце, чтобы успеть получить у императора приглашение на обед.
Зачем нам обедать с императором, я пока не понимала, но вопрос задать не успела — муж подхватил в одну руку вещи, другой крепко обнял меня, и мы очутились в той же столовой, только уже не пустой. От схожести помещений казалось, будто это они, а не мы внезапно перенеслись вместе с позабытыми картами, свитками и мороженым в хрустальных вазочках.
— А вот и Род, — с облегчением возвестил Вайрес. — Ну как?
— Обо всем поговорим потом, — жестко предупредил Танрод, с ходу взявший на себя командование операцией. — Доганд, вы сейчас собираете совет и начинаете искать шпионов. Нам ясно намекнули, что выловили не всех. Вот шкатулка, там магическая печать, ставите оттиск на плече всем проверенным, давно нужно было придумать нечто подобное. Одновременно тайно собираете несколько боевых отрядов. Необходимо, чтобы они были готовы прийти в столицу в любой момент. А мы срочно уходим во дворец, я собираюсь вернуть Альгасу свободу, это даст нам небольшой запас времени.
Магистры только согласно кивнули, а Кэрдон с Гили и чета Дирзо немедленно оказались рядом с нами. Однако Танрод не сразу открыл путь, сначала поставил каждому на предплечье оттиск подаренной хранителем печати.
Они вообще оказались очень щедры, эти маленькие хозяева несметных сокровищ, и это было самым удивительным и непривычным. И абсолютно несвойственным нашей расе — никто из нас пока не способен отдавать такие дорогие вещи совершенно незнакомым людям. Накормить голодных и подлечить больных, даже дать кров бездомным некоторые еще способны, но не дарить бесценные артефакты всего лишь за душевность и честность.
Дворец встретил нас тишиной, отведенные главному дознавателю покои находились на третьем этаже самой дальней части дома и были защищены не хуже, чем императорские. Вот только совсем не от того, как я осознала совсем недавно. Перед магией гоблинов большинство щитов были абсолютно бессильны.
Несколько минут у Танрода ушло на дележ выданных пикси артефактов, еще столько же — на переодевание. Мужчинам особой одежды пикси не выдали, но маги не расстраивались. Отыскали в гардеробной главного дознавателя подходящие костюмы, в основном походные и крестьянские, и Танрод прикрыл их надежной иллюзией. И сразу исчез вместе с учеником, оставив в гостиной лишь герцога Дирзо.
А вот Гили и Луизьена получили платья от подземных портных, сшитые без единого стального крючочка. И хотя их фасон оказался крайне прост, мы уже поняли, что при помощи иллюзий будем выглядеть как завзятые модницы.
— Мне кажется, — проницательно глянула на меня тетушка, едва мы остались в спальне, где заканчивали причесывать друг друга, втроем, — у тебя есть какое-то сообщение?
— Да, — чуть посомневавшись, шепнула я. — Хорошее, но очень секретное. Танрод о нем знает, но посоветовал пока молчать во избежание несчастных случаев. Но я думаю, вы обе умеете подавлять свои эмоции.
— Очень интересно, — заинтригованно протянула тетушка. — Теперь я и с места не сдвинусь, пока не узнаю подробности.
— Наш новый знакомый счел вас достойными особых способностей, — очень спокойно произнесла я, опасаясь того самого взрыва восторга, который мог, по мнению мужа, вызвать у моих подруг неконтролируемый выброс энергии. — Но пока вы не научитесь ими распоряжаться, лучше не устраивать никаких испытаний.
— Каких испытаний? — непонимающе глядела на нас принцесса, а ее губы начали дрожать.
— Своих способностей, — крепко обняла ее за плечи все сразу сообразившая тетушка. — Ты же мечтала? И я тоже, даже иногда ощущала нечто такое, вроде предвидения. Угадывала, кто с какой просьбой пришел. Но прямо сейчас прыгать с крыши, чтобы испробовать, смогу ли я летать, пока не стану. Пусть меня сначала кто-нибудь научит.
— Учитель, — уже уверенно пояснила я. — Каждому новичку положен опытный учитель. Совет их для вас подберет — чуть позже, когда закончится нынешний переполох.
— Но это невозможно, — разрумянившись от волнения, лепетала Гили. — И почему мне Кэрд не сказал?
— А откуда он мог узнать? Нам это сказали, когда мы были в гостях. И кстати, обнаружить или увидеть со стороны этот дар пока нельзя, нас всех прикрыли особым щитом.
Последние слова я шептала неслышно, помня о строжайшей секретности.
— Значит, забудем, — твердо заявила тетушка, втыкая мне в прическу последние деревянные гребни и шпильки, — и не вспомним ни словечком, пока нам не разрешат. Мы женщины мудрые и терпеливые, и сейчас самое время проявить эти достоинства.
— И почти скромные, — хихикнула повеселевшая Онгильена, и мы отправились в гостиную развлекать лорда Генри.
Однако уже через несколько минут из кабинета появился пришедший порталом Танрод и, торопливо посвятив нас в последние новости, отвел в просторную и роскошную парадную гостиную Онгильены.
— Не люблю я эту комнату, — вздохнула принцесса, но разглядела входящего в дверь Кэрдона и сразу забыла обо всем окружающем.
— Можете меня поздравить, — направляясь к принцессе, хмуро буркнул маркиз, — с должностью придворного мага. И еще — все мы приглашены на обед. Он даже имен спрашивать не стал, велел секретарю выдать два постоянных пропуска и шесть гостевых на месяц. Видели бы вы, какая кислая рожа была у лорда Тензила.
— Представляю, — усмехнулась принцесса и оглянулась на меня: — Вели, ты эту историю знаешь?
Разумеется, я знала. Года три назад она была на слуху во всех столичных гостиных. Император много лет не задумывался, что едят придворные, каждый день шумной толпой собирающиеся в его столовой на обед и ужин. Но однажды, пребывая в отвратительном расположении духа, его величество, просматривая отчеты, натолкнулся на баснословные суммы, расходуемые каждый месяц на кухню. Сибериус немедленно вызвал казначея и, ткнув ухоженным пальцем в эту строчку заявил, что нашел вора, нагло и с особым размахом грабящего его казну.
— У меня есть отчеты финансиста и главного повара, — не согласился тот и вызвал обоих.
Они разбирались чуть ли не неделю, но выяснилось, что повар очень предусмотрительно хранит документы и на все продукты, закупленные у селян, и даже на полученные в дар или из собственных поместий императора. И каждый день скрупулезно записывает, сколько чего взято со складов и из погребов. В результате его величество выяснил, что кормит драгоценными деликатесами столько бездельников, что вполне мог бы содержать пару-тройку гвардейских полков. Вот с того момента во дворце получают еду только служащие, прислуга да тридцать гостей, для которых накрывают стол в охраняемой императорской столовой. И значит, восемь дармоедов сегодня вынуждены будут отправиться обедать домой. Или в одну из городских харчевен.
Несомненно, все они будут на нас злы, но именно этого, как я понимаю, и добивался Танрод. Сделать нас всех особенными, обсуждаемыми и как следствие — привлечь к нам внимание желтоглазых, если они до этого времени нас еще не заметили.
Гостиную принцессы мы покинули за пять минут до назначенного срока, столовая располагалась недалеко, всего спуститься по лестнице и пройти через зал.
Первыми шли Кэрдон и принцесса, за ними герцогская чета Дирзо, замыкали шествие мы с лордом архивариусом. Еще два ученика Танрода должны были присоединиться к нам возле входа в императорскую трапезную.
Но едва оказавшись на широких ступенях, с которых открывался прекрасный вид на гуляющую по залу публику, я начала осознавать, как непрост будет для Гили этот короткий путь. Все, кто случайно замечал нашу процессию, тотчас останавливались, разевали рты и, делая вид, будто беседуют, во все глаза рассматривали невиданное прежде зрелище.
Возвращение блудной дочери к папеньке императору.
Причем возвращение не унизительное, со сломленной волей и опущенными долу заплаканными глазами, а триумфальное, с любимым мужем под руку, в роскошном серебристом наряде, сквозь который даже я вижу полотняное платье пикси довольно смутно.
Немного натренировалась, пока маги творили для нас эти иллюзии, и заодно выяснила, что это намного удобнее, чем таскать с собой зеркало. И сильно жмуриться не нужно, достаточно просто на миг опустить ресницы и резко перевести взгляд на предмет, который хочется проверить.
Прежде Гили такое пристальное внимание настораживало, но теперь она ступала спокойно и плавно, гордо подняв хорошенькую головку в сверкающей сотнями бриллиантов диадеме. И никто из присутствующих в зале придворных даже не заподозрил, что на самом деле ее прическу держит десяток простеньких деревянных шпилек.
Впрочем, как и у нас с тетушкой.
Луизьена выглядела невероятно молодой и стройной в шифоновом платье вишневого цвета, с прекрасной живой белой хризантемой на плече и гранатовыми серьгами в комплекте с гребнем. Лорд Генри поглядывал на жену с восхищением, в котором нет-нет да и проскальзывало недоверчивое изумление.
— Ты смотришь на гостей? — склонившись ко мне, чтобы небрежно поправить локон, еле слышно шепнул муж, и я нежно кивнула, продолжая начатую работу.
Хотя и не верила, что нам повезет с первой же попытки найти хитрого и увертливого шпиона, прячущего свое желтоглазое лицо под мощной личиной. Даже магистры вынуждены были признать, что в этот раз гоблины подослали к нам очень мощного мастера иллюзий, редкой для их расы способности.
По залу мы прошли, как сквозь строй, многие знатные дамы рассматривали нас почти в открытую, спеша запомнить каждую деталь, чтобы было потом чем развлекать гостей на собственных приемах. Меня немного удивило отношение придворных к нашей паре. Если на Онгильену леди взирали с завистью, а на герцогиню Дирзо с любопытством, то меня одаривали неприязненными, а порой даже враждебными взглядами.
И хотя мне не было никакого дела до их мнения, но настроение такое упорное недружелюбие все же испортило. Захотелось узнать, какие именно проступки успели вменить мне в вину великосветские сплетницы, соблазнение Танрода или попытку Кэрдона очаровать герцога Бетдино?
— Что случилось? — едва слышно шепнул на ухо явно заметивший мою досаду муж, и я улыбнулась в ответ, постаравшись вложить в эту улыбку как можно больше беззаботности:
— Спасибо, милый, все в порядке.
Лорд архивариус сохранил невозмутимое выражение лица, но его локоть крепче прижал мою руку, призывая не особенно верить его безразличию.