Книга: Убийство из-за книги
Назад: Глава 21. Золотая клетка
Дальше: Глава 23. Дебаты

Глава 22. Заговор

Час спустя Берди сидела с Дэном Тоби в кабинете Квентина. Они расположились друг напротив друга за отполированным до зеркального блеска антикварным письменным столом, склонившись над ним, как заговорщики. Хмурый Милсон сидел поодаль, глядя в сторону.
– Нам лучше поспешить, – говорил Тоби, дергая себя за галстук, чтобы ослабить его. – Они уже ложатся спать, Хейл и его жена. Есть идеи?
– Пара-тройка, – осторожно отозвалась Берди. – Но это же вы беседовали с остальными. И куда вас завели расспросы?
– Недалеко. Все знали о том, что Тилли Лайтли собиралась подняться на крышу. Она в самом деле звала с собой Хейла, свою дочь, Иви Ньюэлл и Барбару Бендикс. И все отказались по тем или иным причинам. Остальные слышали, как Тилли говорила, что ужинать не станет, лучше пойдет наверх, подышать свежим воздухом.
– И все в этом признались? – Стекла очков Берди блеснули, отразив свет люстры.
– Ага, – подтвердил Тоби и задумчиво погладил подбородок. – Выбора, в сущности, нет. Она оповестила о своих планах всех и каждого – по словам Барбары Бендикс, раздула шумиху вокруг того простого факта, что ей не хочется есть, и сделала вид, будто даже смотреть не может на еду. Бендикс отпустила язвительное замечание по этому поводу… как там, Милсон?..
Милсон пошелестел страницами.
– «Наверное, Тилли считает, что с аппетитом как у птички, как она выражается, она выглядит гораздо интереснее. Держу пари, что втихаря она обжирается сладким печеньем, – прочел он. – Ей же хуже. Я съела и ее ужин, и свой, и он был изумителен!» – И констебль захлопнул блокнот.
Тоби вопросительно посмотрел на Берди.
– Вроде бы ненависти здесь нет.
– Нет, – согласилась Берди. – Впрочем, Тилли ухитрялась выводить из себя буквально всех и каждого. А если кто-то уверяет, что нет, он врет.
Сержант ответил ей невозмутимым взглядом.
– Нет, в любви к Тилли Лайтли никто не признался. Ну Квентин Хейл высказался весьма уклончиво. И Малькольм Пул тоже. Полагаю, их можно понять. А секретарь Хейла… как там ее?
– Эми Файбс.
– А, ну да. Так вот, она не стала признаваться в том, что питает какие-либо чувства к Тилли. Подразумевалось, что она не в том положении. И кстати, вертелась эта Файбс как уж на сковородке, – да, Милсон? Прямо-таки комок нервов.
– Что-то скрывает, – отрывисто бросил Милсон, уткнувшись в свой блокнот.
Тоби кивнул:
– Возможно. Что вы на это скажете, Берди?
– В издательстве сплетничают, что у нее отношения с Квентином Хейлом, – коротко сообщила Берди. – В компании она работает всего пару месяцев – он нанял ее через неделю после приезда сюда. Секретарь Брайана Берри ушла вместе с ним. Эми Файбс недолюбливают.
– Да, я вижу, что женщины от нее не в восторге, – хитро пробормотал Тоби.
Берди метнула в него острый взгляд.
– Дело не во внешности, а в ее характере, и вы в этом скоро убедитесь, – резко парировала она.
Сержант усмехнулся, довольный тем, что сумел раззадорить ее.
– В общем, чтобы ввести вас в курс дела, добавлю: все говорят, что думали, будто Тилли Лайтли ушла на крышу одна. Исчезновения Сильвии де Гроот никто не заметил. И никто не заметил также, чтобы отсутствовал еще кто-нибудь. Придется во всем разобраться как следует, Берди. А Милсон составит хронометраж перемещений, у него это отлично получается – да, Милсон?
Он насмешливо взглянул на подчиненного, который остался невозмутимым.
Подавив вздох, Тоби продолжал:
– Но сдается мне, приятель, что все были слишком заняты болтовней и едой, поэтому будет чертовски трудно доказать, что кто-то из них отлучался из зала минут на десять. Всего-то и требовалось, насколько я понимаю, подняться по лестнице, столкнуть эту даму вниз и спуститься обратно. Как я уже говорил, никто даже не заметил, что Сильвия де Гроот куда-то пропала. По словам Хейла, в то время в здании находилось несколько сотен человек.
– А в какое время это случилось?
– Док говорит, что предположительно без четверти одиннадцать. Труп обнаружили примерно через полчаса после смерти, а она, конечно, наступила мгновенно.
– Наверняка можно выяснить, где кто находился в тот момент, если побеседовать с людьми завтра же, Дэн. За них могут поручиться те, с кем они общались.
Сержант бесстрастно пожал плечами.
– Отчасти – да, – подтвердил он. – Но представления о времени у всех туманные. Вдобавок многие были навеселе. В общем, сделаем что сможем.
Милсон едва слышно фыркнул.
Тоби впился в него взглядом, распрямил плечи и на ощупь с желчным видом затянул узел галстука.
Берди выпрямилась.
– А вы упоминали в разговоре историю с Солом Мердоком?
– Да, но только с теми, кто оставался в здании. И все сказали то же самое, что и прежде. Они ничего не слышали.
– Эта девушка, Сара, сказала, что слышала скрип половиц за дверью ее комнаты через полчаса после того, как она легла в постель, – со значением заметил констебль Милсон, постучав по блокноту.
– Ну не знаю, что там она слышала, – проворчал Тоби. – И кстати, мой маленький друг – да не вы, Милсон, не обижайтесь, – мы снова вернулись к вопросу о пропавшем садовнике, Джеке Спротте. Говорите, ночью он спускался на кухню, чтобы стащить виски?
– Я почти уверена, что это был он. И испортил при этом портрет Сола Мердока. – Берди сделала паузу. – Видимо, от него по-прежнему ни слуху ни духу?
– Ничего. За его домом установлено наблюдение. Я согласен с вами, что отыскать его надо как можно скорее. Возможно, он ввязался в чертовски опасную игру, если настолько любит заложить за воротник и при этом так же неуравновешен, как говорите вы и ваша подруга Кейт Делейни. Для начала еще раз проверим его показания насчет прошлой ночи – точнее, уже позапрошлой. Последнее, что мы от него узнали, – что он на всю ночь был выведен из строя. Ничего не слышал, ничего не видел, никому ничего не говорил. А теперь выясняется, что, похоже, бродил по всему особняку под покровом темноты. Возможно, Джек ни в чем и не замешан, но почему не признался сразу?
– Постеснялся? – предположила Берди.
– Может быть. – Помедлив, Тоби устремил на нее проницательный взгляд. – Ваша подруга Кейт Делейни, похоже, чем-то напугана. Или ей известно больше, чем она говорит? Вы хорошо ее знаете?
– Со школы, – коротко ответила Берди. – И уверена, что она ничего не скрывает.
– Она, кажется, волнуется за Джека Спротта.
– Потому что я ей сказала, что его надо поскорее разыскать. И потом, она проработала с ним много лет и, наверное, привязалась к нему. Мне кажется, она привязалась бы и к гунну Аттиле, если бы провела с ним достаточно времени. С моей точки зрения, особой симпатии Джек Спротт не внушает. Но Кейт говорит, что раньше он был другим. Видимо, знакомство с Тилли, Сарой и остальными повлияло на него не лучшим образом. Я рассказывала вам, что стало с его женой и сыном?
Тоби с мрачным видом кивнул.
– Походив немного вокруг да около, Кейт Делейни тоже сообщила об этом. Она явно нервничала. Сказала, что беспокоилась о нем, хотела, чтобы он появился на вечеринке, а теперь даже рада, что он так и не пришел, потому что иначе мы заподозрили бы, что это он столкнул Сильвию де Гроот с крыши, приняв ее за Тилли. И добавила: что бы мы там ни думали насчет Сола, а она не винит нас за то, что мы причислили Джека к числу главных подозреваемых, но если мы отказались от мысли, что это было самоубийство, по крайней мере, подозревать Джека во второй смерти мы не можем, поскольку его здесь не было.
Он застыл неподвижно, ожидая реакции Берди.
– Говорила я Кейт: держись от расследования подальше, – вздохнув, сказала она словно самой себе. – А она напрашивается на неприятности.
– Ну вряд ли, – задумчиво отозвался Тоби. – Но, скорее всего, у нее сильный шок независимо от того, участвует она в расследовании или нет.
Берди вскинула брови.
– Значит, вот как?
– Вы же сами понимаете, – пророкотал Тоби. Он сложил бумаги, отодвинул стул и резким движением встал. – Идем отсюда. Завтра тяжелый день. – Сержант дождался, когда Милсон отвернется, и мотнул головой в сторону улицы, пантомимой показывая, как подносит стакан к губам.
Берди усмехнулась и кивнула.
У лифта на посту стоял полицейский в форме. Его, похоже, ничуть не беспокоило, что Квентин и Дороти смотрят на него с дивана в гостиной, а Сид – из кабины лифта. Он дисциплинировано хранил молчание до тех пор, пока кабина не спустилась на первый этаж и вся компания не направилась к входной двери. Только на пороге у него вырвался негромкий вздох. Милсон круто обернулся к нему, но Тоби лишь улыбнулся.
– Осточертело вам – да, Кэрразерс? – спросил он.
Полицейский кивнул, слегка смешавшись.
– По-моему, сэр, у этого громилы, Сида… ну знаете, слегка поехала крыша. Все время, пока я там стоял, мне казалось, что он вот-вот просверлит взглядом дыру у меня в затылке. Странный тип.
Тоби повернулся к Милсону:
– Нашли что-нибудь подозрительное?
Милсон покачал головой.
– Еще одно, сэр, – поспешил добавить Кэрразерс. – Вы знаете, что в соседних комнатах для гостей общая ванная? Так вот, в одной из дверей замок неисправен. Я попробовал открыть ее, и она легко поддалась изнутри, хотя казалась запертой.
Милсон шагнул к нему, сверкая глазами.
– А мне почему не доложили? – возмущенно потребовал ответа он.
– Как мы этого раньше не заметили? Вот в чем вопрос, Милсон, – негромко отозвался Тоби, и Берди почувствовала, как он напрягся, задавая следующий вопрос: – С чьей стороны находится дверь с неисправным замком, Кэрразерс?
– Со стороны комнаты Сола Мердока, сэр, – сказал удивленный полицейский.
– То есть вы хотите сказать, – вмешалась Берди, не утерпев и больше не желая оставаться в стороне, – что в комнату Сола Мердока можно попасть, просто толкнув дверь ванной изнутри?
Кэрразерс кивнул, но прежде метнул вопросительный взгляд в Тоби, выясняя, можно ли дать Берди ответ.
– Неслыханно! – яростно бормотал Милсон. – Кто отвечал за осмотр комнаты в прошлый раз?
Тоби вскинул руку.
– Скоро выяснится, Милсон. А теперь давайте не будем тратить время на поиски козлов отпущения.
– По-видимому, со стороны спальни Мердока замок выглядит исправным, сэр, – с беспокойством объяснил Кэрразерс, так что всем стало ясно: ему известно, кто виноват в этом недосмотре. – Только если войти в ванную и толкнуть дверь изнутри, становится ясно, что замок сломан.
– И так как, – неторопливо продолжил Тоби, – все указывало на суицид, не было необходимости выяснять, как еще можно проникнуть в комнату.
– И что же теперь, сэр? – спросил Кэрразерс.
– Вообще-то… – Тоби открыл дверь и задумчиво оглядел безлюдную улицу. Ветер уже утих, но температура еще не снизилась до комфортной, старые кирпичные здания отдавали тепло, накопившееся в их стенах за долгий жаркий день. – В каком-то смысле ничто не изменилось, – продолжал он. – И в то же время…
– Изменилось все, – удовлетворенно подхватил Милсон. – Вдобавок теперь у нас еще один труп. Если не возражаете, сэр, я все-таки напомню: я с самого начала предлагал проверить все возможные версии. Но вы…
– Милсон, вы мне надоели! – оборвал его Тоби. – Вечно вы лезете со своей правотой!
Он раздраженно зашагал по улице. Берди быстро догнала его.
– Полагаю, – повернулся Тоби к незадачливому Кэрразерсу, – вам хватило ума снять с двери отпечатки пальцев?
Полицейский старательно закивал.
– Нашли что-нибудь?
– Э-э… нет, сэр. После того как мы дали Хейлу разрешение, в ванной сделали уборку и отдраили ее сверху донизу, – пискнул Кэрразерс с отчаянными глазами.
Тоби безропотно кивнул, отвернулся, но тут же снова обратился к нему:
– Кэрразерс, сад на крыше обыскивали вы?
Милсон презрительно вскинул подбородок.
– Разумеется, под моим присмотром, сэр.
– А как же, – хмыкнул Тоби.
Перекинув пиджак через плечо, он поплелся по улице. Берди, сунув руки в карманы, шагала следом на почтительном расстоянии, фальшиво насвистывая себе под нос.
Милсон проводил их взглядом, качая головой, и повернулся к горемычному Кэрразерсу.
Назад: Глава 21. Золотая клетка
Дальше: Глава 23. Дебаты