Книга: Убийство из-за книги
Назад: Глава 20. Короткий путь вниз
Дальше: Глава 22. Заговор

Глава 21. Золотая клетка

Они сидели в элегантной гостиной Квентина, оцепенело пили кофе. И ждали – объяснений, развития событий или следующего удара.
Дороти Хейл подала им кофе сама, отказавшись от всех предложений помощи. Она была явно рада возможности сделать хоть что-нибудь и теперь тихо ходила между ними, предлагая сливки, сахар и шоколадное печенье. Ее присутствие вселяло уверенность, согревало и утешало среди хаоса и отчаяния. Ее муж, одиноко стоящий у окна, тоже наверняка почувствовал это, потому что с благодарностью принял робко предложенную чашку и ласково потрепал Дороти по руке. Слегка порозовев, она вернулась к гостям, рассевшимся вокруг журнального столика. Дороти не перестала быть пухленькой и далеко не первой молодости, но милая девчушка, которой она была раньше, ненадолго показалась в ее сияющих глазах. Это же надо, думала Кейт. Интересно, заметили ли жест Квентина Иви и Берди? Она украдкой взглянула на Эми, неподвижно сидящую на диване напротив. Бледная как мел, она машинально прихлебывала свой кофе, не обращая внимания ни на возбужденно моргающего Малькольма по одну сторону от нее, ни на враждебного Пола по другую. Ей радоваться было нечему.
Тилли и Сару Лайтли уже давно увели побеседовать с Дэном Тоби. Кейт сомневалась, что они вернутся сюда. Скорее уж к себе в комнату – или в полицейский участок.
Наступила полночь. Полчаса назад выпроводили последнего гостя, предварительно записав его имя и адрес и взяв с него обещание в ближайшем будущем не покидать дом. Квентин и его команда перебрались наверх, подальше от транспарантов, плакатов и цветов, подальше от маленького, укрытого от глаз тела снаружи: фотоаппараты со вспышками, прожектора, «Скорая».
Квентина попросили опознать тело. Но он, качая крупной головой в растерянности и ошеломлении, был вынужден обратиться за помощью: женщина упала лицом вниз, а он плохо знал ее, поэтому ни в чем не уверен. Он провел здесь всего пару месяцев и никак не мог… В конце концов Иви подтвердила то, о чем уже догадалась Кейт, и Сильвию де Гроот из гонорарного отдела, верой и правдой прослужившую в «Берри и Майклз» семь лет, увезли из «Карлайла» в последний раз.
Все молчали. У лифта стоял полицейский. Он глазел в пустоту, словно погрузившись в размышления, но никому в это не верилось. А зачем еще его поставили здесь, если не ловить каждое сказанное ими слово?
И потом, о чем говорить? В сущности, у них мало общего, а обстоятельства сложились так, что светские условности, которые в другом случае могли бы предложить тему беседы, оказались совершенно неприемлемыми. Кейт задумалась, поняли ли остальные, почему их выбрали из толпы и попросили дождаться, пока их не допросит сержант Дэн Тоби. Наверняка поняли. А сама она еще недавно ломала голову и даже спросила у Берди. Та вопросительно взглянула на нее.
– Полагаю, я здесь по прихоти Дэна. А вы все… Кейт, ну о чем тут думать? Потому что вы все были на вчерашней вечеринке. Когда Сол Мердок…
Ах да. Когда Сол Мердок сорвался на Тилли, привел в ярость Джека, заинтриговал Барбару, пригрозил Квентину и напустился на Пола. Когда Сол Мердок удалился в бешенстве, поклявшись выставить их всех на посмешище, а вернувшись к себе в комнату, принял смертельную дозу лекарства, запил его бокалом вина и оставил пометку на странице одной из своих книг в качестве прощальной записки.
Полицейские забрали экземпляр «Кенгуру Падди», найденный Сарой и Полом на парапете. Книгу запечатали в пластиковый пакет. Предположительно чтобы снять с нее отпечатки пальцев. Но все знали, откуда она взялась. На титульной странице красовался штамп: «Рекламный образец», и Малькольм был почти уверен, что именно эту книгу он дал Джеку Спротту не далее как сегодня утром.
Кейт ничуть этому не удивилась. Кажется, уже ничто не могло ее удивить.
У Берди, сидящей рядом, был бледный, чуть-чуть скучающий вид. По опыту Кейт знала: это почти наверняка означает, что Берди напряженно размышляет и не упускает из виду ни единой детали происходящего вокруг. В качестве небольшой уступки условностям Берди, собираясь на этот прием, надела свободный черный жакет с вышивкой, черные брюки и маленькие, довольно странные черные туфли с ремешками. Туфли для степа, вдруг поняла Кейт. Вот на что они похожи. Туфли, какие носят те, кто только начинает учиться танцевать степ. Почему-то они придали наряду Берди оттенок маскарадности, а черный цвет подчеркнул бледность веснушчатого умного лица.
Кейт видела, что Квентин тоже наблюдает за Берди. С недовольством. Должно быть, он вспомнил, как пообещал ей всестороннее сотрудничество и просил Кейт предоставить всю информацию, какая только потребуется для подготовки документального фильма. Брать свои слова обратно было уже слишком поздно, но Квентин, видимо, рассудил, что эта серая мышка не создаст издательству проблем. Обо всей этой дикой истории в предполагаемой программе не может быть и речи. Он обо всем позаботится и все уладит позднее.
Массивное розовое лицо Квентина выглядело строгим, рубашка по-прежнему блистала безупречной белизной, шелковый галстук был умело завязан на крепкой шее. Квентин стоял спиной к окну и, казалось, чувствовал себя непринужденно. Но когда дверцы лифта лязгнули и открылись, у него на щеке дрогнул мускул.
Восемь голов повернулись к Дэну Тоби и констеблю Милсону, направившимся из лифта прямиком к Квентину. Какое-то время они беседовали втроем, затем обратились к остальным.
– Извините, что заставили вас ждать, – невозмутимо заговорил Тоби. – Да, час уже поздний. – Он прокашлялся. – Как вам известно, сегодня здесь произошла трагедия. Порядок предписывает мне задать каждому из вас несколько вопросов. Причин для беспокойства нет, – добавил он, обводя комнату бесстрастным взглядом.
Рядом с ним Милсон слегка распрямил плечи и уставился на присутствующих глазами, похожими на холодную речную гальку. Облик Милсона ничем не обнадеживает, подумала Кейт. Эти двое слишком разные. Интересно, играют ли они в «плохого полицейского и хорошего полицейского», допрашивая подозреваемых? Скоро выяснится.
– Все это означает, – томно протянула Барбара из своего кресла, – что вы считаете кого-то из нас виновным в этой смерти?
Тоби погладил подбородок и ответил на ее вызывающий взгляд тихой улыбкой.
– Нет, мисс Бендикс, не обязательно, – с расстановкой произнес он.
– Тогда почему же вы просили остаться именно нас? – упорствовала Барбара, глухая к объединенным попыткам остальных заставить ее замолчать. – Ваши предположения очевидны – и явно абсурдны!
– Мы не спешим с выводами, мисс Бендикс, – твердо пророкотал Тоби, – и другим не советуем.
Барбара сдалась, пожав плечами.
– А по-моему, странно, – заявила она, глядя в потолок, – что Тилли Лайтли, похоже, отпустили спать, и ее дочь тоже, а ведь случившееся затронуло прежде всего этих двоих. Честно говоря, не понимаю, зачем вам вздумалось искать объяснений у кого-то еще, а вы, несомненно, так и намерены поступить.
– Барбара! – в изнеможении запротестовала Иви, но Дэн Тоби молчал, и Барбара продолжала:
– Мы же все думаем об одном и том же, Иви. Это логично. И ясно как день. – Она нахмурила брови, огляделась по сторонам и подалась вперед: – Белую шаль Тилли нашли возле трупа Сильвии. Это может означать одно из двух. Либо Тилли была на крыше вместе с Сильвией, и Сильвия упала, – или ее столкнули, – и потянула за собой шаль Тилли, либо Сильвия поднялась туда одна, набросив шаль Тилли, как, видимо, и утверждает сама Тилли, и кто-то столкнул ее вниз по ошибке, приняв за Тилли. Это вполне возможно. На крыше было темно, шаль приметная, они одного роста – верно? И единственный человек, у которого есть хоть какие-то причины убить Тилли Лайтли, – Сара Лайтли. У остальных, пожалуй, тоже могло возникнуть желание ее убить, но сильное раздражение – недостаточно веский мотив для убийства, так? – Она потянулась к блюду и цапнула с него последнее шоколадное печенье.
– Помолчали бы вы лучше, Барбара, – выпалила Иви. – Это клевета.
– Вообще-то, диффамация, – улыбнулась Барбара. – Иви, дорогая, не учите ученого. На законах о клевете я собаку съела. Я жизнь потратила, чтобы не нарываться на них.
– В таком случае, мисс Бендикс, вам лучше держать остальные свои теории при себе, – строго произнес Тоби. – Мистер Хейл любезно предложил к нашим услугам свой кабинет. Вы можете дать показания прямо сейчас. Милсон?..
Он шагнул в сторону кабинета и сделал приглашающий жест рукой.
Барбара вздохнула, пожала плечами и поднялась из кресла. Лихо подмигнув Полу Морриси, который демонстративно отвел глаза, она игривой походкой направилась за Тоби. Милсон с неодобрительным видом последовал за ней.
Странная троица скрылась за дверью кабинета, дверь захлопнулась.
– Барбара Бендикс и в самом деле… – начала Кейт.
– Ну, во всяком случае, она держится лучше многих, – перебила Иви и понизила голос: – Сдается мне, она что-то затевает. Интересно, может, ей известно больше, чем она говорит.
Кейт бросила тревожный взгляд на полицейского у лифта. Иви заметила это и состроила гримасу.
– Ничего особенного я не говорю, Кейт. Только то, что Барбара явно в настроении, несмотря на обстоятельства. Положа руку на сердце, у нее нет никаких причин… ну желать зла Тилли, или Сильвии де Гроот, или Солу, если уж на то пошло. Ей известно, что в число главных подозреваемых она не входит. Она вне подозрений. Так почему бы ей не высказать все, что у нее на уме?
– Дура она, – громко высказался Пол Морриси. – Дура и скандалистка. Заявлять, будто бы Сара способна кого-нибудь столкнуть с крыши, – это же нелепость! Сама мысль об этом абсурдна. В любом случае я все это время не отходил от Сары. Это сделала не она.
– А кто? – облекла общий вопрос в слова Иви. – Похоже, подозревают кого-то из нас.
– Не может быть… – прошептала Дороти Хейл.
– Да, несомненно, подозревают, – любезно подтвердила Берди. – Мало того, и в убийстве Сола Мердока тоже. Иначе, как справедливо заметила Барбара, зачем мы здесь?
Эми уставилась на нее, словно увидела впервые.
– Ума не приложу, зачем мы здесь, – холодно отозвалась она. – Вряд ли они понимают, что делают. В Англии полицейским и в голову не приходит вот так пользоваться своим служебным положением.
– Вам-то откуда знать? – по-хамски отреагировала Иви.
Казалось, побледнеть сильнее, чем Эми в эту минуту, уже невозможно, но ее губы сжались, глаза потемнели, и она уставилась на Иви так, словно ненавидела ее всем сердцем.
Квентин собрался заговорить, но жена опередила его. Она была мертвенно бледна, недавняя сдержанность покинула ее.
– Прошу вас, Иви, не надо! – взмолилась Дороти, приложив руку ко лбу. – Все мы не в себе. Давайте просто постараемся сохранять спокойствие, ладно?
– Извините, Дороти, – негромко ответила Иви, не глядя на Эми, которая сидела очень прямо, с застывшим лицом, а Малькольм и Пол смущенно ерзали по обе стороны от нее.
Дверь кабинета открылась, Барбара вышла в гостиную, нарочито позевывая.
– Полагаю, теперь я могу идти? – обратилась она к сопровождавшему ее Милсону. Он коротко кивнул, она улыбнулась. – Тогда я спать. – Она вскинула руку: – Спасибо вам, Дороти, Квентин! Потрясающий вечер. Утром увидимся… надеюсь! – И Барбара с коварной усмешкой направилась к лифту.
Малькольм поднялся, словно намереваясь проводить ее, но Милсон преградил ему дорогу.
– Кэрразерс проводит даму вниз, сэр. А вы не могли бы пройти в кабинет?
Малькольм шарахнулся от него, как норовистый жеребец, пригладил ладонью коротко стриженные волосы и покраснел.
– Да, конечно, – пробормотал он и зашагал к двери кабинета. Вид у него был по-мальчишески неприкаянный, кончики ушей горели.
– И куда только задор девался, а? – мстительно шепнула Иви.
Но Кейт, которая с недавних пор сочувствовала Малькольму Пулу и не могла злорадствовать при виде его унижения, не ответила.
– Дороти, вы не против, если я приготовлю еще кофе? – спросила она и резко встала. Дождавшись, когда Дороти кивнет, она повернулась к Берди: – Ты мне не поможешь?
Берди вскинула брови, но послушно поднялась и направилась следом за ней в крошечную кухню при гостиной. Кейт старательно притворила дверь за ними.
– Мне просто хотелось узнать, – начала она, возясь с кофейником, – что ты об этом думаешь. – И она выжидательно посмотрела на Берди.
Подруга бродила по кухне, разглядывая блестящую утварь и технику на полках и столах.
– Шикарно, да? – заметила она. – Вот уж не думала, что книгоиздатели живут на широкую ногу.
– Лишь немногие, – желчным тоном сообщила Кейт. – И то не здесь. Слушай, времени у нас немного. Что скажешь? Только не умничай, ладно? Что насчет бедняжки Сильвии? Это ведь должна была быть Тилли, да? Все знали, что она собирается на крышу. Она просила и Квентина, и Сару, и остальных составить ей компанию, но они отказались, тогда она в последнюю минуту попросила Сильвию, и Сильвия согласилась. Не могла не согласиться. Она обожала Тилли. Вдвоем они поднялись на крышу и обнаружили, что там холодно, потому что налетел южный ветер. Тилли отдала Сильвии свою шаль, а сама вернулась к себе в комнату за какой-нибудь другой одеждой. Но пока Сильвия стояла на крыше, кутаясь в белую шаль, кто-то… подкрался и толкнул ее. Подумал, что это Тилли, вот и толкнул. И оставил книгу с помеченным абзацем, где говорится о полете… и падении. – Желудок Кейт налился тяжестью. Она передернулась и обхватила ладонями нагревающийся чайник.
– Ну и?.. – выжидательно спросила Берди.
– Ну и вот… в общем, Берди, если ты тоже так думаешь, значит, ты уже не считаешь, что Сол Мердок покончил с собой.
– А-а, – Берди снова принялась осматриваться. – Не знаю, Кейт, – невозмутимо ответила она. – Похоже на самоубийство. Все указывает на него.
– Но Сильвия же не…
– Да, она – нет. Это не имело бы смысла.
– И парапет слишком высокий для несчастного случая, так?
– Да.
– Значит, – сглотнула Кейт, – теперь мертвы уже двое. А если бы все прошло так, как было задумано, ими были бы двое из Большой четверки Малькольма. Кто-то…
– Лейни! – перебила ее Берди с серьезным видом и предостерегающе вскинула руку. А потом заговорила быстро и с жаром: – На твоем месте – нет, я тебя не отговариваю и не хочу рассердить, – но будь я на твоем месте, Кейт, я держалась бы от этой истории подальше. Оставила бы расследование Дэну Тоби. Он, наверное, кажется тебе тугодумом, но он эксперт, лучше, чем он, не справится никто. Влезать в это дело опасно. Так что не высовывайся и ничем – ни словами, ни делами – не привлекай к себе внимания. Ясно?
Кейт уставилась на нее.
– Хочешь сказать, что?..
– Я только хочу сказать: поменьше болтай, будь начеку, сиди тихо. Не знаю точно, что происходит, но все это очень странно и опасно. Вот и все, что я имею в виду.
– Думаешь, тот, кто сделал это… нападет еще на кого-нибудь? Это еще не конец?
– Я точно знаю: это еще не конец. Лейни, от нас ждут кофе. Или ты не собираешься?..
– Ах да!
Кейт налила кипяток в кофейник и принялась доставать чистые чашки и блюдца. У нее слегка дрожали руки, чашки позвякивали. Вдруг задумавшись о Сильвии, она почувствовала, как слезы заструились по щекам. Спиной ощущая внимательный взгляд Берди, Кейт постаралась распрямить плечи так, чтобы они не дрожали. Потом судорожно сглотнула, выровняла дыхание и, когда уже не сомневалась, что голос ее не выдаст, заговорила:
– Думаешь, Дэн Тоби знает… кто?
– Пока нет. Но кое-какие версии у него есть. И у меня тоже. Он поделится со мной, когда придет моя очередь отвечать на вопросы. Расскажет мне, что он об этом думает, а потом я расскажу ему.
– Расскажи и мне! Прямо сейчас!
Берди покачала головой:
– Не могу, Кейт. Тебе лучше не влезать. Держись в стороне. Ты все равно ничего не сможешь поделать.
Кейт схватила поднос и направилась к двери.
– Не знаю, что за игру ты затеяла! – яростно прошептала она. – Но будь добра, не держи меня за дуру!
– Тогда веди себя как умная! Предоставь действовать Тоби и мне! – заявила Берди.
Обе настороженно уставились друг на друга.
– Тоби намерен поговорить с каждым из нас, так? – принялась рассуждать Кейт. – Он сделает записи, обдумает их. Осмотрит крышу, тротуар, Сильвию и, наверное, снова комнату Сола. Изучит книгу Сола, «Кенгуру Падди», и так далее. Но я не понимаю, что будет дальше. Что еще он сможет предпринять?
Берди смерила ее удивленным взглядом.
– Лейни, он же может начать с самого важного, верно? С поисков Джека Спротта.
Назад: Глава 20. Короткий путь вниз
Дальше: Глава 22. Заговор