Книга: Убийство из-за книги
Назад: Глава 15. Обед: не все дома
Дальше: Глава 17. Игра в прятки

Глава 16. Картина в целом

Чайка уставилась на Дороти Хейл холодным желтым глазом. Передернувшись, Дороти предъявила ей пустые ладони, и чайка с недовольным видом заковыляла на хилых красных лапах к толпе более удачливых товарок, обступивших пару офисных клерков, которые припозднились с обедом. Дороти оглядела почти опустевший парк и отрешенно задумалась, почему здесь мало людей и никто не спешит насладиться прохладным бризом.
У Дороти не было никаких дел. Немногочисленные покупки, которые ей требовались, она сделала до прихода в парк. Дороти взглянула на здание «Берри и Майклз» напротив, потом на часы: 2:25. Возвращаться в особняк еще слишком рано. Квентин может застать ее там и начать расспрашивать, почему она не ходила на обед. Дороти уже ссылалась на неотложные дела, но на самом деле ей была просто невыносима мысль о том, что она снова окажется за одним столом с этими людьми. Ни в коем случае. После всего, что было вчера вечером и сегодня утром.
В поле зрения Дороти появились юноша и девушка, идущие вдоль набережной. Юноша нес обшарпанный «дипломат». Другой рукой он обнимал девушку за плечи. Оба сблизили головы и о чем-то очень серьезно говорили – по крайней мере, Дороти видела, что говорит юноша, а девушка внимательно слушает и кивает. Юноша жестикулировал костлявой кистью и щурился от яркого солнечного света. Дороти едва не улыбнулась. Она еще помнила, как это бывает. Кое-что в мире не меняется.
Парочка остановилась и посмотрела вдаль, в сторону городских строений. Дороти проследила направление их взглядов и вдруг с испугом поняла, что они разглядывают здание «Берри и Майклз». Дороти перевела взгляд на пару и сообразила, что это за люди. Дочь Тилли Лайтли, Сара, и тот парнишка, который облил другого гостя вчера вечером. Пол Морриси. Дороти вжалась в твердую спинку скамьи, ее сердце затрепетало, рука нащупала пластиковый пакет с покупками, стоящий у ног. Но эти двое были слишком поглощены друг другом, чтобы обратить внимание на грустную приземистую толстушку на парковой скамье. Шагая в ногу и снова сблизив головы, они двинулись в обход пруда с утками, потом по узкому мостику через речушку и вскоре скрылись из виду.
Дороти Хейл вздохнула. Чайка уставилась на нее холодным желтым глазом. Передернувшись, Дороти предъявила ей пустые ладони. И взглянула на часы. 2:30.

 

В великолепном зале для приемов на цокольном этаже «Карлайла» Кейт слушала скорбную повесть.
– Знаете, Кейт, у нас ведь и других дел полным-полно. Весь художественный отдел целый день уже здесь торчит как проклятый. Это же абсурд! Мы художники-оформители книг, а не дизайнеры интерьеров!
Кейт смотрела на главу художественного отдела и не знала, то ли попытаться его задобрить, то ли с жаром поддержать. В этом споре победила совесть.
– Не берите в голову, Дейв, сегодня вечером все кончится. И потом, разве вы хотели бы, чтобы этой работой руководил кто-то другой? В общем, все выглядит замечательно. И большие снимки отличные, верно? Особенно старые.
Он нехотя кивнул.
– Да, неплохие.
– А где растяжка Малькольма?
– К сожалению, она была случайно испорчена, – мягко объяснил Дэвид.
– То есть как это? Вы что, серьезно, Дэвид? Она же обошлась в несколько сотен долларов! Малькольма удар хватит!
– Она упала в раковину и размокла. – Дэвид отвернулся. – Обидно. Но такое тоже бывает.
Ужасаясь и сдерживая смех, Кейт фыркнула.
– Дэвид, как вы могли!
Тот пожал плечами.
– Она была оранжевая с лиловым, – объяснил он и отошел.
– Кейт! Вы не могли бы минутку подержать меня? – Лулу балансировала на стремянке у двери в большую кухню.
Кейт бросилась к ней, поддержала стремянку и нижний угол гигантского плаката в руках у Лулу.
– Значит, уже почти закончили? – с надеждой спросила Кейт, оглядываясь по сторонам.
– Какое там! – жизнерадостно возразила Лулу. – Наверное, еще несколько часов провозимся. Так прямо?
– Сойдет.
Лулу осторожно отпустила угол плаката и спустилась со стремянки. С плаката на элегантный зал уставился огромными затравленными глазами Сол Мердок. Кейт ахнула и поймала на себе любопытный взгляд Лулу.
– Да я просто удивилась… почему вы повесили его здесь, Лулу? – поспешила оправдаться Кейт. – Почему не на видном месте?
– Дейв не хотел, чтобы он бросался в глаза, – терпеливо объяснила Лулу. – Видите, качество оставляет желать лучшего. Это не исходник. Вот первый плакат был хорош. А этот в спешке делали сегодня утром. Так обидно. Дейв говорит, не надо было вообще подпускать Сида к нашим материалам.
– Сид уверяет, что ничего не портил, – с расстановкой ответила Кейт. Она пыталась осмыслить жутковатое совпадение: и сам Сол, и его изображение погибли за одну ночь.
– С него станется, – с издевкой произнесла Лулу. – Наступил на него своей здоровенной ножищей. Да вы сами посмотрите. Он там, во дворе, возле мусорки.
Кейт медленно прошла через старомодную кухню к задней двери.
Стоя в задумчивости возле большого серебристого мусорного контейнера, она изучила пострадавший портрет Сола Мердока. Студийный снимок крупным планом, который Малькольм показывал им в конференц-зале шесть недель назад, теперь был обезображен здоровенной складкой, проходящей точно поперек носа и рта.
Чья-то рука легла на плечо Кейт, и она вздрогнула.
– Не напрягайся, – усмехнулась Берди, но ее усмешка тут же погасла. – Погоди-ка, а это что такое? – Она присмотрелась к изуродованному портрету.
– Его угробили, – поморщилась Кейт. – Кошмарное совпадение, да?
– Но как? Что с ним случилось? Выглядит так, будто его пнули, или вроде того.
– Да, похоже, но я не понимаю, как мог Сид сделать это и ничего не заметить, а ты?
– Сид, конечно, умом не блещет, но я тоже не понимаю.
Кейт пожала плечами.
– В общем, так вышло.
Берди нахмурилась и заглянула в кухню, до блеска отдраенную по случаю вечернего торжества. Коробки с провизией были расставлены возле столов, ящики с напитками – ближе к бару у противоположной стены.
Лулу просунула голову в дверь.
– Видите? – воскликнула она. – Я же говорила!
Берди обернулась к ней:
– А где до этого был плакат?
Лулу вытаращила глаза.
– Здесь. Его прислонили к ящикам с выпивкой, подальше от уборщиков, – объяснила она. – Как и остальные плакаты…
– А этот, видимо, стоял первым? – спросила Берди, блеснув стеклами очков.
– Ага. – На лице Лулу отразилось негодование. – Сид даже не попытался его спрятать! Тупой как пробка.
Берди неторопливо подошла к ящикам, держа руки за спиной. Кейт последовала за ней, переглянулась со сгорающей от любопытства Лулу, закатила глаза и пожала плечами.
– А в чем дело? – спросила Кейт, но подруга не обращала на нее внимания.
Внезапно Берди потянулась к дальнему ящику, не удержав равновесие, оступилась и чуть не упала на колени.
– Берди, осторожнее, перебьешь бутылки! – воскликнула Кейт.
Но Берди уже выпрямилась, явно довольная собой.
– Вуаля! – объявила она и, присев на корточки, быстро поднялась с бутылкой виски в руках. – Так я и думала, – усмехнулась она. – В дальнем ряду скотч.
Кейт подошла к ней и увидела, что один из ящиков вскрыт и наполовину пуст.
– Как минимум трех бутылок не хватает, да? – кивнула Берди. – Кто-то на них польстился.
Кейт покачала головой.
– Хочешь сказать, плакаты были прислонены к этим ящикам, и кто-то навалился на них, пытаясь добраться до дальнего ящика и слямзить пару бутылок так, чтобы никто ничего не заметил? И ты, наверное, думаешь, что это был Джек. Но это же немыслимо, Берди. Прошлой ночью он был вусмерть пьян. Он мог отправиться только прямиком в постель.
– Необязательно, – резонно возразила Берди. – Это он так сказал, а Тоби показалось, будто Спротт что-то скрывает. И вообще, эти старые алкаши способны очухаться моментально. Особенно когда жажда замучила и известно, что где-то рядом есть спиртное. Он об этом знал?
– Скорее всего, да. После прибытия Малькольм устроил всем авторам экскурсию по особняку, а провизию к тому времени уже привезли. – Кейт вздохнула. – Наверное, ты права. А я-то гадала, как Джеку удается не просыхать. Думала, может, у него с собой большие запасы. Хитрюга старый. И потом, он же коротышка и пузан. Вполне мог навернуться и испортить портрет Сола. – Кейт задумалась и подозрительно посмотрела на Берди. – Значит, ты не передумала? Насчет… – Из осторожности она оглянулась, но Лулу уже наскучило их расследование, и она вернулась к работе. – Насчет Сола? Что это было не самоубийство…
– Про смерть Мердока я ни слова не сказала, Лейни, – резко прервала ее Берди. – Речь идет об испорченном портрете и пропавшем виски. Так или нет?
Они вышли из кухни и начали подниматься по лестнице.
– Кстати, ты где была? – с любопытством спросила Кейт.
– С Дэном Тоби, – ответила Берди, глядя под ноги. – Мы вместе пообедали тут по соседству. Разговор с Полом Морриси прошел так, как ты и говорила. По-видимому, всю ситуацию он воспринял спокойно. Сказал, все знали, что у Мердока не все дома и что он способен в любой момент покончить с собой. Только когда выяснилось, что Квентин намерен замять скандал с участием Мердока, Джека и Тилли, Пол разозлился. А когда явился Квентин и попытался взять с него обещание держать язык за зубами, то рассмеялся ему в лицо. Дэн говорит, к концу разговора Хейл побагровел, словно был готов лопнуть. И якобы глядел на Пола так, словно тот с Луны свалился.
– Наверняка их чувства взаимны, – сухо заметила Кейт.
Они одолели лестницу и прошли мимо пустого отдела корреспонденции. Сида нигде не было видно. Наверное, где-то затаился вместе со своими обидами.
– Во всяком случае, – продолжала Берди, – Дэн решил, что Пол мало-помалу успокоился и вроде как трепать языком не собирался. Как и Барбара, Тилли и Джек.
– Я бы ручаться не стала, – покачала головой Кейт. – Особенно за Джека.
– И была бы права, – согласилась Берди и пересказала ей сцену в лифте.
Кейт прыснула и сразу устыдилась своей реакции.
– Напрасно я засмеялась, – сказала она. – Все это так ужасно. Никогда не думала, что скажу такое, но я уже готова искренне посочувствовать Квентину.
– Ты шутишь, Кейт? После всего, что ты мне рассказывала?
– Да знаю я! Но бедняга Квентин – он же все продумал и так радовался, а теперь все пошло не так. Даже со своей пассией он, похоже, поссорился. Весь его уютный мирок рушится на глазах. А он держит удар, не вешает нос, не падает духом, и…
– Знаешь, Кейт, порой ты ужасно бесишь, – выпалила Берди. – Ты говоришь о взрослом мужчине так, словно он ребенок. Снисходительно и по-дурацки. Ведь этот человек – твой враг, да? Так не поддавайся желанию посочувствовать ему, или он тебя живьем сожрет. Будь Хейл дураком, его бы сейчас здесь не было. И в издательство он попал наверняка благодаря интригам и умению шагать по трупам. Словом, я тебя предупредила.
– Ну спасибо, – холодно поблагодарила Кейт, чувствуя, как горят щеки. – И меня бы здесь сейчас не было, будь я дурой, Берди. Видишь ли, у всех свои способы справляться с обстоятельствами.
Берди окинула ее терпеливым взглядом.
– А я говорила тебе, как Пол Морриси провел прошлую ночь?
– Нет, – все еще сердито ответила Кейт.
– Он уснул в ожидании автобуса, затем проснулся и остаток ночи блуждал по городу. Во всяком случае, так он говорит.
– А зачем ему врать? – пожала плечами Кейт.
– И вправду, зачем? – Берди направилась к окну и несколько минут молча смотрела в него.
Кейт с несчастным видом перебирала содержимое лотка с входящими документами. Рукопись Сары Лайтли пополнила растущую стопку на полке. Ею, пожалуй, стоило заняться в первую очередь.
– Эй! – Берди подалась вперед и прижала нос к стеклу. – Кейт, иди-ка сюда и посмотри.
– Господи, да на что там смотреть! – отмахнулась Кейт.
– Нет, ты только взгляни. Мне бы сейчас бинокль!
– Тебе бы сейчас работой заняться! – проворчала Кейт, но подошла к окну.
За шоссе и черной чугунной оградой простирался парк. Среди больших пальмовых рощ и кустарников хватало укромных уголков, тропинки огибали клумбы, перебегали по мостику через ручей и скрывались из виду. А по широкой лужайке, прямо напротив окна, среди редких и невысоких кустов и клумб, мрачно вышагивали видимые как на ладони Тилли Лайтли, Барбара Бендикс, Джек Спротт и Малькольм Пул. За ними вяло плелась коренастая Иви, помахивающая сумочкой и увлеченная разговором с Эми. Очевидно, Квентин решил приставить сторожевого пса к каждому из своих проблемных авторов. Может, рассчитывал таким образом помешать им обсуждать смерть Сола. Каким, интересно, получился разговор за обедом?
Кейт предположила, что, по мнению Малькольма и Квентина, прогулка по парку была призвана успокоить и примирить всех и, пожалуй, не дать старине Джеку вновь приложиться к бутылке.
Издалека разглядеть выражения на лицах не удавалось, но, по крайней мере, все основные персонажи были на месте. У нее с Берди на глазах группа сошлась, помедлила, а потом распалась на пары. Со стороны казалось, будто эти люди решили поиграть в замысловатые прятки.
Берди радостно заговорила:
– Наших милых авторов стараются удерживать порознь. Наверное, по распоряжению Квентина.
Она права, признала Кейт. Иви уводила Джека в одном направлении, Барбара и Малькольм удалялись в другом. Эми и Тилли, производившие впечатление самой неожиданной пары, некоторое время нерешительно топтались на месте, а потом побрели к парапету набережной. Тилли наверняка заявила, что давно мечтала почувствовать, как свежий ветер треплет ей волосы, ехидно подумала Кейт.
– Жаль, не слышно, о чем они говорят, – с досадой заметила Берди.
– А я этому только рада, – недовольно ответила Кейт. – Ситуация ужасная, и эти люди тоже. Ну, конечно, кроме Иви… Да еще бедняги Джека, пожалуй, хотя порой он ведет себя отвратительно.
– А по-моему, они занятные, – возразила Берди, – и ситуация занятная. И потом, – она повернулась к Кейт, и ее взгляд стал вызывающим, – Квентин же сказал, что все издательство в моем распоряжении, лишь бы передача получилась действительно хорошей. Иначе зачем вообще я здесь?
– Берди, не болтай чепухи! Не вздумай вставить это в передачу! – Кейт повернулась к своей растрепанной и неряшливой подруге.
Берди пожала плечами.
– Поживем – увидим, – беззаботно отозвалась она. – В конце концов, Кейт, у меня есть обязательства перед моим начальством.
– С каких это пор? – съязвила Кейт. – Ты же прямо-таки расцветаешь, когда вокруг хаос, скандалы и трения. Мерзко это. Ты как те инопланетные вампиры, которые питаются не кровью, а жизненной силой землян.
– Господи, Кейт, что ты несешь?
– Ну знаешь, которые смотрят в глаза людям, а те как будто рушатся изнутри и становятся сморщенными, как чернослив. Неужели ни разу не видела в кино?
– Нет, ни разу. – Берди скривилась.
– Если бы ты чаще сталкивалась с реальной жизнью, Берди, ты знала бы о человеческой натуре гораздо больше, чем сейчас, – наставительно заметила Кейт. Она привстала на цыпочки, чтобы еще раз взглянуть на Джека и Иви до того, как они скрылись за кустами.
Берди смерила ее холодным взглядом.
– Кейт, это бред. О реальной жизни я знаю больше, чем ты себе…
– О да, я знаю, что ты многое повидала. Все то, о чем рассказывают в новостях, – о деньгах, большом бизнесе. Наверное, благодаря твоему отцу.
– Да что ты ко мне прицепилась? – Берди настолько оскорбилась, что пропустила мимо ушей упоминание о своем высокопоставленном отце. Обычно это тема считалась запретной даже в разговоре с глазу на глаз.
Кейт покачала головой:
– Но я не об этом. А о том, что знает большинство людей, которые живут обычной жизнью.
– А, ясно, – Берди не скрывала издевки. – Вроде музыкальной попсы, ужастиков, звезд мыльных опер и…
– Если хочешь, да, – огрызнулась Кейт. – А еще – о готовке, садоводстве и… и о том, как правильно чистить изделия из черепахового панциря…
– Кейт, ты что, рехнулась? – Берди в откровенном изумлении уставилась на подругу.
– Нет, я просто хочу сказать, что большинство людей все это знает, а ты – нет. В итоге ты находишься в невыгодном положении.
Берди фыркнула.
– О да, я на своем опыте убедилась, насколько это невыгодно – не уметь чистить черепаховый панцирь!
Она повернулась к окну и снова засмотрелась на парк.
– Ты даже не читала ни одной книги людей, за которыми так увлеченно шпионишь. Ведь так? – упорствовала Кейт, разгорячившись.
– Я прочла несколько книг Сола Мердока, – надменно возразила Берди. – Смотри-ка! Тилли и эта Файбс болтают без умолку. Трудно представить, что у них нашлись общие темы для разговора, да?
– Ты читала эти книги в школе! – не унималась Кейт. – И то лишь потому, что тебе пришлось, иначе ты провалилась бы на экзаменах. Я-то помню!
– Романы – пустая трата времени, – невнятно отозвалась Берди. – Во всяком случае, книги Мердока были занудными. И ты тоже так считала – вот это я хорошо помню. – Она повернулась к Кейт, и ее странные янтарные глаза за толстыми стеклами очков стали задумчивыми. – Но ты, конечно, права, Кейт, мне обязательно надо быть в курсе. Дай-ка мне несколько книг прямо сейчас.
– Зачем? – изумилась Кейт, подозрительно глядя на нее.
– Чтобы прочитать! – терпеливо разъяснила Берди. – Поищи мне скандальную биографию Бендикс, шедевр Тилли Лайтли – про этого Прыгги, или как его там. И что-нибудь из давних книг Джека.
– И ты будешь читать их сейчас?
– А что такого? День чудесный, хоть и жарковат. Найду себе местечко в тени и приобщусь к поп-культуре. Ну, неси скорее! Не тормози!
Качая головой, Кейт подошла к книжному шкафу, достала захватанный «Альманах садовода» в мягкой обложке с хитро улыбающимся Джеком Спроттом на фоне пышно цветущих весенних однолетников, большеформатного «Кенгуру Падди» с зубасто усмехающимся героем на ярко-желтом фоне и толстый черный с серебром том, которым Барбара уничтожила знаменитого Фредерика Маннерза. Все эти книги она сгрузила прямо в руки подруге.
– Ты невыносима, Берди, – устало вздохнула она.
Та усмехнулась и парировала:
– А ты нелогична, Кейт. Я всего лишь следую твоему совету. – Она направилась к двери, держа книги под мышкой, но на пороге остановилась. – Кстати, так как все-таки правильно чистить черепаховый панцирь?
– Лучше всего – кунжутным маслом, – официальным тоном сообщила Кейт.
Берди задумчиво кивнула.
– Ах вот оно что! Ну что ж, буду знать. Теперь я готова к любым неожиданностям. – Царственно помахав рукой, она скрылась за дверью.
Кейт кисло посмотрела ей вслед и вернулась к столу. В окно она больше не смотрела.
Назад: Глава 15. Обед: не все дома
Дальше: Глава 17. Игра в прятки