Глава 26
Собственная теория Килсипа
Мистер Калтон сидел в офисе и читал письмо, которое только что получил от Фицджеральда, и, судя по довольной улыбке на его лице, это чтение доставляло ему удовольствие.
«Я знаю, – написал Брайан, – что теперь, когда ты взялся за это дело, ты не остановишься, пока не выяснишь все, поэтому, поскольку я хочу, чтобы дело это было забыто, я опережу тебя и все расскажу сам. Ты был прав насчет того, что я знаю что-то, что может привести к убийце Уайта, но когда я объясню тебе причины моего молчания, я уверен, ты не станешь винить меня. Имей в виду, я не говорю, что знаю, кто совершил убийство, но у меня есть подозрения – очень серьезные подозрения, – и я был бы благодарен небесам, если бы Розанна Мур умерла прежде, чем поведала мне свою тайну. Тем не менее я расскажу тебе все и позволю тебе самому судить, прав ли я был, скрывая этот секрет. Я зайду к тебе в офис на следующей неделе, и тогда ты узнаешь все, что Розанна Мур рассказала мне. Но, услышав это, ты будешь жалеть меня».
«Очень интересно, – подумал Дункан, откинувшись на спинку стула и положив письмо. – А может, он собирается сказать мне, что это он убил Уайта, а Сал Роулинз дала ложные показания, чтобы оправдать его? Нет, не может быть, иначе она бы объявилась в более подходящий момент и не стала бы рисковать его шеей до последнего мгновения. И все же, хотя у меня и есть правило ничему не удивляться, я полагаю, что Брайан Фицджеральд расскажет мне то, что немало удивит меня. Я никогда не сталкивался с таким запутанным делом, и, судя по всему, до развязки еще далеко. В конце концов, – задумался мистер Калтон, – правда всегда невероятнее выдумки».
Послышался стук в дверь, и в ответ на приглашение войти дверь открылась, и в комнату проскользнул Килсип.
– Вы не заняты, сэр? – спросил он мягким, низким голосом.
– Боже, вовсе нет, – беззаботно ответил Калтон. – Заходите, заходите!
Сыщик закрыл дверь и мягкой поступью прошел по кабинету и сел рядом с его хозяином, положив свою шляпу на пол. Он внимательно посмотрел на адвоката.
– Итак, Килсип, – начал тот, зевая и вертя свою цепочку для часов, – у вас какие-то хорошие новости для меня?
– В общем, ничего особенного, – сказал детектив, потирая руки.
– Нет ничего ни нового, ни истинного, и пусть, – сказал Калтон, цитируя Эмерсона. – И по какому поводу вы пришли ко мне?
– По поводу убийства в двуколке, – ответил его гость.
– Черт побери! – воскликнул Дункан. – И вы нашли того, кто сделал это?
– Нет, – ответил Килсип печально, – но у меня есть догадки.
– У Горби тоже были догадки, – сухо заметил адвокат. – Предположение, которое вылилось в ничто. У вас есть какие-то доказательства?
– Пока нет.
– Значит, вы их собираетесь раздобыть?
– Если это возможно.
– Ваше «если» не внушает доверия, – заметил Дункан, взяв карандаш и начав что-то чирикать на бумажке. – И на кого же указывают ваши подозрения?
Килсип внимательно посмотрел по сторонам, чтобы убедиться, что они были одни, а затем шепотом сказал:
– Роджер Морланд!
– Тот молодой человек, который давал показания, что пил вместе с Уайтом?
Следователь кивнул.
– Хорошо, и как же он связан с убийством? – заинтересовался адвокат.
– Помните, в показаниях кэбменов Ройстона и Рэнкина они оба поклялись, что мужчина, который был с Уайтом в ту ночь, носил кольцо с бриллиантом на указательном пальце правой руки?
– И что? Почти каждый второй в Мельбурне носит кольцо с бриллиантом!
– Но не на указательном пальце правой руки.
– А Морланд носит именно так?
– Да!
– Просто совпадение. И это все ваши доказательства?
– Все, что у меня есть на данный момент.
– Этого недостаточно, – надменно сказал Калтон.
– Самая ничтожная улика может в конце концов привести к казни, – нравоучительно заметил Килсип.
– Морланд давал вполне четкие показания, – напомнил ему Дункан, вставая и начиная ходить по комнате. – Он встретил Уайта, они вместе напились. Уайт вышел из отеля, и вскоре после этого Морланд последовал за ним с пальто, которое тот оставил, а затем кто-то выхватил его.
– Действительно ли его кто-то выхватил? – прервал его сыщик.
– Так сказал Морланд, – продолжил Калтон. – Я понимаю, вы думаете, что он был не настолько пьян, как он это описал, и что, последовав на улицу за Уайтом, он надел его пальто и сел с ним в кэб.
– Да, таково мое предположение.
– Это весьма интересно, – одобрил адвокат. – Но зачем Морланду убивать Уайта? Какой мотив?
– Те бумаги…
– Ерунда! Еще одна ошибочная идея Горби, – возмущенно прервал Дункан собеседника. – Откуда вы вообще знаете, что там были какие-то бумаги?
На самом деле Калтон просто не собирался рассказывать Килсипу о том, что у Уайта и правда были бумаги, пока не выслушает историю Фицджеральда.
– И к тому же, – продолжил Дункан, не переставая ходить взад-вперед, – если ваше предположение верно, в чем я сомневаюсь, то что стало с пальто? Оно у Морланда?
– Нет, – решительно ответил детектив.
– Вы так уверены в этом, – заметил адвокат. – Вы спрашивали у самого Морланда?
Килсип пронзил его укоризненным взглядом.
– Я не столь наивен, – сказал он, пытаясь выдавить улыбку. – Я думал, что вы лучшего мнения обо мне, мистер Калтон. Спрашивать его? Нет!
– Тогда как вы узнали?
– Морланд работает барменом в отеле «Кенгуру».
– Барменом? – переспросил Дункан. – Но он выступал в суде как независимый состоятельный человек. Одно это уже доказывает, что у него не было причин убивать Уайта. Морланд в известной степени жил за счет убитого, поэтому разве могло что-то заставить его прикончить своего кормильца и стать барменом? Не может быть! Само это предположение – чепуха!
– Что ж, может, вы и правы, – со злостью в голосе сказал Килсип, – и раз известно, что Горби совершил ошибку, я не стану притворяться, будто сам непобедим. Но при всем при том, когда я видел Морланда в баре, на указательном пальце правой руки у него было серебряное кольцо.
– Серебро не бриллиант.
– Да, но это доказывает, что он носит кольца именно на этом пальце. Когда я понял это, я решил обыскать его комнату. Мне удалось это сделать, пока его не было дома, и я…
– Ничего не нашли?
Килсип кивнул.
– Значит, ваш карточный замок рухнул, – шутливо заметил Калтон. – Ваша идея абсурдна. Морланд виноват в этом преступлении не больше, чем я. Он был слишком пьян, чтобы что-либо предпринять.
– Хм, это он так говорит.
– Вообще-то обычно люди не обвиняют себя в пьянстве понапрасну.
– Это было небольшой жертвой, чтобы избежать больших проблем, – спокойно пояснил сыщик. – Я уверен, что Морланд не был пьян в ту ночь. Он говорит это, только чтобы избежать неловких вопросов по поводу его местонахождения и передвижений в ту ночь. Следовательно, он знает больше, чем говорит.
– Сначала стоит разыскать пальто.
– Думаете, он спрятал его?
– Я уверен в этом. Моя теория такова: когда Морланд вышел из кэба на Паулет-стрит….
– Но его там не было, – раздраженно прервал Калтон собеседника.
– Предположим, ради эксперимента, что он там был, – тихо продолжил Килсип. – Итак, когда он вышел из кэба, он пошел по Паулет-стрит, повернул налево по Джордж-стрит и пошел обратно в город через сад Фицрой, а затем, зная, что пальто было довольно приметным, он выкинул или спрятал его и вышел из сада.
– В вечернем костюме, еще более заметном, чем пальто.
– Он не был в вечернем костюме, – все так же тихо возразил следователь.
– Вот именно, – подчеркнул Дункан, вспоминая судебный процесс. – Еще один промах в вашей теории. Убийца был в вечернем костюме – так сказал кэбмен.
– Да, потому что он видел Фицджеральда в вечернем костюме несколькими минутами раньше и подумал, что это тот же самый человек, который сел в кэб с Уайтом.
– Ну и что из этого?
– Если вы помните, второй мужчина был в застегнутом пальто. Морланд был в темных брюках – по крайней мере, мне так кажется, – и если пальто было застегнуто, кэбмену было очень легко ошибиться, поверив, что это был мистер Фицджеральд. Так и случилось.
– Это уже что-то осмысленное, – согласился Калтон задумчиво. – И что же вы собираетесь делать?
– Поискать пальто в саду Фицрой.
– Да ну! Это сумасбродная затея.
– Возможно, – сказал Килсип, собираясь уходить.
– И когда я увижу вас снова? – поинтересовался адвокат.
– Сегодня вечером, – ответил сыщик, остановившись у двери. – И да, я чуть не забыл, Старьевщица хочет увидеться с вами.
– Зачем? Что случилось?
– Она умирает и хочет рассказать вам какой-то секрет.
– Вот чертовка! Это все Розанна Мур! – воскликнул Калтон. – Она расскажет мне что-то о ней. Я доберусь до правды! Ладно, я буду ждать вас в восемь часов.
– Хорошо, сэр! – И детектив выскользнул из кабинета.
– Интересно, эта старуха знает что-то, чего не знаю я? – спросил Дункан сам себя, продолжая сидеть. – Она могла подслушать какой-нибудь разговор между Уайтом и его любовницей и теперь хочет рассказать о нем. Что ж, боюсь, когда Фицджеральд признается мне во всем, я уже все буду знать сам.