Книга: Кладбище Кроссбоунз
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

Утром Лолы нигде не было видно. Впрочем, дверь в ее комнату оказалась плотно закрыта, а когда я проходила мимо, услышала скрип пружин. Похоже, Ларс уже поселился тут без моего разрешения.
Я налила себе стакан яблочного сока и посмотрела в окно на фургон Уилла. Тот со вчерашнего дня накрыт огромным белым чехлом. Люди Бернса наверняка уже все перерыли внутри, придирчиво разглядывая грязную одежду и стоптанные башмаки. Не преминули заглянуть они и под водительское сиденье: вдруг там наркотики? На его счастье, Уилл сейчас где-то в другом месте, не иначе как нашел приют у своего таинственного друга.
Вернувшись в себе в комнату, я переоделась в спортивный костюм и попыталась мысленно проложить маршрут пробежки. Выбор невелик: то ли нарезать круги по близлежащему парку, то ли, пока город еще спит, добежать до моста Блэкфрайерс и обратно. Как обычно, победила река, и я уже приготовилась пересечь площадь, когда меня кто-то окликнул.
– Куда это вы собрались? – спросил Альварес, выходя из машины.
– А вы не видите?
– Боюсь, одиночные пробежки трусцой под временным запретом.
– Это не пробежка трусцой, это кросс.
– Не вижу разницы.
– Подумайте как следует.
Альварес не ответил. Как обычно, выражение его лица оставалось непроницаемым, взгляд черных, как антрацит, глаз устремлен на мои губы. Какой-то миг я размышляла, не пригласить ли мне его наверх для совместных упражнений иного рода.
– Вы находитесь под охраной полиции, – напомнил он. – Мы не можем гарантировать вашу безопасность, если…
– Тогда давайте со мной.
– Только не в этом костюме, – он скривил губы в подобии улыбки. – Как-нибудь в другой раз.
Не попрощавшись, я развернулась на пятках. Этот Альварес нашел себе идеальную работу: в своей должности он мог быть грубым, высокомерным и поучать других.
Повозмущавшись про себя за чашкой кофе, я стащила вниз велосипед. Альварес на машине увязался вслед за мной по Тули-стрит. Мне это чем-то напомнило игру в кошки-мышки, в которую мы с Уиллом играли в нашем саду, когда были детьми. Он всегда был кошкой и прятался за деревом, чтобы потом неожиданно на меня выскочить – в тот момент, когда я забывала, где он прячется. В больнице Альварес возник на периферии моего зрения, когда я разговаривала с медсестрой с пятого этажа. Застыл у входа – широкоплечий, мускулистый, явно не собирающийся никуда уходить.
Я бегом бросилась наверх и одним выстрелом убила двух зайцев. С одной стороны – чем не упражнение для ног, с другой – это дало мне возможность оставить Альвареса далеко внизу.
Когда села за рабочий стол, было восемь утра. У меня оставался примерно час на то, чтобы разобрать все двести девять электронных писем. Проще всего было удалить напоминания о продлении рассылки профессиональных журналов. Если им так нужны мои деньги, пусть выставят мне счет. Затем удалила копии всех оповещений, которые поступили мне исключительно для ознакомления. Обычно врачи посылают такие оповещения, когда хотят прикрыть себя на тот случай, если диагноз вдруг окажется до безобразия неправильным. Через сорок минут содержимое моего почтового ящика сократилось до шестнадцати сообщений, на которые нужно ответить сегодня, и еще двадцати, которые могли подождать. Я чувствовала, как гора сваливается с плеч, и тут зазвонил телефон.
– Доктор Квентин? – спросил отдаленно знакомый прокуренный женский голос.
– Извините, кто говорит?
– Мэри Бенсон. Вы сказали, что я могу позвонить вам, если мне вдруг захочется поговорить.
– Да-да, – рассеянно ответила я. По какой-то причине вместо ее лица перед моим мысленным взором возникло лицо Майры Хиндли с глубоко посаженными глазами и вечно обиженным выражением. Глядя на Мэри, никогда бы не заподозрили, что перед тобой убийца. – И все же это довольно неожиданно с вашей стороны. Чем я могу помочь?
В трубке раздался негромкий хрип, словно она задыхалась. Или хохотала.
– Вы ведь просили меня вам помочь. Или уже забыли?
– Почему же? Помню, но, по правде сказать, не слишком на это рассчитывала.
– Значит, вы меня недооценили.
Похоже, я разгадала затеваемую ею игру. Ей хотелось помахать у меня перед носом уликами, а как только я за ними потянусь, выдернуть их у меня из-под носа.
– Мэри, боюсь, сегодня я занята. Вы хотите мне что-то сказать?
– Куда-то торопитесь? – В ее голосе послышалась обида.
– У меня через пару минут пациент. Но если вы хотите поговорить дольше, давайте я вам перезвоню позднее.
– Это лишь приглашение, доктор Квентин. – В ее голос вернулись игривые нотки. – Вы могли бы навестить меня. Вдруг мы сможем помочь друг другу?
– Боюсь, я не совсем хорошо вас понимаю.
– Мы могли бы обменяться информацией, баш на баш. – Мэри Бенсон вновь рассмеялась неприятным, хриплым смехом, будто на том конце линии кто-то ногтями царапал трубку.
– Мэри, поймите, кто-то убивает женщин. Это все, что я знаю. Полиция не делится со мной сведениями. Мне нечем с вами меняться.
Ответом стало молчание. Было слышно, как моя собеседница дышит в трубку.
– Будь вы не такой замкнутой, доктор Квентин, – наконец произнесла она, – мы с вами могли бы найти кое-что общее.
– То есть?
– Вы сообщите мне то, что знаете, а я, в свою очередь, поделюсь тем, что знаю сама.
– Боюсь, это невозможно.
– Жаль, – вздохнула она. – Если вдруг передумаете, знаете, где меня найти.
– Спасибо.
– Вы подумайте хорошенько, доктор Квентин, – проворковала она. – У нас с вами немало общих друзей.
Несколько секунд в трубке трещали помехи, но даже этот белый шум не прояснил моих мыслей. Я положила трубку, а в следующую секунду в дверь просунулась голова Хари. Ее, как обычно, венчал безукоризненный оранжевый тюрбан; на лице – неизменная улыбка. Хари доложил мне, что Теджо потратила несколько часов, готовя ужин, так что к восьми я должна быть у них как штык.
– Кстати, она кое-кого для тебя пригласила, – добавил он.
– Только не это! – я прикрыла лицо ладонями. – Тогда я не приду.
– Он живет рядом с нами. Идеальная пара, по ее словам.
– Так нечестно, Хари. Последний раз я ходила на свидание с незнакомцем в двенадцать лет!
– Значит, пора повторить опыт. – На какое-то мгновение его улыбка сделалась еще шире, а потом он закрыл за собой дверь.
* * *
Вернувшись с работы, признаков Ларса в квартире я не обнаружила. Лола свернулась калачиком на диване, как сытая кошка.
– Где же твой пылкий возлюбленный? – поинтересовалась я.
– В «Сейнсбери». Кончились кукурузные хлопья, – хихикнула она. – Согласись, он просто чудо.
– Да уж. Иначе как объяснить, что ты ведешь себя как тринадцатилетняя нимфоманка?
– Согласна. Как твои дела? – Она пристально посмотрела на меня. – Последние дни были полным отстоем.
Я плюхнулась на диван рядом с ней.
– Можно сказать и так. Гребаная полиция держит меня под колпаком. Не разрешают даже совершить утреннюю пробежку.
– Но ведь это замечательно, Эл! В кои-то веки они отнеслись к чему-то серьезно.
– Что ж, в некотором смысле ты права.
– Может, поужинаешь с нами? Ларс сегодня готовит какое-то шведское блюдо из макрели и картофеля.
– Не иначе, это любовь. Но, увы, я приглашена в другое место.
– Почему тогда я не слышу радости?
– Потому что это подстава, вот почему. Для меня откопали какого-то чокнутого.
– Дай угадаю. Шестидесятидвухлетний адвокат, обожающий извращенный секс?
– Или же прыщавый библиотекарь-филателист.
Лола закатила глаза:
– Ты неисправимая оптимистка, Эл.
Приняв душ, я заставила себя принарядиться: надела серое шелковое платье с низким декольте и мои любимые серебряные украшения. Кого бы там ни присмотрела для меня Теджо, пусть знает, что я не лыком шита. Даже высушила феном волосы, вместо того чтобы расчесать их и дать высохнуть. Косметику наложила сдержанную – немного теней вокруг глаз, темно-розовая помада.
– Выглядишь сногсшибательно! – Подруга вышла в прихожую, чтобы помочь мне надеть пальто. – Давай, красавица. Выпей как следует и флиртуй напропалую.
– Мои друзья – сикхи, Лола. Никакой выпивки не будет.
Лола с ужасом посмотрел на меня: разве можно, будучи трезвой как стеклышко, флиртовать с незнакомым мужчиной?
Когда я спустилась вниз, такси уже ревело. Странно, но никакого Альвареса, никакой полицейской машины поблизости я не заметила. Может, про меня забыли и решили как следует оттянуться, благо сегодня пятница? Например, сходить в кино?
Такси покатило на юг, вдоль Саутварк-Бридж-роуд. Здесь на один работающий паб приходилось три с заколоченными окнами. Курильщикам Южного Лондона пришлось в неудовольствии разойтись и влачить жалкое существование в уюте своих жилищ.
Было приятно видеть, как мимо проносятся улицы. Жизнь потихоньку возвращалась в нормальную колею. Никто не следил за мной, не требовал отчета, куда иду и зачем. Возможно, моему «корреспонденту» наскучили безответные послания и он переключил свое внимание на кого-то еще. Пока мы прокладывали путь через Камберуэлл, водитель трещал без умолку, жалуясь на то, куда катится страна. У него буквально обо всем имелись твердые суждения – начиная с цен на недвижимость и кончая подростковыми бандами, терроризирующими район. Не говоря уже про его страсть к певцу Леонарду Коэну.
Словесное цунами стихло, как только мы подъехали к Дипдин-роуд. Хари и Теджо потратили несколько лет на ремонт своего кирпичного викторианского дома. Усилия не пропали даром – дом выглядел как игрушечка. Перед крыльцом, словно часовые, застыли два ящика с подстриженным кустарником. Я взялась за медную колотушку.
– Приветствую тебя, незнакомка! – с улыбкой воскликнула Теджо, открывая дверь. В светло-голубом кафтане и шальварах, расшитых серебряной нитью, она, как всегда, была прекрасна.
– Господи, да ты беременна! – в свою очередь воскликнула я.
– Ну ты и свинтус! – она шутливо пригрозила Хари пальцем. – Я думала, ты ей сказал.
– А я думал – ты, – ответил Хари и с виноватым видом расцеловал меня в обе щеки.
– Экстракорпоральное оплодотворение, – шепнула мне на ухо Теджо, пока мы шли по коридору.
– Прекрасно! Прими мои поздравления.
– Всего четыре месяца, – поморщилась она, – а я уже размером с автобус.
Дверь на кухню распахнулась, и я застыла, разинув рот. За огромным столом, весело болтая, сидели девять человек.
Когда я заняла свое место, рядом со мной оставался лишь один пустой стул. Кстати, часть гостей я узнала: сестру Хари и ее мужа, несколько знакомых лиц из больницы. Теджо тем временем обнесла нас пирогами-самоса и пакорой.
– Элис, чур, не угощать, – рассмеялся Хари. – Все слопает.
– Верно, – кивнула я.
– Мы кого-то ждем? – поинтересовался один из гостей.
– Кавалера Элис, – улыбнулась Теджо.
– Даже не верится, что вы меня подставили, – я смущенно зарылась лицом в ладони.
Женщина рядом со мной сочувственно посмотрела на меня. Японка. Седые волосы зачесаны наверх ото лба, в уголках глаз – тонкие ниточки морщинок.
– Вы разведены? – поинтересовалась она.
– Нет, просто не замужем.
– В таком случае все в порядке, – она улыбнулась мне. – Вам не надо таскать за собой лишний чемодан.
Я рассмеялась:
– Как сказать!
Не успела я спросить у нее ее имя, как Теджо звякнула вилкой по стакану, словно собираясь произнести тост.
– Объявление для всех по поводу нашего отсутствующего гостя. Будьте с ним вежливы и внимательны. У него сейчас не самое легкое время.
– Разумеется, как же иначе, – серьезно ответил лысеющий мужчина, сидящий напротив меня. – А что произошло?
Теджо загадочно улыбнулась:
– Он сам все расскажет, если захочет.
Хари тем временем положил себе еще пакоры.
– Вот увидишь, тебе понравится. Застенчивый, но интересный.
Не знаю, почему Теджо задалась целью познакомить меня с мужчиной, который недавно пережил личную драму. На мое счастье, японка, сидевшая рядом, оказалась интересной собеседницей и отвлекла мои мысли от загадочного незнакомца. Она сказала, что ее имя Киоко. Работает в Британском музее реставратором.
– И в чем заключается ваша работа? – спросила я.
– Я чиню разбитый фарфор, собираю его по кусочкам и склеиваю заново. Сегодня, например, работала с вазой, которой около тысячи двухсот лет. На ее восстановление уйдет несколько месяцев.
– Наверное, вы испытываете огромное удовлетворение, когда такая кропотливая работа заканчивается.
Киоко удивленно посмотрела на меня, а затем снисходительно улыбнулась, показывая, что я неправильно ее поняла.
– Мне больше нравится процесс, а не результат.
Ее небольшие тонкие кисти изобразили, как она медленно складывает кусочки фарфора.
Что-то в этом жесте напомнило мне собственную работу. С той только разницей, что мы чиним людей, и притом раза в два быстрее: собираем их по кусочкам, склеиваем и выставляем за дверь, прежде чем процесс станет слишком дорогостоящим. Краем глаза я заметила, что наконец прибыл мой таинственный кавалер: стоял ко мне спиной рядом с кухонной дверью.
– Просто красавец, – шепнула Киоко. – Вам понравится.
Когда я вновь обернулась, на стуле рядом со мной сидел Альварес. Первой реакцией была ярость. Не иначе, этот наглец показал Теджо служебное удостоверение, чтобы проникнуть к ним в дом. Я уже было открыла рот, чтобы высказать все, что думаю по этому поводу, когда Хари улыбнулся мне своей коронной невинной улыбкой:
– Элис, познакомься. Это наш хороший друг Бен.
Смысл его слов дошел до меня не сразу. Пальцы разжались, я выронила пакору на стол, усыпав крошками скатерть.
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18