Книга: Заговор Людвига
Назад: 26
Дальше: 28

27

Стивена разбудил яркий аромат, щекочущий ноздри. Он вздрогнул и увидел пред собой молодую женщину: она протянула ему чашку горячего кофе. Букинист не сразу сообразил, что перед ним Сара. Ему снова снилась девочка с белыми косами. Они дрались, и между ними что-то лежало на полу. Когда Стивен попытался разглядеть, что это, запах кофе вернул его в действительность.
– Ты очень мило скрипишь зубами, когда спишь, – сказала Сара с улыбкой. – Ты знал об этом? Надеюсь, это никак не связано с твоими ночными чтениями?
Она показала на потрепанный дневник, оставленный раскрытым на полу.
Стивен сел на кровати и с благодарностью принял чашку, стараясь при этом стряхнуть остатки сна.
– Если я и скрипел зубами, то скорее из-за событий на острове, – пробормотал он. – Если честно, то ничего дельного я так и не выяснил.
Он зевнул и пересказал все, что успел прочесть, пока его, уже на рассвете, не одолел сон.
Сара задумчиво слушала и пила кофе маленькими глотками.
– Насколько я помню, это соответствует тому, что уже известно о Людвиге в последние дни его жизни, – сказала она потом. – Может, Цоллер знает больше…
– Ты снова ему доверяешь?
Сара слабо улыбнулась.
– Наоборот. Я видела его у озера с каким-то небритым типом в ветровке и темных очках. Они о чем-то спорили, но слов я, к сожалению, не смогла разобрать. Но сейчас приготовься. – Она выдержала театральную паузу. – Позже я стащила у дяди Лу телефон. Он оставил куртку на стуле возле киоска. Я просмотрела историю звонков. Угадай, кому наш эксперт звонил за последнее время аж пять раз?
У Стивена внезапно пересохло во рту.
– Не тяни, прошу тебя, – прошептал он. – Куда он звонил?
– В детективное агентство.
Некоторое время букинист в недоумении смотрел на Сару.
– Детективное агентство? – переспросил он наконец. – Ради всего святого, зачем Цоллеру звонить в детективное агентство?
Сара пожала плечами.
– Без понятия. Я позвонила туда и посмотрела по названию в Интернете. Это какая-то мелкая контора в Гармише. Ничего особенного, они занимаются в основном махинациями в страховании и розыском пропавших. Но с чего бы Цоллеру звонить им пять раз подряд? Кроме того, он набирал несколько американских номеров. Но я не успела их проверить – он уже возвращался.
– Детектив в Гармише и несколько звонков в Штаты… – Стивен неуверенно покачал головой. – Даже не знаю. Может, это обыкновенное совпадение. Возможно, он просто разыскивает дальних родственников и созванивался с сестрой в Америке… Мне кажется, у тебя тоже начинается мания преследования.
– Может, ты и прав, – Сара вздохнула и поднялась с кровати. – Возможно, я просто преувеличиваю. Так или иначе, нам надо выдвигаться в Нойшванштайн. – Она взглянула на часы. – Уже одиннадцатый час.
– Одиннадцатый? – Стивен вскочил, почувствовав при этом каждую косточку в теле; казалось, он не проспал и тридцати минут. – Какой сегодня день?
– Суббота. А почему ты спрашиваешь?
Лукас тяжело вздохнул и застегнул рубашку.
– Отличный день для прогулки по Нойшванштайну. В толпе туристов мы, наверное, даже не увидим замка. Хотя какая разница? Завтра будет не лучше.
Небо между тем расчистилось, ярко светило солнце, и лишь несколько луж напоминали о прошедшем ночью ливне. Со стороны деревни, выдыхая клубы пара, приближался локомотив с очередной порцией туристов. День обещал быть замечательным – как последний отзвук ушедшего лета.
Альберт Цоллер уже дожидался на заднем сиденье «Мини Купера». Он купил в киоске пакет крендельков с маслом и теперь с аппетитом их поедал. Когда Сара и Стивен подошли к машине, дядя Лу кивнул им и протянул кулек.
– Нет, спасибо, мне и так дурно, – пробормотал букинист и устроился на пассажирском сиденье.
Сара села за руль, и машина под визг шин тронулась с места.
– Я переговорил кое с кем из своих людей на острове, – сказал через некоторое время Цоллер, отчаянно пытаясь натянуть на живот ремень безопасности. – Те двое, что сбежали, так и не дали о себе знать – и вряд ли уже дадут. Иначе в полиции им наверняка пришлось бы ответить на несколько вопросов. У служителей порядка пока никаких зацепок, – дядя Лу ухмыльнулся и поковырял в зубах. – Люди из службы охраны пообещали пока не впутывать нас в это дело. В противном случае выяснилось бы, что это они дали мне ключи от замка… – Он хлопнул Стивена по плечу. – Узнали что-нибудь новое из дневника?
Букинист в двух словах пересказал ему содержание прочитанных глав. Но и Цоллеру описанные события ничего не говорили.
– Все это давно известно, – проговорил он со скукой. – Прибытие делегации в Хоэншвангау, ночное застолье, арест… Все, кроме заговора Дюркхайма и Марота, об этом я еще не слышал.
– А описание замка? – спросил Стивен, когда они повернули на узкую дорогу, ведущую к Альпам. – Марот встретился с королем в Певческом зале. Может, последнее слово как-то связано со сценами из Парцифаля? Это же опера Вагнера, а «Вагнер», как и «Нойшванштайн», написан в дневнике заглавными буквами.
– Знаете, сколько таких сцен по всему замку? – проворчал дядя Лу и вытер жирные пальцы о брюки. – Парцифаль, Тангейзер, Лоэнгрин, Сигурд и Гудрун, Тристан и Изольда… Нойшванштайн – это одна сплошная декорация для опер Вагнера! Людвиг боготворил композитора. И воздвиг ему памятник в виде замка. Ему и всему миру средневековых легенд. Они с детства его очаровывали.
Стивен нахмурил лоб.
– В любом случае примечательно, что Марот упоминает об этих легендах именно в Певческом зале. – Он достал дневник, полистал немного и воскликнул: – Вот! Он ощущает себя Парцифалем или Тристаном, отправляющимся на поиски Святого Грааля.
– Постойте, – перебил его Цоллер. – Тристан не искал Грааль, его искал Парцифаль.
Стивен кивнул.
– Мне даже кажется, что эта история с Граалем символизирует наши собственные поиски. Мы должны найти ключевое слово, и оно скрыто в мифическом мире Вагнера.
– Чудесно! – простонала Сара. – Я только-то и знаю, кто убил Зигфрида. Если нужное слово связано с кем-то из этих героев, то я вне игры.
Дядя Лу ухмыльнулся.
– Для этого у вас есть я. – Он порылся в корзине, заполненной книгами. – Здесь где-то должен быть справочник по героическому эпосу. Дайте мне немного времени. Скоро мы узнаем, что же хотел сказать нам наш дорогой Теодор.
Стивен невольно задумался над наблюдениями Сары. Неужели добродушный дядя Лу действительно что-то замышлял против них? Но почему же он до сих пор помогал им? В раздумьях Лукас откинулся на спинку и попытался задремать. Ему снились герои, короли и колдуньи, но всякий раз букинист просыпался на крутых поворотах.
Они ехали на запад по узким дорогам вдоль Альп. Глядя на свежескошенные луга, озера, пестрые леса и крестьянские подворья, что тянулись, залитые солнцем, по обе стороны от дороги, Стивен понял вдруг, почему баварцы считали себя в чем-то особенными. Здесь, у южной оконечности Германии, время словно замедлялось. Здесь ощущалась еще та эпоха, когда мир был куда проще. Зато теперь она была овеяна тоской, ложными представлениями и штампами.
А Людвиг II – идол, перед которым люди молятся о тех временах…
Наконец они добрались до городка Фюссен и теперь приближались к Нойшванштайну и расположенному напротив Хоэншвангау. Оба замка ютились на склонах тесной долины, к югу переходящей в маленькое горное озеро. И если Хоэншвангау – место, где Людвиг провел свое детство, – выглядел довольно просто, то Нойшванштайн был образцом сказочного замка. Стивен понимал, что так не выглядела ни одна средневековая крепость, но это сооружение с его башнями, зубьями и островерхими крышами олицетворяло тот архетип Средневековья, к которому сейчас тяготело столько людей.
Но сколько именно, Стивен понял лишь после того, как они свернули к большой парковке в долине. По узкой улице между двумя замками выстроились гостиницы, рестораны, сувенирные лавки и киоски с дорогущими снэками. А между ними в направлении билетных касс шумной толпой стекались туристы всех национальностей.
Когда они отыскали свободное место на парковке, одно из последних, Сара с шумом втянула воздух. Стивен посмотрел сквозь лобовое стекло и невольно вздрогнул. Возле киоска, у самого въезда стояла полицейская машина с заведенным мотором.
– Ну вот, пожалуйста, – обреченным голосом произнес букинист. – Они нас выследили. Что теперь?
– Что еще? – ответила Сара с упрямством. – Будем ждать. В Швангау остановилась полицейская машина, и что? Может, им просто поесть захотелось. Вон, сам посмотри.
Она показала на один из киосков, возле которого стоял упитанный полицейский с жареными колбасками. Он неспешно пошел обратно к машине, где его дожидался напарник и от скуки выстукивал по рулю какой-то ритм.
Сара облегченно улыбнулась.
– Ну, что я говорила? Все не так страшно.
Внезапно тучный полицейский посмотрел в их сторону и замер посреди улицы. Стивену казалось, что он разглядывал их целую вечность – после чего медленно направился к ним.
– Вот дерьмо! – выдохнул букинист. – Он узнал нас! Поехали отсюда, быстрее!
– Сейчас это самое глупое, что можно придумать, – заявил с заднего сиденья Цоллер. – Главное – сохранять спокойствие. Лучше смотрите со скучающим видом по сторонам. А вы, фрау Ленгфельд, медленно заводите мотор.
Сара повернула ключ зажигания, а Стивен старательно строил из себя типичного американского туриста. Они медленно проехали мимо толстого полицейского: тот шагал себе дальше. Стивен увидел в зеркало заднего вида, как он бросил салфетку в урну и что-то крикнул своему напарнику в машине. Потом Сара повернула к соседней парковке, и полицейские больше не показывались.
– Слава немецким служителям порядка, чтящим свой обеденный перерыв! – с облегчением воскликнула Сара. – Еще полчаса, и толстяк как пить дать остановил бы нас. А теперь нам лучше побыстрее затеряться. – Она усмехнулась. – По крайней мере, с этим у нас здесь не должно возникнуть трудностей.
Стивен выбрался из машины и взглянул на толпу из туристов, школьных групп, ноющих детей и не скрывающих раздражения родителей. Мимо то и дело громыхали набитые до отказа кареты, и автобус, полный туристов, с трудом взбирался по склону от гостиницы к замку.
– Не представляю, как мы здесь что-то разыщем, – сказала через некоторое время Сара, пока покупала с дядей Лу билеты. Может, у вас и здесь имеется знакомый сторож, который впустил бы нас вечером в замок?
Цоллер хмуро покачал головой:
– К сожалению, нет. Обеспечением безопасности в Нойшванштайне с недавних пор занимается новая фирма. А даже если б и были, не уверен, что после происшествия на Херренхимзее кто-то из моих знакомых впустил бы нас внутрь.
– Значит, другого выбора у нас нет.
Стивен как раз вышел из сувенирного магазина: с тростью, в футболке с изображением замка и в традиционной баварской шляпе. Молча взял свой билет и двинулся в этом новом наряде дальше.
– И попрошу воздержаться от комментариев, – предупредил он, заметив ухмылку на лице Цоллера. – Этого упитанного полицейского мне хватило. В этом дурацком наряде меня, по крайней мере, мало кто узнает. Автобус, карета или пешком? Какие предпочтения?
Стивен собрался уже перейти на другую сторону, как в этот момент мимо него, едва не задев, пронесся белый «Мазерати». Букинист отскочил в сторону.
– Чертов ублюдок! – крикнул он вслед водителю. – Это Нойшванштайн, а не Нюрбургринг!
Машина вдруг остановилась и дала задний ход.
«Прекрасно! – подумал Стивен. – Мало того что тебя разыскивают за убийство и преследует какой-то псих, так теперь еще и отметелит какой-то провинциальный идиот».
Когда опустилось зеркальное стекло со стороны водителя, у Стивена отвисла челюсть.
– Здравствуйте, мистер Лэндсдейл. Это вы в Милуоки собрались в таком наряде?
Луиза Манштейн приветливо улыбнулась. Как и в первую их встречу возле грота Венеры, она была в плотно прилегающем костюме и в солнечных очках, сдвинутых на короткие волосы.
– Что… что вы здесь делаете? – спросил, запинаясь, букинист.
– То же самое я хотела бы спросить у вас, мистер Лэндсдейл. – Глава концерна изящно вскинула брови. – Вы так неожиданно сбежали с моей вечеринки в Линдерхофе… У вас самолет вылетал посреди ночи?
– Нет, нет.
Стивен вымученно улыбнулся. Он в последний момент вспомнил о своем американском диалекте и теперь судорожно припоминал, как называлась та газета, на которую он якобы работал. Так или иначе, о жутких событиях того вечера Луиза Манштейн, похоже, ничего не узнала.
– Позвонили из редакции в Милуоки, – объяснил наконец букинист. – Им нужна также статья про Нойшванштайн. Так что надо было опять ехать, вот я и решил лечь пораньше. Простите, надеюсь, вы не заскучали без меня.
Сара и дядя Лу, ничего не подозревая, подошли к «Мазерати». Луиза Манштейн окинула их взглядом.
– Ваши спутники? – осведомилась она.
– А, это Аль… Адольф, мой немецкий фотограф, – поспешил представить Стивен. – А эта малютка – Пегги, моя практикантка.
Стивен в отчаянии взглянул на Сару с дядей Лу и попытался дать им знак рукой. Цоллер хотел было возразить, на Сара его опередила.
– Не забудьте билеты, мистер Лэндсдейл, – проговорила она тонким голосом. – В час у нас экскурсия по замку.
Дядя Лу сдавленно вскрикнул, когда каблук Сары врезался ему в голень.
– Вы собрались в замок сейчас? – с удивлением спросила Луиза Манштейн. – Я бы вам не советовала. Там сейчас такое столпотворение… вы с тем же успехом можете написать про Диснейленд.
Стивен пожал плечами, вновь вжваясь в роль провинциального журналиста из Америки.
– Знаю, но статью нужно подготовить уже к утру. А экскурсию для прессы я за это время выбить не сумел. Все равно меня больше интересуют в… исторические факты.
– Исторические факты… ну да.
Луиз Манштейн смерила его долгим взглядом, при это губы ее скривились в тонкой улыбке. Стивен чувствовал, как из-под шляпы течет пот, сбегая по шее.
– Знаете что, мистер Лэндсдейл? Вы мне нравитесь, – произнесла она наконец. – Я люблю Америку и эту манеру обращать в сказку любые факты. Нам следовало бы поговорить об этом подольше… – Она подмигнула ему и выдержала паузу дольше необходимого. – Поэтому у меня к вам предложение. Что вы скажете насчет ночной экскурсии?
– Ночной… экскурсии? – Стивен взглянул на нее в недоумении. – Но как…
Луиза Манштейн широко улыбнулась.
– Не думаете же вы, что я приехала сюда ради удовольствия? С некоторых пор «Манштейн системз» выполняет здесь крупный заказ. Замку необходима основательная модернизация. Интерактивный музей, обновления в логистике и транспорте, новое программное обеспечение… Но в первую очередь – новая система безопасности и сигнализация, – она показала на карету, битком набитую японцами. – В техническом отношении это место застряло в прошлом веке. При этом здесь хранятся объекты культурного наследия стоимостью в миллиарды. Наше счастье, что никому из террористов еще не пришло в голову разнести этот замок на куски. – Женщина покачала головой и посмотрела на замок, сияющий и горделивый, словно из мультфильма о Золушке. – Для моей фирмы это скорее вопрос репутации, деньги играют второстепенную роль.
– И вы действительно сможете провести нас внутрь после закрытия? – спросил Стивен с удивлением.
– Вас?
Букинист пожал плечами и показал на Сару и Альберта Цоллера.
– Ну да, моя практикантка и фотограф должны пойти со мной.
– Как вам угодно, – Луиза Манштейн несколько охладела. – Мне все равно нужно будет заглянуть туда. Только вчера установили новые камеры наблюдения, и сигнализация еще дает сбои. Я из тех назойливых руководителей, которые предпочитают сами все перепроверять. Женская мнительность, если хотите. – Она снова подмигнула ему. – Кроме того, признаюсь, что мне самой интересно взглянуть на Нойшванштайн ночью. Особенно на спальню. – Зеркальное стекло стало медленно подниматься. – Подумайте, мистер Лэндсдейл. В девять я буду ждать у ворот. Может, после вы не откажетесь и от бокала мартини… So long!
Взревел мотор, и вскоре «Мазерати» скрылся за ближайшей сувенирной лавкой.
– Пегги и Адольф! – прошипела через некоторое время Сара. – Ничего глупее тебе в голову не пришло? Звучит как Дик и Дуф или Том и Джерри. И что это значит – «твоя практикантка»? Ты бы, видимо, не отказался заиметь такую…
– Ничего другого я не успел придумать, – Стивен пожал плечами. – Тем более что она повелась и у нас теперь есть возможность попасть в пустой замок. Так что хватит ныть!
– Хватит ныть? – возмутилась Сара. – Эта старая коза глаз на тебя положила, а ты еще и подыгрываешь ей!
– Только потому, что так мы попадем в замок, черт возьми!
– Может, кто-нибудь объяснит мне, – проворчал дядя Лу, – с какой стати я вдруг стал фотографом по имени Адольф?
Стивен вытер пот со лба.
– Это долгая история, – вздохнул он. – Лучше я расскажу вам ее, пока Сара забронирует для нас номер в отеле. Судя по всему, нам придется задержаться здесь как минимум до утра.
* * *
После некоторых поисков они поселились в старой гостинице в центре Швангау, недалеко от замка Нойшванштайн. Глядя на изношенную мебель шестидесятых годов, Стивен невольно вспомнил недавние слова Луизы Манштейн. Это место действительно застряло в прошлом веке. Если б однажды оно стало целью террористов, то, не считая двух замков, ущерб оказался бы не столь существенным.
В этот раз им досталось два номера: двухместный и одноместный. Поэтому в следующие несколько часов Стивен и Сара могли побыть наедине. Но непринужденный разговор никак не вязался, они молча лежали на кровати и смотрели на дощатый потолок.
– Так или иначе, скоро это все закончится, – произнес Стивен глухим голосом.
Сара повернулась к нему.
– Что ты имеешь в виду?
– Или мы разгадаем сегодня ночью третье слово и выясним, что хотел сказать нам Теодор Марот, или…
– Или?
Лукас вздохнул.
– Или я отнесу этот чертов дневник в полицию. Мне уже все равно, сколько убийств на меня повесят, два или три. Я хочу лишь, чтобы это все закончилось.
Сара резко поднялась.
– Даже не думай! – прошипела она. – Ты не можешь сдаться! Или все это окажется впустую. К тому же… – Она взяла со столика дневник Марота и поднесла к лицу Стивена. – Ты же сам говорил, что тебя неодолимо тянет к этой книге. Что в ней есть что-то, связанное с твоим прошлым… Стивен, если ты сейчас сдашься, то никогда не узнаешь всю правду о себе!
– А хочу ли я этого? – пробормотал Лукас. – Знать всю правду? До сих пор я вполне обходился без нее… – Он задумчиво посмотрел на Сару. – Я уже не говорю о том, что странно слышать такое от тебя. Кто ты, Сара Ленгфельд? Мне известно о тебе ровно столько, что уместилось бы в почтовую открытку. Так что не говори мне о тайнах.
Сара, казалось, хотела что-то сказать, но потом поцеловала Стивена в лоб и встала с кровати.
– Всему свое время. Сейчас для меня важнее уследить за моим Парцифалем, иначе старая карга уведет его у меня. Она прямо запала на тебя. – Девушка подмигнула ему. – А теперь пойдем подкрепимся чем-нибудь. У меня такое чувство, что силы нам еще понадобятся.
На террасе отеля они встретили дядю Лу. Шницель по-венски оказался до того жестким, что его едва можно было прожевать, а пиво на вкус напоминало воду из-под крана. После им нужно было как-то скоротать время до ночной экскурсии.
Словно по договоренности, никто из них больше не заговаривал о дневнике. В воздухе повисло напряженное ожидание. Пока Сара сидела в холле и бродила по Интернету, а дядя Лу копался в своем ящике в поисках книг о Нойшванштайне и средневековых легендах, Стивен поднялся обратно в номер, взял записи Марот и устроился на скрипучей кровати. Осталось прочесть всего несколько глав. Лукас чувствовал, что скоро ему откроются истинные обстоятельства смерти Людвига II.
И, возможно, правда о самом себе.
Назад: 26
Дальше: 28