11
«Селеста, а Герхард когда-нибудь упоминал об Эрвине и Элизе?» – вспомнила я еще одну странность, когда мы с принцессой пережидали послеполуденную жару в ее покоях, лакомясь охлажденными фруктами.
Она задумалась, накручивая золотистый локон на палец, потом покачала головой.
– Он говорил, что у него много братьев и замужняя сестра, – сказала она наконец. – Но, по-моему, не упоминал, сколько именно у него родни. Кажется… да, Герхард мог сказать, мол, скоро день рождения у Мартина, нужно отправить ему подарок. Или – скоро зимний праздник, пора поздравлять братьев. Но я ведь с ним совсем недолго… – Селеста помолчала и добавила: – Об Эрвине Герхард не упоминал, это точно. Я и увидела его только на свадьбе и не поняла, что с ним такое. Старалась не смотреть, чтобы не смущать его, а когда потом спросила у Герхарда, в чем дело, он просто сказал, мол, Эрвин калека, и попросил не говорить больше на эту тему. А почему ты спросила?
«Мне показалось, будто об Эрвине вспоминают только тогда, когда он приезжает собственной персоной, – ответила я. – Хотя… письма он получал, немного, совсем короткие, но они были».
– Думаешь, его стыдятся? – спросила Селеста.
«Не похоже на то, – покачала я головой. – Ты, быть может, видела, как его встретили братья: они были искренне рады видеть его живым и в добром здравии. Но стоит ему уехать, как они снова забывают о нем. Странно, не правда ли?»
– Пожалуй, – согласилась она. – А что не так с Элизой?
«У Эрвина она не сходила с языка, когда он начал рассказывать мне свою историю, – ответила я. – Элиза, Элиза… Он писал ей письма, да только не отсылал. Даже стихи сочинял, хоть и скверные. А Герхард?»
– Не припоминаю подобного, – подумав, ответила Селеста. – А еще… однажды я спросила, не следует ли поздравить его сестру с днем рождения, а Герхард посмотрел на меня так, будто не сразу вспомнил, что у него есть сестра!
«А ты откуда знаешь, когда у нее день рождения?»
– Но это же легко выяснить, – удивленно сказала принцесса. – Перед тем как стать женой Герхарда, я постаралась запомнить всю его родню: ведь забыть о чьем-то празднике – верх невежливости! А кто когда родился – вовсе не тайна, – добавила она. – При дворе моего отца принято отсылать поздравительные грамоты и дары родным и ближайшим соседям. За этим очень строго следят, уж поверь мне, а то случился однажды конфуз: у одного правителя женился сын, Эрик, а у другого родился внук, и его тоже назвали Эриком. Вот и спутали, кого с чем поздравлять… Хорошо еще, не дошло до серьезной обиды!
«Виновных, должно быть, строго наказали?» – спросила я.
– Конечно, – подтвердила Селеста, – это, как ни крути, дело государственной важности, и вдруг такое безобразие!..
Я невольно улыбнулась: иногда моя новая подруга казалась сущим ребенком. Конечно, в обители и дома ее выучили всему, что следовало знать принцессе, но видно было, что она совсем не знает жизни. Однако, пускай ее суждения порой и звучали наивно, Селеста все же отличалась здравомыслием и смекалкой, а это намного важнее книжной премудрости. А опыт… успеет еще набраться его! Она ведь совсем еще девочка, даром что уже замужем… Если пересчитать ее годы на русалочьи, Селеста оказалась бы вдвое моложе меня, а я-то по нашим меркам вовсе малек, не знавший большой волны и океанских глубин!
Люди, однако, быстро учатся, особенно если нужда придет, и Селеста, ввязавшись со мною вместе в игру, ни правил, ни условий которой мы не знали, старалась, как могла. В самом деле, без нее я вовсе ничего не сумела бы узнать! Она же обладала даром располагать к себе людей, была приветлива даже с распоследними служанками, а те охотно делились дворцовыми сплетнями если не с самой Селестой, так с ее наперсницей, конопатой Джен.
Вот и сейчас та прошмыгнула в комнату, изобразила подобие реверанса и протараторила:
– Ваш-высочво, сейчас муж придет!
– Чей, скажи толком? – улыбнулась Селеста.
– Ваш, чей еще? – удивилась та, потом посмотрела на меня и улыбнулась во весь рот. – Прощения прошу, брякнула, не подумавши…
Я кивнула, и Джен улетучилась, а через несколько минут вошел Герхард. Он двигался почти как Эрвин, так же легко, но более порывисто.
– Надо полагать, прекрасные дамы перемывают косточки супругам? – спросил он с иронией, поцеловав руки нам обеим, и взглянул на мой блокнот.
Я поспешила закрыть его: Селеста не посвящала мужа в наши планы, и не нужно было ему видеть мои записки.
– Чем же еще заняться, если коронация только через два дня? – притворно вздохнула она. – Наряды давно готовы, а во дворце такая скука… А уж жара! Даже нельзя выехать на прогулку, того и гляди, получишь солнечный удар!
– А я пришел передать вам как раз приглашение на прогулку, – весело произнес Герхард. – Представьте, милые дамы: супруг нашей Элизы наконец-то сообразил, что ведет себя несколько невежливо и, дабы загладить свое невольное прегрешение – мы ведь извиним суровые обычаи его родины? – приглашает всех нас на свой флагман.
– Ты хотел сказать «варварские обычаи»? – прищурилась Селеста и тут же взглянула на меня. Я кивнула: может быть, на корабле удастся перемолвиться с Элизой хоть словом? – Надеюсь, он не намерен нас похитить?
– Обычаи его родины все-таки не настолько варварские, – усмехнулся Герхард. – Но я советовал бы вам одеться поскромнее и прикрыть плечи и лица. Не потому, что так принято в стране нашего зятя, а потому, что иначе на морском ветру да на таком солнце вы мгновенно обгорите!
Положим, у меня кожа была далеко не такой нежной, как у Селесты, но я тоже кивнула: Герхард был прав, не стоило рисковать.
– А почему «поскромнее»? – спросила она. – Чтобы не смущать моряков?
– Чтобы не запутаться кружевным подолом в каком-нибудь просмоленном канате, – ответил Герхард и добавил: – Вечером обещают фейерверк, должно быть, это очень красиво! Ну, не буду мешать вам, мне еще нужно отдать кое-какие распоряжения…
Когда он вышел, мы переглянулись.
– По-моему, это наш шанс, – произнесла Селеста.
«А не кажется ли тебе странным это приглашение? – написала я, снова открыв блокнот. – Неужели наш зять в самом деле понял, что ведет себя неприлично, и решил загладить вину? Что-то не верится мне в такие порывы!»
– Мне тоже, – согласилась она. – Но отказываться от приглашения глупо. И некрасиво, если уж на то пошло.
Я кивнула: не вполне ясно, что двигает нашим зятем, но пока мы не окажемся на борту его корабля, не узнаем этого…
* * *
Флагманский корабль шахди Оллемана был очень красив. Он отличался от знакомых нам судов: иные обводы, иная оснастка, яркие праздничные паруса… Пожалуй, решила я, ступив на палубу, устланную коврами, это не боевой корабль, а что-то вроде праздничной золоченой кареты: он может ходить по морю, и ходить быстро, на нем есть пушки, но предназначен он не для войны, а для того, чтобы пускать пыль в глаза. Я видела, как был украшен тот же «Ретивый»: на нем имелась носовая фигура, была и резьба по дереву, особенно красивая в каюте Клауса (я рассмотрела это уже потом, когда корабль ушел на дно, и можно было порыться в обломках и подобрать разные интересные вещички). Там, однако, это не было так уж заметно, здесь же роскошь просто била в глаза! Право, к чему столько позолоты и прочей мишуры? Все эти украшения смоет первым же сильным штормом! Улетят по ветру гирлянды и кисейные занавеси, уйдут на дно прекрасные шелковые ковры, а уж сколько драгоценной металлической утвари с редкостной красоты чеканкой затонет на радость местным русалкам – и вовсе не перечесть! Ну а все эти фонари и курильницы, в которых тлеют благовония, запросто устроят пожар, а пожар на корабле – это не шутки.
– Похоже на плавучий бордель, – негромко сказал Вернер Кристиану, а тот заухмылялся и добавил:
– Только танцовщиц не хватает.
– Это же семейный праздник, дурья твоя башка! Какие еще танцовщицы?
– Ну, может, дожидаются в трюмах?
Я сделала вид, будто ничего не услышала.
Эти двое братьев, похожих, как две капли воды, казались мне самыми неунывающими из всех. Во всяком случае, близнецы не пропускали ни одной юбки и ни одной бутылки, и если их и тяготило что-то, они не подавали виду.
Корабль назывался «Лебедь», и меня кольнуло недоброе предчувствие. Нет, он и в самом деле издали походил на гордо изогнувшую шею птицу (а вблизи больше напоминал павлина, так пышно был украшен), но… Оллеман ведь знал о том, кем побывали его зятья, верно? Было ли это название злой шуткой или же он не имел в виду ничего дурного?
Ответов на эти вопросы у меня не было, но я видела, что братьям тоже не пришлось по нраву имя корабля.
Ну а на борту нас ожидали угощения и прохладительные напитки, а еще мы с Селестой и придворными дамами вовсе могли не опасаться обгореть на солнце: на палубе были натянуты балдахины, и в их тени царила приятная прохлада.
Ближе к вечеру «Лебедь» снялся с якоря и неторопливо вышел из гавани: запускать фейерверки возле причалов, где было не протолкнуться, сочли слишком опасной затеей – ветер поднялся сильный, а достаточно одной искры, чтобы вспыхнули снасти!
В открытом море было так тихо и спокойно… Я невольно залюбовалась волнами и очнулась, только когда Эрвин обнял меня за талию.
– Какой простор, – негромко сказал он. – Не разберешь, где кончается море и начинается небо. А может, они и вовсе не разделены, просто мы этого не видим своим слабым человеческим зрением? Говорят ведь опытные мореходы, мол, в бурю небо с водой перемешиваются…
Я прижалась к его плечу.
– Скоро начнется фейерверк, – сказал он мне на ухо. – Как только стемнеет. Ветер немного стих, небо ясное, будет красиво!
Как на «Ретивом», – подумала я и невольно поежилась.
Должно быть, Эрвин угадал мои мысли, потому что еще крепче обнял меня. А потом сказал вдруг:
– Странные мысли приходят мне в голову на этом корабле. Так и тянет скинуть плащ, развернуть крылья, и наплевать, знает кто о моем увечье или нет… Крылья… – повторил он и нерадостно усмехнулся. – Одно крыло. С одним не взлетишь, если только с верхушки башни – раз, и вниз. И делу конец…
За спиной гулко бабахнуло, и в темном вечернем небе распустился огненный цветок, а за ним взмыл ввысь извивающийся зверь – не то морской змей, не то какое-то сказочное чудовище, – закрутился колесом и рассыпался искрами. Потом были еще огненные фонтаны, бившие, казалось, со дна моря, какие-то мерцающие облака, но меня они не радовали.
– Вспоминаешь праздник на «Ретивом»? – спросил вдруг Эрвин, и я кивнула. – Я так и подумал. Идем лучше в каюту, не хочу я смотреть на это. Красиво, а радости никакой…
Каюта была невелика, но и на том спасибо: всех гостей так разместить не вышло бы, и многие ночевали на палубе, в шатрах. Впрочем, вряд ли кто-то собирался спать сегодняшней ночью: веселые выкрики и песни говорили сами за себя.
«Я тоже не собираюсь спать», – подумала я, освобождая Эрвина от неизменного плаща. И от камзола, и… нет, рубашку пришлось оставить, не то и я обзавелась бы ожогами по всему телу!
– Мы же договорились, Марлин! – попытался он отстраниться, но я оказалась сильнее.
Иллюминатор был открыт, и морской ветер доносил соленые брызги – они приятно остужали разгоряченную кожу: мне было жарко и от желания, и от неловкости. Со стороны же, наверно, это действо выглядело вовсе уж смешно и нелепо, но подсматривать за нами было некому, и на том спасибо! А услышать нас вряд ли могли: на палубе веселились так, что корабль раскачивался поперек волны… хотя, возможно, мне это просто показалось.
Я еще успела подумать о том, что та же Селеста, скорее всего, и знать не знала, что происходит между мужчиной и женщиной: знатным девушкам об этом разве только мать или замужняя сестра перед брачной ночью на ушко шепнет… Бедный ее супруг!
Ну а нам с сестрами бабушка еще в малолетстве объяснила все, что надлежит знать девушкам на выданье, а чтобы мы не хихикали, не скупилась на затрещины. Ну да будто мы и до того не видели, как любят друг друга дельфины и тюлени!
– Я не хотел, чтобы это случилось вот так, – глухо проговорил Эрвин, тяжело переводя дыхание. – В чужой постели…
«Скажи еще, с чужой женой!» – прищурилась я, а он отвел глаза и добавил:
– И из жалости к калеке.
«Из жалости пусть с тобой портовые шлюхи спят!» – подумала я, а Эрвин, уже выучившийся понимать меня без слов, сказал:
– Нет уж, я на них разорюсь!
«До чего же глупы бывают люди!» – подумала я и уснула, не выпуская его руки, а проснулась рано поутру от поцелуя.
– С добрым утром, – тихо сказал Эрвин, а я улыбнулась в ответ. – Я…
Я высвободила руку и попыталась обнять его, но он отстранился и пристально взглянул мне в лицо..
– Так нечестно, – произнес он негромко, – ты ведь не любишь меня, Марлин. Я похож на Клауса, в этом все дело. Если бы тебе встретился кто-то еще из моих братьев…
«Глупец! – теперь я разозлилась всерьез. – Думай обо мне, что хочешь, но я с тобой вовсе не потому, что вы с братом похожи. Да вы вовсе не похожи, если уж на то пошло!»
– Наверно, я просто боюсь поверить в то, что кому-то понадобился именно я, – с невеселой усмешкой произнес Эрвин. – Самый младший и самый никчемный. Урод и калека.
«Художник и поэт, – улыбнулась я в ответ, – пускай стихоплет из тебя и неважный, зато искренний. Ты умный и добрый. А что не красавец, так и я по нашим меркам не вовсе хороша!»
– Марлин, я спросил тебя тогда, – сказал он, помолчав, – может ли быть потомство у людей и русалок… Ты ответила «да», но не солгала ли ты мне ради утешения?
Я покачала головой. Зачем же врать о подобном?
– Тогда мне не страшно умирать, – тихо произнес он и поцеловал меня в висок. – Если я могу надеяться, что хотя бы часть меня останется здесь, я уйду спокойно… Да что же ты делаешь?!
Я всего лишь сдавила его плечо до боли, до синих синяков, которых все равно не будет видно под рубахой, потому что ему рано было думать о смерти. И он знать не знал, что русалки могут иметь потомство и от умерших мужей – наше тело умеет и не такое. Конечно, через полвека такое проделать не получится, но, скажем, дюжина лет – не срок. Младший мой дядя родился через три года после гибели бабушкиного супруга, и никто никогда не осмеливался усомниться в его происхождении!
Но сейчас я не могла себе позволить ничего подобного. Скажите на милость, как прикажете разыскивать колдунью и, возможно, бороться с ней, будучи в положении? Это в воде я осталась бы достаточно быстрой и сильной, но и то вынуждена была бы беречься, а на суше вовсе сделалась бы беспомощной! Я видела человеческих женщин и прекрасно понимала, что в таком состоянии не сумею ни убежать, ни дать отпор… Нет уж, придется Эрвину подождать! И если уж он хочет увидеть потомство, мысли о смерти ему придется оставить пусть и не навсегда, но до глубокой старости, это уж точно…
– Уже полдень, – произнес Эрвин, прислушавшись к бою склянок, но даже не подумал встать. – Ты не проголодалась?
Я покачала головой. Вот пить хотелось, это верно, но в каюте нашелся кувшин с водой.
– У меня дурное предчувствие, – сказал мой муж и обнял меня крепче прежнего. – Не знаю, в чем дело, но мне хочется поскорее убраться с этого корабля. Мне не нравится на нем. Так и кажется, что вся эта позолота вот-вот облезет, украшения размокнут, как бумажные, и отвалятся, и окажется, что это старое-престарое корыто, которому давно пора на дно. Или на дрова.
Я тоже ощущала что-то подобное, но объяснить это никак не могла. Просто витала в воздухе тревога, но откуда могла исходить угроза, я не понимала.
– Нужно подняться наверх, – сказал Эрвин наконец, а я кивнула и принялась приводить себя в порядок.
Для этого мне вовсе не нужно звать горничных, хотя они, кажется, сторожили под дверью каюты: стоило поднять засов, как девушки мигом принесли еще воды и легкий завтрак. Ну а одеться я и сама была в состоянии!
Кажется, этой ночью на корабле никто не спал: было уже далеко за полдень, а гости шахди Оллемана еще только-только открывали глаза. Многих, по-моему, мучили похмелье и головная боль, ну да это было делом поправимым: ведро забортной воды на голову и стакан вина с хорошей закуской быстро вернули им человеческий облик.
– Не корабль, а сонное царство, – сказала мне Селеста, потом подвинулась поближе и шепнула: – Прикрой шею, у тебя там очень уж заметно… Вот, возьми мою косынку.
Я поблагодарила ее кивком. Да уж, Эрвин не сдерживался, а если все его братья таковы и хотя бы половина из них нашла себе сегодня подруг, то я удивлена, как это «Лебедь» еще не развалился на части!
– Элиза так и не показывалась со вчерашнего вечера, – негромко произнесла Селеста. – После фейерверка она ушла вниз и больше не появлялась. Странно, не правда ли?
Я могла только развести руками: откуда мне знать, странно это или нет? Может быть, шахди просто не хочет, чтобы его супруга находилась среди подвыпивших гостей!
«Лебедь» разворачивался: нужно было прибыть до темноты, ведь завтра коронация, припомнила я. Ну что ж, покутили и будет, пора и честь знать.
Мне же хотелось на родной берег, к маяку, в тенистый сад, я не желала торжеств, а лишь тишины и покоя. Думаю, Эрвин мечтал о том же, недаром ведь он всё смотрел и смотрел вдаль, в ту сторону, где был его дом. Пускай он родился в королевском дворце, все-таки небольшая усадьба стала ему куда дороже этих роскошных, пышно убранных залов…
– Смотри, Элиза, – тронула меня за руку Селеста, и я подняла голову.
Золовка в самом деле вышла на палубу, и я поразилась – отчего-то она была одета иначе, нежели прежде. На ней было самое обычное платье, почти как на мне или Селесте, а голову едва прикрывало легкое покрывало. Только плотные перчатки выше локтей остались теми же самыми.
– Господа братья мои, – негромко произнес шахди Оллеман, когда утихли приветственные возгласы. – Моя супруга, ваша сестра, хочет говорить с вами. Сейчас, пока солнечный круг еще не коснулся своим краем морских волн, она скажет все, о чем так долго молчала. Выслушайте ее, прошу вас, ибо ее слова имеют отношение и к вам.
Он склонил гордую голову и отошел в сторону, пропустив вперед супругу. Теперь Элиза смотрела на братьев: они стояли по правую и по левую руку от нее, как солдаты в строю, и это было… странно.
– Их больше нет, – сказала вдруг она каким-то чужим, надтреснутым голосом. – Клаус, Михаэль, Мартин… Их осталось восемь…
– Да она, кажется, одержимая! – шепнула одна из придворных дам, и на нее зашикали.
– Это моя вина, – продолжала Элиза, и голос ее набирал силу. Я словно воочию увидала зарождающийся ураган: покамест это всего лишь слабый ветерок, но только дай ему время, и он сделается настолько силен, что сможет уволочь с собою целый флот и разметать его на много дней пути! – Это я не подумала о том, на что обрекаю вас, братья мои. Я полагала, что спасаю вас, но, приняв это спасение из моих рук, вы были обречены на вечные муки. Троих уже нет. Это я убила их.
– Да о чем ты? – окликнул Вернер. – Клаус схватил горячку, Мартин поранился на охоте, и в рану попала зараза, а Михаэль…
– Тоже простыл, – кивнул Дитрих. – Говори дальше, Элиза. Сдается мне, тебе уже давно нужно было сделать это.
– Она сказала мне – так я сумею вернуть братьям человеческий облик, – продолжила она и вдруг сдернула покрывало с головы, так что придворные шахди ахнули от этакого непотребства. Я тоже бы ахнула, если бы могла: теперь я ясно видела, что когда-то, наверно, Элиза была белокурой, а теперь волосы ее стали белее снега! – Но я должна буду заплатить за это полной мерой. Я сделала все, как было велено, но что-то пошло не так, и я продолжаю платить и платить каждый день, каждый час этой проклятой жизни, и я не могу больше этого терпеть!
– О чем она? – прошептала Селеста и схватила меня за руку. Кажется, ей сделалось не по себе.
– Смотрите… – продолжала Элиза негромко, но так, что слова ее слышны были, наверно, на макушках мачт за шумом волн и криками чаек. – Смотрите же, какой ценой я спасла братьев…
Она неверными движениями принялась снимать перчатки, закрывавшие ее руки до самых плеч: перламутровые пуговки сыпались на палубу, а я никак не могла понять, почему Элиза всё никак не может стянуть эти перчатки с рук.
А потом я поняла и не смогла сдержать потрясенного вздоха, как и Селеста, и другие дамы, и все братья Элизы.
Руки ее под перчатками были обвиты плотными бинтами, и когда Элиза распутала их, когда витки материи упали ей под ноги, все мы увидели, что они скрывали. И теперь ясно стало, почему она больше не шьет и не вяжет: пальцы ее, ладони, локти, да что там – все руки до самых плеч были покрыты струпьями, глубокими воспаленными язвами, сочащимися гноем и сукровицей. Мне показалось даже, что кое-где мелькнула белая кость, но то было, наверно, лишь игрой воображения.
– Неужели… неужели у них под рубахами то же самое? – в ужасе спросила Селеста, озвучив мои мысли. – Это все крапива виновата?
– Кладбищенская крапива, – эхом отозвалась Элиза и протянула жуткие руки к братьям. – Она продолжает жечь, потому что дело не было завершено. Я не успела закончить работу, а прерванное колдовство причиняет страшные муки и тем, кто творил его, и невинным. Ведь так, братья мои?
Они переглянулись, потом Андреас нехотя кивнул.
– Нужно закончить это, – сказала она. – Сегодня, до захода солнца. Именно в этот день… Другого шанса не будет, о братья! Я…
– Моя жена дорого заплатила за то, чтобы исправить мою ошибку, – негромко произнес шахди. – Это я не догадался расспросить ее как следует и понять, в чем дело. Это я позволил отправить ее на казнь, не дав завершить работу. Моя вина – моя расплата, и мы отдали жизнь первенца за то, чтобы колдунья позволила закончить начатое.
– Ничего себе… – прошептала Селеста. – Они отдали! Будто он носил этого ребенка! Вот почему у Элизы нет детей, а мы-то гадали…
Я поднесла палец к губам.
– Нужно закончить… – повторила Элиза. – Другого шанса не будет. Прошу вас, возьмитесь за руки, иначе ничего не выйдет!
Братья переглянулись, а потом Андреас протянул руку Вернеру. Тот сжал ладонь близнеца, а Кристиан поймал руку Дитриха. Мой муж оказался последним в ряду.
«Всегда последний, – улыбнулся он, покосившись на меня, – самый младший. Вот увидишь, мне и в этот раз не повезет!»
«Не говори ерунды, – ответила я взглядом. – Не знаю, что случится сейчас, но лучше бы тебе быть наготове».
– Эрвин, – произнесла Элиза, подойдя к нему вплотную. – Это все из-за тебя. То есть, конечно, из-за меня, я не успела доделать твою рубашку. Нужно снять ее, чтобы я смогла закончить рукоделие, ну же!..
Я не успела толком понять, что происходит, просто Элиза приложила руку к груди моего мужа, оставив грязное пятно напротив сердца, а потом…
Потом плащ и рубашка – сперва обычная, потом и крапивная – упали на чисто выскобленную палубу.
Развернулись огромные белоснежные крылья – одна пара, а за ней другая, третья…
Восемь лебедей взмыли над кораблем с горестным криком – «гонг-го! гонг-го!» – и закружились над мачтами.
– Герхард! Герхард! – Селеста кинулась к борту и чуть не свалилась в воду, я едва успела схватить ее за руку. – Вернитесь! Герхард! Эрвин!.. Что наделала эта ведьма?!
Элиза молча смотрела на свои руки – язвы на них зарастали с удивительной быстротой, кожа становилась нежной и розовой, как у младенца.
– Это было колдовство, – произнес ее супруг. – Злое колдовство. Ведьма посулила моей жене избавление для ее братьев, но она жестоко пошутила. Вернуть им человеческий облик навсегда невозможно. Они могли оставаться людьми лишь ценой страданий – собственных и сестриных. Трое уже не выдержали мук. И лучше им доживать век вольными птицами, чем терпеть подобное…
– Говори за себя! – воскликнула Селеста. – Верни наших мужей!
– Это невозможно, – произнес Оллеман и улыбнулся. – Мне нет дела до ваших мужей. Я вижу лишь, что моя жена излечилась. Верно, Элиза?
Она кивнула, неверяще глядя на свои руки, а потом вдруг подняла голову.
– А я ведь помню ту колдунью, что надоумила меня плести крапивные рубашки, – произнесла она нараспев. В ее голубых глазах отразилось закатное солнце, и мне показалось, будто они налились кровью. – Она пришла по воде, как раз на закате. Это ведь была ты, не правда ли? Или ты?
Я взглянула на Селесту, а та в недоумении уставилась на меня. Как нарочно, солнце подсвечивало нас обеих со спины. Вот только у Селесты волосы вспыхнули червонным золотом, а у меня – медью, переливчатым алым пламенем.
– Ведьма должна гореть, – сказала Элиза и улыбнулась. – Ведьма, сгубившая моих братьев и моего нерожденного сына, обязана умереть… Прикажи схватить колдуний, о муж мой!
Времени на раздумья не оставалось. Я не понимала, что происходит, но знала одно: если мы останемся на борту «Лебедя», нам не жить. Может быть, Селесту выручит ее отец, но ко мне на помощь уж точно никто не придет, просто не успеет! Да и что сделают русалки на суше?
Я ошибалась: когда к нам подступили матросы шахди, лебеди кинулись вниз. И, право, Эрвин не преувеличил: лебедь не такая уж слабая птица!
А мне оставалось лишь одно: я толкнула Селесту через борт, благо он был низким, и сама нырнула следом. Слышались крики, вроде бы собирались спускать шлюпку, но я потащила Селесту вглубь, одной рукой ухватив ее за шею, чтобы не трепыхалась, а другой зажав ей рот и нос, не то она непременно наглоталась бы воды.
Конечно, долго так продолжаться не могло: Селеста уже обмякла у меня в руках, да и у самой меня от недостатка воздуха горело в груди. Пришлось выныривать…
К счастью, «Лебедь» уже отошел, так что видна была лишь его корма. Невдалеке я заметила шлюпку и, едва дав Селесте прокашляться и отдышаться, снова уволокла ее под волну.
Дурацкие платья тянули ко дну. Спасибо, кинжал был при мне: с его помощью я в два счета избавилась от тяжелых юбок, а без них стало куда как проще держаться на плаву.
– Хватит, ты меня утопишь… – выговорила Селеста, когда я снова выдернула ее на поверхность и мы закачались на волнах.
Я отрицательно покачала головой, не утоплю, мол.
«Лебедь» виднелся на самом горизонте, шлюпок я больше не заметила. Должно быть, на корабле решили, что мы пошли ко дну…
Не было и птиц… Верно, на закате они ведь становились людьми, припомнила я, значит, им нужно было успеть добраться до берега. Не так уж тут далеко, а солнце еще не село, они должны справиться!
Но почему они не остались возле корабля? Разве им на помощь не спустили бы шлюпку? А впрочем… за нами-то ее спустили, только, боюсь, нас не вытащили бы из воды, а постарались прикончить веслами, как северяне оглушают дубинками тюленей, высунувших голову из полыньи, чтобы глотнуть воздуха. А даже если и выловили бы, то разве только затем, чтобы потом спалить на потеху толпе.
Выходит, – тут я взглянула на Селесту и знаками показала ей, как ухватиться за меня понадежнее, – нам придется выбираться самим.