14. Под полом
Позавтракав мюсли и черным кофе, я вышел на улицу, чтобы проверить, можно ли все-таки поставить машину на ход. Заставить если не летать, то хоть как-то ездить. Лиз уже ушла на работу. На ней была узкая футболка, очень короткая канареечно-желтая юбка и желтые шнурованные ботинки. Я не знал, пытается ли она этим меня возбудить или хочет показать, что я старше ее как минимум на десять лет. Или просто это проявление ее своенравности.
У двери кухни она поцеловала меня. Шаловливо сжала мне промежность и прошептала: «Спасибо». Кажется, я дал ей то, что она хотела.
Я заглянул к Дэнни и Чарити. Они все еще крепко спали. Теперь, когда Чарити приняла ванну, помыла волосы и надела блузку Лиз, девочка приобрела вполне современный вид. Сложно было поверить, что я привел ее сюда из 1886 года.
Я вышел из дому, и первое, что попалось мне на глаза, был «Рено» Денниса Пикеринга, аккуратно припаркованный возле моего разбитого «Ауди». О, боже! Я забыл про его машину! На меня нахлынуло жуткое чувство вины и страха. Вины, потому что его жена, должно быть, сходит с ума, не дождавшись, когда он вернется домой. Страха, потому что полиция обязательно увидит машину викария, припаркованную возле Фортифут-хауса, и предположит (в некотором роде, справедливо), что мы с Лиз как-то причастны к его исчезновению.
Я обошел вокруг машины и проверил дверную ручку. Дверь оказалась незаперта, но ключи Пикеринг забрал с собой. Предположим, я мог бы снять машину с ручного тормоза и отогнать ее за конюшню. Но что с ней делать потом? Я не имел ни малейшего понятия, как завести автомобиль без ключа зажигания. К тому же все население Бончерча и Вентнора наверняка знало машину викария. И я не смогу уехать незамеченным.
Мой друг Крис Перт однажды сказал, что единственный способ справиться с неразрешимой проблемой – это затащить к себе в постель самую толстую женщину, которую только сможешь найти, и спросить у нее совета. Он был уверен, что толстухи знают ответы на все вопросы. Он подумывал даже организовать телефонную справочную «Спроси у толстухи».
Я все еще раздумывал, что мне со всем этим делать, когда на подъездную дорожку неожиданно свернул бордовый «Ровер» сержанта Миллера и, с шумом описав по гравию полукруг, остановился. Миллер выбрался из машины, он был в рубашке и солнцезащитных очках. Когда он снял очки, я обратил внимание, какой у него был изможденный вид, словно он не спал три дня. Следом за ним вылез констебль Джонс, энергичный и пахнущий дешевым одеколоном.
– Ага, значит, этот упрямец мистер Пикеринг здесь, – сказал Миллер, подходя к «Рено» и пиная заднее правое колесо.
– Ну… на самом деле его здесь нет, – отозвался я, понимая, что должен тщательно подбирать слова.
– Прошу прощения? – произнес Миллер таким тоном, что сразу было ясно: никакого прощения он и не думает просить.
– Да… он приезжал. Но сейчас его здесь нет.
– Но его машина все еще здесь, – заметил Джонс.
– Да, – согласился я.
– Но самого его нет?
– Нет. Он… немного выпил вчера вечером… И решил пойти домой пешком.
– Немного выпил – это сколько? – спросил Миллер.
– Шесть или семь бокалов вина. Мы разговаривали и слишком много выпили. Похоже, не рассчитали.
– О, – произнес Миллер. – Какая досада! В котором часу он ушел?
– Затрудняюсь сказать. Наверное, где-то в пол-одиннадцатого.
Миллер снова надел солнцезащитные очки и стоял подбоченясь и глядя перед собой. Несмотря на солнечный свет, Фортифут-хаус у него за спиной выглядел мрачным, безучастным и замкнутым, как пожилой родственник, тихо сидящий на семейном торжестве и погруженный в мысли о прошлом и о тех, кто знал и любил его, но кого давно уже нет в живых.
– Мистер Пикеринг пообещал своей жене, что позвонит ей в одиннадцать, – сказал Миллер.
– Да?
– Он сказал ей, что собирается заехать сюда, а затем в Шанклин Олд Вилидж, навестить миссис Мартин.
– Он ничего мне об этом не говорил.
Миллер молча кивнул. Джонс пнул колесо «Рено» еще раз, и Миллер осуждающе посмотрел на него.
– Кажется, немного спустило, – краснея, объяснил Джонс.
В этот момент в дверях появились Дэнни и Чарити. Дэнни в своей пижаме, а Чарити в полосатой блузке Лиз.
– Папа! – позвал Дэнни. – Чарити спрашивает, что ей надеть!
– Прошу меня извинить, – сказал я Миллеру.
– Все в порядке, – ответил он. – Похоже, у вас забот невпроворот. Кто эта девочка?
– Племянница, – солгал я. – Младшая дочь моей сестры.
– Что может быть лучше отдыха на море с дядей? – заметил Миллер и повернулся, чтобы уйти. – Вы же позвоните нам, когда мистер Пикеринг вернется за машиной? Думаю, он просто где-то заплутал. Похоже, такое уже раньше бывало. Миссис Пикеринг говорит, что у него проблемы с сексуальной идентичностью.
– Скрытый гомик, другими словами, – вставил Джонс.
Миллер бросил на него сердитый взгляд.
– Он бродит вдоль пляжа и общается с Богом. Так нам объяснила миссис Пикеринг.
– Пытается не думать о пухлых попках мальчиков из хора, – сказал Джонс, поделившись своими собственными предрассудками.
– Может, ты заткнешься, Джонс? – рявкнул Миллер.
– Извините, – ухмыльнулся тот.
Детективы вернулись к «Роверу». Они уже забрались в салон и готовы были захлопнуть двери, когда раздался пронзительный голос Чарити:
– Сэр! Сэр! Мы можем съесть по два яйца на завтрак? Дэнни говорит, что можем!
Миллер насторожился. Он вылез из машины, снова снял очки и спросил меня спокойным тоном опытного полицейского:
– Как зовут девочку?
– Чарити, – ответил я. – А что?
Не ответив, Миллер позвал:
– Чарити! Чарити? Подойди сюда, пожалуйста, Чарити.
Чарити помчалась босиком по гравию, не колеблясь ни секунды. Девочка, привыкшая беспрекословно подчиняться капризам «джентльменов». Она подошла к Миллеру и сделала реверанс.
Детектив озадаченно посмотрел на нее.
– Это твой дядя? – наконец спросил он, кивая в мою сторону.
Чарити с беспокойством посмотрела на меня, и я попытался вынудить ее сказать «да», не меняя безмятежного выражения, которое приняло мое лицо, когда Миллер вылез из машины. Не знаю, какой у меня был вид, но, наверное, достаточно нелепый. Потому что Чарити уставилась на меня в недоумении, затем повернулась к Миллеру и заявила:
– Нет, сэр, это не мой дядя.
– Ооооо, – произнес Миллер. – Он не твой дядя?
– Он смелый джентльмен, сэр. Он спас меня, привел сюда и выкупал в ванне.
– Выкупал тебя?
– Ради бога, сержант, – смешался я. – Это Лиз выкупала ее, а не я.
– Но вы не ее дядя?
– Я хотел бы называться ее дядей.
– Но вы им не являетесь?
– Нет.
– Ладно, – проговорил Миллер тем невыносимо терпеливым тоном, благодаря которому копы добиваются признания у подозреваемых.
– Если он не твой дядя, тогда кто он?
– Он – папа Дэнни. Он спас меня и привел сюда. Преподобного джентльмена убили, но меня он спас.
– Преподобного джентльмена убили?
– Не слушайте ее, – отмахнулся я. – Понимаете, у нее слишком богатое воображение. Если честно, она немного не в себе. Дефект с рождения.
Но Миллер был настойчив:
– Кто убил преподобного джентльмена, красавица?
– Не надо ее слушать, – сказал я.
У Чарити на лице появились признаки беспокойства.
– Его убил не этот джентльмен, сэр. Этот джентльмен меня спас. А убил его… – Тут она изобразила руками остроконечную морду, прикрыв часть лица и оставив лишь глаза – вороватые и мечущиеся. А потом согнула пальцы, изобразив зубы. Сгорбилась и, подражая Бурому Дженкину, стала скакать, жутко приплясывая, перед Миллером, который застыл в нерешительности.
– Ну, сэр, – выдохнул Джонс, – и что вы об этом думаете?
В лице у Миллера не было ни кровинки.
– Бурый Дженкин, – произнес он.
– Что, сэр?
– Я думаю.
– А, правильно, сэр. Очень хорошо, сэр.
Миллер присел перед Чарити на корточки, взял ее за руки и посмотрел прямо в глаза:
– Чарити, где был убит преподобный джентльмен?
– В гостиной, сэр.
– Он все еще там?
– Сейчас нет, сэр.
Острый слух Миллера уловил необычный акцент на слове «сейчас», но он явно не понял подтекста. Да и кто бы понял? Даже старомодные манеры Чарити не смогли бы убедить прагматичного офицера полиции в том, что мы с ней только что прибыли из 1886 года. Я сам едва мог в это поверить. Это было похоже на сон или на когда-то виденный фильм.
Миллер выпрямился и посмотрел на меня усталым, подчеркнуто терпеливым взглядом.
– Думаю, вам лучше рассказать, что случилось, – сказал он, подойдя ко мне вплотную и говоря очень тихо, чтобы Джонс не мог его слышать. – Возможно, мое начальство не поверит, и Джонс не поверит. Но я поверю. В любом случае, это нужно остановить, прежде чем пострадает кто-то еще.
– Не уверен, что могу помочь вам, – ответил я.
У меня был свой план насчет Фортифут-хауса. И я не хотел, чтобы Миллер еще больше все усложнил.
– Почему эта девочка говорит, что мистер Пикеринг был убит? – спросил Миллер.
– Полагаю, богатое воображение.
– И все же… можем мы заглянуть в дом?
– Конечно, если хотите.
Миллер взял Чарити за руку:
– Чарити, покажешь, где именно был убит преподобный джентльмен?
Чарити послушно повела его к дому. Мы с Джонсом последовали за ними.
– Ох уж эти дети, – проворчал Джонс. – Терпеть не могу проводить с ними расследования. Никогда не знаешь, что они выдумали, что нет, а что увидели по телевизору.
Я ничего не сказал. Я решил, что безопаснее будет держать рот на замке.
Миллер прошел в гостиную и принялся все осматривать. Конечно же, комната довольно сильно отличалась от той, какой она была в 1886-м. Со стен исчезли панели, вся мебель была современная. Камин оставался на месте, но викторианскую облицовку еще в 30-х заменили на бежевую плитку.
– Что ж, следов насилия нигде не видно, – констатировал Миллер. – Чарити, где именно был убит преподобный джентльмен?
Чарити указала на то место, где вчера, 106 лет назад, Бурый Дженкин жестоко выпотрошил Денниса Пикеринга.
– Понятно, – сказал Миллер. – И как же он был убит?
Чарити изобразила рукой когтистую лапу и резко взмахнула ею вверх.
– Исцарапал себя до смерти, – предположил Джонс.
Миллер ничего не сказал, но продолжил ходить кругами по комнате. Перекладывал с места на место предметы, сдвигал в сторону журналы, даже поднял к свету пустой бокал из-под вина и внимательно рассмотрел.
Наконец, обращаясь к Чарити, спросил:
– А что стало с телом преподобного джентльмена?
Чарити покачала головой:
– Не знаю. Мы убежали. Папа Дэнни увел меня наверх и спас.
Джонс сделал Миллеру знак, пренебрежительно замотав головой.
– При всем уважении, сэр, это похоже на какую-то сказку.
– Иначе тут было бы все залито кровью, да? – произнес Миллер.
– Да, – согласился я.
Неожиданно меня прошиб пот. Из-за Миллера я почувствовал вину, хотя на самом деле ничего не сделал.
– Не возражаете, если я загляну под ковер? – спросил Миллер.
– Пожалуйста, – сказал я.
Джонс наклонил кресло, чтобы Миллер смог вытянуть из-под него ковер. Затем с аккуратностью, достойной профессионального ковроукладчика, он свернул ковер, открыв доски пола в центре комнаты. Конечно, он оказался прав. На месте убийства Денниса Пикеринга весь пол был залит кровью. Однако за прошедшие годы она превратилась в темно-коричневое пятно Роршаха. Оно напомнило мне ухмыляющуюся старую каргу с крючковатым подбородком.
Миллер опустился на одно колено и провел рукой по доскам:
– Здесь что-то пролили, хотя и довольно давно.
Джонс покачался на ходящей ходуном половице.
– Кто-то вскрывал этот пол, сэр. Тоже давно, но так и не привел его в порядок.
Миллер бросил в мою сторону острый, как бритва, взгляд. Он и не пытался скрыть своих подозрений, что я знаю об исчезновении Пикеринга больше, чем рассказал ему. Но я был уверен, что он не подозревал меня в убийстве. В отличие от своих коллег, он готов был поверить в странные огни, звуки и сверхъестественные силы, потревожившие покой Фортифут-хауса. У него, как и у меня, была одна проблема – доказательства.
– Не возражаете, если мы приподнимем пару половиц, посмотрим, что там? – спросил он меня.
– Это не мой дом. Вам лучше спросить у агентов по недвижимости.
– Мы не нанесем никакого ущерба.
– И все же, думаю, вам лучше обратиться к агентам по недвижимости. Это контора «Данн Энд Майкл», в Вентноре.
Миллер пожал плечами:
– Хорошо, мистер Уильямс, если вы считаете, что это необходимо, мы так и сделаем.
– Все в порядке. Я не хочу как-то воспрепятствовать следствию. Просто в случае нанесения ущерба отвечать придется мне.
– Понимаю, – примирительно произнес Миллер. – Дайте нам полчаса, и мы вернемся. Не возражаете, если мы оставим ковер свернутым?
– Нет. Конечно, нет.
Не сказав больше ни слова, Миллер и Джонс покинули Фортифут-хаус. Я стоял на крыльце и смотрел, как они уезжают. Потом обратился к Дэнни и Чарити:
– Послушайте, почему бы вам не спуститься на пляж и не поиграть там? Дэнни, покажи Чарити, как устраивать крабьи бега. А я пока приготовлю завтрак.
– Но я уже хочу есть, – пожаловался Дэнни.
– Дэнни, пожалуйста. Понимаешь, у меня возникли кое-какие проблемы. Возвращайтесь, скажем, минут через двадцать. Можешь взять мои часы.
Я снял свои прозрачные «Свотч» и застегнул на худеньком запястье Дэнни. Он почти полгода выпрашивал такие же часы, как у меня, и сейчас буквально светился от радости. Чарити уставилась на часы, как завороженная. Но Дэнни легонько подтолкнул ее и сказал:
– Давай, Чарити! Идем искать крабов!
Они выбежали из кухни в сад, с шумом пронеслись мимо солнечных часов и выскочили через ворота.
Еще секунду назад они были здесь, а теперь их и след простыл. Господи, подумал я, если б мы только могли повернуть время вспять. Мы с Джени. Или мы с Лиз.
Я достал короткий ломик из ящика с инструментами и направился прямиком в гостиную. Если под теми половицами есть что-то или кто-то, я хотел выяснить это первым. Присев, я сунул плоский конец ломика между половицами и принялся осторожно приподнимать одну из них, стараясь не оставлять следов. Поначалу доски не поддавались. Хотя они были плохо закреплены и качались, едва на них наступали, удерживавшие их гвозди держались крепко. Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы вытащить их.
Сначала я действовал осторожно. Но после шести или семи неудачных попыток я сказал себе: «Черт, чего я церемонюсь? Я отвечаю за ремонт Фортифут-хауса, и, если я решил взломать половицы в гостиной, так тому и быть. Я всегда могу сказать, что почувствовал запах гнили».
Наконец со скрипом и скрежетом мне удалось вытащить из пола один из самых длинных гвоздей. А вслед за ним и доску.
Под половицами было темно. Темно, но сухо, как в грибном хранилище. Свой фонарик я оставил наверху, на лестничной площадке, но мне и без него было понятно, что под половицами что-то есть.
Я просунул ломик под следующую доску. Немного повозившись, откинул ее. И в следующий момент увидел то, что Фортифут-хаус скрывал все эти годы, – пепельно-серое мумифицированное тело, аккуратно уложенное между балками. Кожа почти полностью высохла и приобрела цвет красного дерева. Руки были приподняты, как куриные лапки. Глазницы пусты. Живот был вскрыт, но время высушило его, поэтому он больше походил на осиное гнездо – перекрывающие друг друга слои соломенного цвета.
Несмотря на мумификацию, несложно было узнать, кто это. На трупе был пожелтевший воротничок священнослужителя и истлевшие вельветовые брюки. Это был Деннис Пикеринг. Выпотрошенный и похороненный под полом более ста лет назад. В сухом помещении хорошо сохранилось его тело и одежда – вполне достаточно, чтобы Миллер смог идентифицировать его. Что детектив сказал бы о столетней мумии в туфлях «Хаш Папис» и нижнем белье «Маркс Энд Спенсерс», я не знал, да и не особо хотел это выяснять. Как только Миллер закончит с Фортифут-хаусом, я сожгу его дотла. И, если повезет, тем самым избавлю всех от Бурого Дженкина, молодого мистера Биллингса и Кезии Мэйсон. Как и от остальных призраков, досаждавших Бончерчу с момента постройки дома.
Я долго смотрел на сморщенное тело Пикеринга. Это невероятно, но еще вчера я разговаривал с ним. А теперь он походил на реликт из египетского зала Британского музея.
– Бедняга, – беззвучно произнес я.
Еще никогда в жизни мне не было так жаль кого-то. И хуже всего было то, что я не мог рассказать его жене, что с ним случилось. Я даже не мог рассказать ей, где он был.
Во что бы то ни стало мне нужно было избавиться от него, прежде чем вернется Миллер. Но я не знал, как это сделать. В садовом сарае была большая старомодная тележка. Может, у меня получится увезти его и спрятать под компостной кучей, однако, даже если при прикосновении он не развалится на части, все равно я очень рисковал. Если Миллер поймает меня за погребением тела, он автоматически (и обоснованно) сочтет, что я что-то знаю о смерти Пикеринга. Не говоря уже о гибели Гарри Мартина и необъяснимом появлении Чарити.
Я вернулся через кухню. Хотел взглянуть на компостную кучу и понять, можно ли похоронить в ней Пикеринга, не разворошив ее при этом. Но, открыв входную дверь, я увидел, что возле моего «Ауди» припарковался полицейский автомобиль, и из него вылез констебль в форме. Он аккуратно поправил фуражку и встал рядом со своей машиной, сцепив руки за спиной. Миллер, очевидно, вызвал его по рации, чтобы он за мной присмотрел.
Черт, и что мне теперь делать? Ситуация усложнялась с каждой секундой. Если бы я был уверен, что Миллер избавит меня от всех обвинений, я рассказал бы ему все. Хотя независимо от того, насколько Миллер верит в призраков, Бурого Дженкина и сверхъестественные силы, обитающие в Фортифут-хаусе, ему все равно придется докладывать своему начальству. А если он обнаружит тело Пикеринга, начальство потребует от него арестовать подозреваемого в убийстве. Пикеринг был местным викарием как-никак. Не каким-то там бомжом или пьяным отдыхающим. Конечно, Миллер не смог бы доказать, что это сделал я, уже хотя бы потому, что я этого не делал. Но он мог бы поместить меня на время предварительного следствия за решетку, а Дэнни отправить к Джени или в приемную семью. И я навсегда потерял бы Лиз.
Вернувшись в гостиную, я уставился на высохший труп под половицами. Я не мог сейчас вытащить тело из дома, даже если бы набрался смелости. А что, если бы я вытащил тело из дома тогда, в 1886 году, сразу после того, как Кезия Мэйсон и Бурый Дженкин спрятали его?
Если бы я вытащил его тогда, его бы сейчас здесь не было – хотя мне тут же пришло в голову, что раз сейчас тело здесь, то, видимо, мне не удалось вытащить его в 1886-м. Мог бы я изменить историю? Мог бы я вернуться и сделать так, чтобы тело Денниса Пикеринга никогда не нашли? Мог бы я вернуться и предотвратить его гибель? Возможности казались бесконечными, как картинки в калейдоскопе. Наверное, я мог бы вернуться и устроить так, чтобы старый мистер Биллингс не привозил Кезию Мэйсон в Фортифут-хаус, и чтобы его не поразило молнией. Наверное, я мог бы изменить историю так, чтобы Бурый Дженкин никогда не появился на свет.
Я вернул половицы на место, постучал по ним ногами. Забил гвоздями, взял из камина горсть пыли и пепла и втер в щели между досками, чтобы скрыть следы взлома. Получилось не очень хорошо, но если Миллер решит поднять доски, не занимаясь их тщательным изучением, то, возможно, ничего не заметит.
Я выглянул из окна, чтобы проверить, как там Дэнни и Чарити. Они играли возле солнечных часов. Чарити сидела на траве и плела венок из маргариток, Дэнни прыгал рядом на одной ноге. До меня донеслось его еле слышное пение: «А медведи мне рады… за углом притаились, чтоб скушать, как курицу… дурачка, который на линии хмурится…» Я решил, что в эти несколько минут они будут в безопасности, а я тем временем успею подняться на чердак и избавиться от тела бедняги Пикеринга.
Конечно, существовал риск, что я снова наткнусь на Бурого Дженкина или Кезию Мэйсон. Но если буду осторожен, то наверняка сумею избежать встречи с ними. Или хотя бы успею убежать. Я взял в руки ломик. По крайней мере на этот раз я буду наготове и не дам им ни малейшего шанса застичь меня врасплох.
Поднявшись по лестнице на чердак, я открыл дверь и прислушался. На секунду мне показалось, что я слышу бормотание, но потом я понял, что это всего лишь жалобное стенание ветра, гуляющего под крышей. У меня была робкая надежда, что на чердаке будет светло. Но там царила кромешная тьма, и мне пришлось включить фонарик и нащупывать путь по лестнице узким желтым лучом. Он несмело метался в стороны, вот только в поисках чего?
Прижимаясь спиной к стене, я стал осторожно подниматься по лестнице, пока не добрался до перил. На чердаке, может, и было темно, но, к своему облегчению, я обнаружил, что сквозь оконное стекло проникает тусклый голубой свет. Это по-прежнему был чердак 1886 года. Единственное, чем он отличался от нашего прошлого визита, было то, что сейчас стояла ночь. Я подошел к люку и выглянул наружу. Увидел исколотое звездами небо и тонкий слой фиолетово-серых облаков.
Я направил луч фонарика на лаз в полу. Он был все так же заперт снаружи, хотя один из засовов свободно болтался, будто кто-то дубасил по двери лаза с невероятной силой. Какое-то время я колебался, но затем присел и осторожно отодвинул задвижки. Ослабший засов лязгнул, и я, затаив дыхание, стал прислушиваться, не услышали ли меня внизу. Мне вовсе не хотелось возвращаться в свою спальню столетней давности лишь затем, чтобы Бурый Дженкин оторвал мне ноги.
Сделав неглубокий вдох, я осторожно открыл дверь люка и выглянул вниз. Комната была погружена во тьму, но я различил смутные очертания застеленной кровати. Бурый Дженкин, должно быть, отбросил стул в сторону, так как мне была видна лишь одна из его ножек. Придется спрыгивать на пол, стараясь при этом не шуметь. Я прислушался, но все было тихо. Я слышал лишь то и дело хлопающую дверь. Конечно, я понятия не имел, какое сейчас в 1886 году время суток. Даже не знал, вернулся ли я в тот же день, в котором побывал. Это могло быть неделей позже или неделей раньше. Это мог быть даже не 1886 год. А 1885 или 1887, да какой угодно год. Невозможно было определить, опрокинут ли тот стул несколько часов назад, или он уже несколько месяцев лежит в пустом и заброшенном доме.
Мне оставалось лишь надеяться, что время в Фортифут-хаусе 1886 года движется параллельно нашему. Я осторожно спустился через лаз, повисел какое-то время и, стараясь не шуметь, спрыгнул на покрытый ковриком пол спальни. Ненадолго замерев, прислушался, чтобы убедиться, что никто меня не услышал. Спальня определенно выглядела так же, как и раньше. Кровать, окно, перевернутое распятие. Я услышал, как напольные часы внизу отбивают одиннадцать, звон был громким и усталым.
Дверь спальни была слегка приоткрыта. Я двинулся к ней, стараясь ступать бесшумно. Одна из половиц тихо скрипнула под моим весом, но в целом пол казался достаточно крепким. Сердце у меня учащенно билось, я дышал тяжело, как канатоходец. Вполне могло случиться, что Бурый Дженкин, скорчившись, поджидает меня в коридоре. Либо Кезия Мэйсон сумела почувствовать мое появление здесь.
А на стенах черный бархат, бархат мягкий, точно грех…
Я услышал у себя в голове собственные слова: «Карлики ползут по складкам, прячась в бархат, словно в мех…»
Я осторожно открыл дверь спальни. В коридоре было еще темнее. Почти так же черно, как в драпированных бархатом апартаментах короля Филиппа. Я ждал и слушал. Уши уже болели от напряжения.
И тут из темноты появилась маленькая белая фигура. Она поплыла в мою сторону, а вслед за ней еще одна, и еще.
Меня охватила такая паника, что я не мог пошевелиться. Я даже забыл про ломик, который держал в руке. Фигуры приближались с едва слышным шорохом. Карлики, сбежавшие из королевских апартаментов. Призраки, поднявшиеся из могил. Или…